Jump to content

Мандаринский китайский на Филиппинах

(Перенаправлено с филиппинского мандарина )
Мандаринский китайский на Филиппинах
Филиппинский китайский / Филиппинский китайский
Фейлубин Хуайу
Область Филиппины
Официальный статус
Официальный язык в
Никто
Регулируется Филиппинско-китайский исследовательский центр образования , Департамент образования (DepEd)
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог Никто
Лингосфера 79-AAA-bbd-(part)(=colloquial)

Мандаринский китайский [а] [б] является основным формальным китайским языком, который академически преподается китайским филиппинцам в китайско-филиппинских школах. [4] и в других школах и учреждениях на Филиппинах , [5] особенно как формальный письменный китайский язык .

Как стандартный китайский ( КНР ) (известный на упрощенном китайском : 华语 ; традиционный китайский : 華語 ; пиньинь : Huáyϔ ; Чжуинь Фухао : ㄏㄨㄚˊ ㄩˇ ), так и тайваньский мандаринский диалект ( ROC ) (известный во многих школах хоккиен китайского языка : 國語 ; Pe̍h-ōe-jī : kok-gí ) преподают и говорят на Филиппинах в зависимости от школы, при этом некоторые школы и носители языка используют упрощенные китайские иероглифы , некоторые используют традиционные китайские иероглифы , а некоторые используют их смесь. Между тем, в публикациях на китайском языке традиционно используются традиционные китайские иероглифы. В наше время его обычно преимущественно пишут горизонтально , но некоторые школы, например Колледж Чан Кайши , и газеты, такие как United Daily News , иногда традиционно пишут вертикально .

Мандаринский китайский язык формально используется в печатных публикациях в китайскоязычных газетах и ​​книгах на Филиппинах, таких как World News , United Daily News , Chinese Commercial News и многих других.

Мандаринский китайский на Филиппинах
Традиционный китайский Филиппинский китайский
Упрощенный китайский Филиппинский китайский
Буквальный смысл Филиппинский китайский язык
Транскрипции
Standard Mandarin
Hanyu PinyinFēilǜbīn Huáyǔ
Wade–GilesFei¹lü⁴pin¹ Hua²yü³
Yale RomanizationFēilyùbīn Hwáyǔ
IPA[féɪlŷpín xwǎỳ]

Классификация

[ редактировать ]

Мандарин на Филиппинах можно разделить на два отдельных диалекта мандарина: стандартный мандарин и разговорный мандарин . Стандартный мандаринский язык является либо стандартным языком материкового Китая , либо Тайваня , в то время как разговорный мандаринский диалект на Филиппинах имеет тенденцию сочетать в себе черты мандаринского диалекта ( упрощенный китайский : 华语 ; традиционный китайский : 華語 ) и особенности хоккиена ( 閩南語 ) местного хоккиен филиппинского диалекта . , который является языком наследия многих китайских филиппинцев . [4]

Использование

[ редактировать ]

Лишь небольшое меньшинство филиппинцев китайского происхождения считают мандаринский язык своим родным первым языком, при этом первым языком обычно является филиппинский (тагальский), английский или филиппинский хоккиен. [4] Отсутствие среды для общения на этом языке и трудности его изучения вызвали у некоторых не только отсутствие интереса, но даже сильное отвращение к нему. [4]

Усилия в 21 веке по продвижению китайского образования в китайских филиппинских учебных заведениях и недавние утилитарные тенденции, такие как увеличение количества рабочих мест на китайском языке, недавние иммигранты из Китая или Тайваня, летние образовательные поездки в Китай или Тайвань, поддержка университетов и школ бывшими президентами, и соглашения об обмене образованием с Китаем стимулировали интерес и потенциал для роста использования китайского языка. [6] [4]

Переключение кода

[ редактировать ]

Иногда китайские филиппинцы также переключают код мандарина вместе с другими языками, такими как английский , тагальский (или другие филиппинские языки ) и хоккиен, как форму языка пиджин , точно так же, как хокаглиш или синглиш . [4] [ не удалось пройти проверку ]

Образование

[ редактировать ]

существует около 150 китайских школ На Филиппинах , около трети из которых работают в метро Манилы . [7] [8] Обучение стандартному китайскому ( мандаринскому языку ), предоставляемому на Филиппинах, в большинстве случаев осуществляется через китайско-филиппинские школы , основанные китайскими филиппинцами , которые обычно включают преподавание стандартного китайского (мандаринского языка) наряду с другими школьными предметами .

