Комиссия по унификации произношения
Комиссия по унификации произношения | |||
---|---|---|---|
Традиционный китайский | ассоциация объединения произношения | ||
Упрощенный китайский | ассоциация объединения произношения | ||
|
Комиссия по унификации произношения была создана Китайской Республикой в 1913 году для рассмотрения нескольких аспектов реформы китайского языка , включая выбор официальной системы фонетической транскрипции для китайского языка , а также стандартизацию произношения основных китайских иероглифов . Делегаты, представлявшие каждую китайскую провинцию, обсудили достоинства многочисленных систем и в конечном итоге остановили свой выбор на дизайне Чжан Бинлиня (1869–1936). Система Чжана послужит прототипом бопомофо и будет официально принята республиканским правительством в 1918 году.
История
[ редактировать ]В проекте от 7 августа 1912 года, через месяц после конференции, проведенной Цай Юаньпеем 10 июля, было решено, что набор фонетических символов будет использоваться в образовательных целях. Комиссия была создана в декабре, ее возглавил У Чжихуэй (У Цинь-хан; 吳稚暉 ). Комиссия прекратила свое существование 22 мая 1913 года. Более поздняя аналогичная организация, которую некоторое время возглавлял У Чжихуэй, — это Совет по продвижению китайского языка .
Члены
[ редактировать ]Первая встреча состоялась 15 февраля 1913 года в Пекине с участием 44 делегатов. Председателем был Ву; заместитель председателя Ван Чжао ( 王照 ). было по два представителя От каждой из 26 провинций . Тибетцы и , монголы заморские китайцы имели по одному представителю. Среди выдающихся участников были:
- Цай 蔡璋Чжан
- Чэнь Суйи ( 陈 Суйи )
- Гао Куннан ( 高Куннан )
- Ху Юрэнь ( Hu Yuren )
- Ли Лянцай ( 李丽素 )
- Лю Цзишань ( 劉繼善 )
- Лу Чжуанчжан ( 鲁戆章 )
- Ма Тицянь ( стержень тела лошади )
- Ван Жунбао ( 王伟宝 )
- Ван Суй ( 王 Цуй )
- Ван Иань ( 王伟安 )
- Син Дао ( Синдао )
- Ян Цюй ( 杨麴 )
- Ян Цзэнхао ( 楊曾浩 )
Фонетические символы
[ редактировать ]Существовали три основные идеи о том, какими должны быть фонетические символы:
- Использование некоторых полных китайских иероглифов для обозначения других иероглифов того же звука.
- Среди сторонников были Ван Чжао, Ван Жунбао, Ван Иань и Цай.
- Использование латинского алфавита букв
- Среди сторонников были Ян Цзэнхао и Лю.
- Использование несуществующих символов
- Среди сторонников были У, Лу, Ма, Ли, Син, Ван Суй, Ху, Ян Цюй, Гао, Чен и Чжэн.
Три группы обсуждали в течение двух месяцев и приняли 15 символов из Чжан Бинлиня Цзиюнь Цзыму » « Чжуаньшу ( 記音字母 ), что было предложением Чжэцзянского комитета. Цзиюнь Цзыму был переименован в Чжуинь Фухао .
После его провозглашения некоторые аспекты Чжуинь были дополнительно изменены, в том числе:
- Изменение порядка символов
- Добавление ㄜ (пиньинь э )
- ㄦ, первоначально просто r , теперь также было er (ретрофлексная гласная)
- Три диалектных символа — ㄪ (v), ㄫ (ng) и ㄬ (gn) – были удалены, но их все еще можно найти в Unicode Bopomofo (U+3105–U+312C).
- Система тонов была изменена.
Программы
[ редактировать ]Комиссия учредила Семь программ продвижения китайского звука (《国 Семь статей по продвижению звука》 ; Гоюй Туйсин Фанфа Ци Тяо):
- — провозгласил Чжуин Зиму. [23 ноября 1918 г.]
- Во всех провинциях должны были быть созданы места для продвижения и изучения 6500 стандартизированных звуков китайского языка ( 國音傳習所 ), где представители округов собирались и возвращались в свои округа, чтобы распространять эту информацию. [Основан в 1920 году вместе с Летними семинарами по китайскому языку ( 暑期國語講習所 )]
- Использование граммофона для записи точного произношения. [Записано в 1920 году]
- Сделать мандаринский язык обязательным предметом во всех начальных школах . [Реализовано в 19??]
- все учителя должны были говорить исключительно на китайском языке В начальных и средних школах . [Реализовано в 19??]
- Все учебники и некоторые официальные документы должны были быть аннотированы Чжуинем. [Реализовано в 19??]
Ссылки
[ редактировать ]Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- ДеФрэнсис, Джон, 1950, Национализм и языковая реформа в Китае , Princeton University Press, Глава 4: Одно государство, один народ, один язык