С точки зрения фонологии, словарного запаса и грамматики, «китайский» (мандаринский язык), преподававшийся на протяжении большей части 20-го века на Филиппинах во многих старых китайских филиппинских школах, часто представлял собой тайваньский вариант (известный на китайском упрощенном китайском языке : 华语 ; традиционном китайском языке : 華語) . ; пиньинь : Хуайу ; Чжуинь Фухао : ㄏㄨㄚˊ ㄩˇ и на языке хоккиен китайском : 國語 ; Pe̍h-ōe-jī : kok-gí ) стандартного китайского языка, с использованием традиционных китайских иероглифов и фонетической системы Чжуинь (известной во многих старых китайских языках). Филиппинские школы на китайском языке хоккиен : 國音 ; Pe̍h-ōe-jī: kok-im ), который также часто преподавал с использованием китайского языка Сямэнь хоккиен в качестве средства обучения, поскольку большинство китайских филиппинцев в китайско-филиппинских школах имеют хоккиенское происхождение и имеют историческое происхождение. связи с южной Фуцзянью . Отчасти это произошло в результате прямого контроля, который ранее предоставлялся Китайской Республики (КР) Министерству образования над китайскими школами на всем архипелаге после Второй мировой войны , когда Третья Республика Филиппины и Китайская республика подписали Соглашение. Китайско-филиппинский договор о дружбе . В результате гражданской войны в Китае Китайская республика вскоре отступила на Тайвань , где она правит сегодня. Такая ситуация продолжалась до 1973 года, когда поправки, внесенные во времена Маркоса в Конституцию Филиппин, фактически передали все китайские школы в ведение Министерства образования Филиппин. При этом среда преподавания стандартного китайского (мандаринского диалекта) в классах китайского языка изменилась с китайского языка Сямэнь Хоккиен на чисто китайский (или в некоторых школах на английский ). Часы преподавания, посвященные китайскому языку и искусству, которые занимали видное место в китайских школах до 1973 года, были сокращены. Уроки китайской географии и истории, которые ранее были самостоятельными предметами, были интегрированы с предметами по китайскому языку, тогда как преподавание филиппинской ( тагальской ) и филиппинской истории, гражданского права и культуры стало новыми обязательными предметами. В результате многолетнего влияния Министерства РПЦ образования Совета по делам заморского Китая Китайской Республики (Тайвань), продолжавшегося с тех пор, когда Китайская Республика еще находилась на материковом Китае с начала 1900-х годов до 2000 года, многие китайско-филиппинские школы все еще продолжали использовать словари и книги из Тайваня. В последние десятилетия, примерно в начале 2000-х гг. [ когда? ] многие школы начали переходить на использование упрощенных китайских иероглифов и фонетической системы Пиньинь книги и учебные материалы из материкового Китая, Сингапура и Малайзии , которые были введены из Китая и Сингапура, где начали использоваться и преподаваться . Сегодня во многих китайских филиппинских школах преподается китайский язык (мандаринский диалект) с использованием упрощенных иероглифов с использованием системы пиньинь, созданной по образцу школ в Китае и Сингапуре, хотя в некоторых старых школах все еще преподаются обе или одна из систем, а в некоторых все еще преподается исключительно на традиционные китайские иероглифы и фонетическая система Чжуинь. Китайские (мандаринские) газеты на Филиппинах , такие как World News , United Daily News , Chinese Commercial News и многие другие, до сих пор в основном используют в написании традиционные китайские иероглифы. Благодаря выбору основателей и спонсоров различных китайских школ, многие школы теперь преподают либо с использованием только упрощенных китайских иероглифов, только традиционных китайских иероглифов, либо их смеси. [9] Многие китайские филиппинские школы используют пиньинь и/или бопомофо ( чжуинь фухао ) для преподавания языка. [4]

Китайско-филиппинские школы часто используют подход на первом языке, который предполагает, что учащиеся китайско-филиппинских школ имеют родной опыт китайского языка, несмотря на обратное. [4]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ упрощенный : 华语 китайский традиционный : 华语 : Хуайу : Хуа ; китайский 2 3 ; Чжуинь Фухао : ㄏㄨㄚˊ ㄩˇ
  2. ^ широко известный как просто «китайский» (имеется в виду стандартный китайский ) на Филиппинах. [1] [2] [3]
  1. ^ Чуа, Ивонн Т. (6 мая 2007 г.). «Китайскоязычная пресса: марш в такт истории» . Центр свободы и ответственности СМИ . Проверено 21 августа 2013 г.
  2. ^ Иди, Иосия (17 апреля 2017 г.). «Переосмысление китайского образования» . Филиппинский Daily Inquirer . Проверено 22 ноября 2021 г.
  3. ^ «МАГИСТРА ПРЕПОДАВАНИЯ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА» . Атенео Институт Конфуция . 2021 . Проверено 22 ноября 2021 г.
  4. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Паланка, Эллен Х. (2002). «Сравнительное исследование китайского образования на Филиппинах и в Малайзии *» (PDF) . Азиатские исследования . 38 (2): 1 – через Asian Studies: Journal of Critical Perspectives on Asia.
  5. ^ «Отдел образования и штаб-квартира Института Конфуция подписали соглашение о повышении квалификации учителей» . образования Департамент Республики Филиппины . Пасиг-Сити . 12 декабря 2019 г.
  6. ^ Агилар, Крисси (7 мая 2019 г.). «Филиппины и Китай улучшат образование и культурный обмен для филиппинских учителей» . Филиппинский Daily Inquirer .
  7. ^ «Список китайских школ» . Филиппинский исследовательский центр китайского образования . Получено 4 октября 2021 г.
  8. ^ Маккарти, Чарльз Ф., изд. (1974). Филиппино-китайские профили: очерки и исследования . Единство в развитии.
  9. ^ Ян, Шимин (2014). Написано в Колледже науки и технологий Педагогического университета Цзянси. «Несколько мыслей о современном китайском образовании на Филиппинах» (PDF) . Наньчан, Китай: Атлантис Пресс. п. 197.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4cdaa16b5c9eec3bd47a85b2462f8e70__1722299100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4c/70/4cdaa16b5c9eec3bd47a85b2462f8e70.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Mandarin Chinese in the Philippines - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)