Jump to content

Язык реализации

отражать
Ибанаг, Ибанак
Родной для Филиппины
Область Северный Лусон
Этническая принадлежность отражать
Носители языка
400,000 (2010) [1] [ нужно обновить ]
латинский
Официальный статус
Официальный язык в
Региональный язык на Филиппинах
Регулируется Комиссия по филиппинскому языку
Коды языков
ИСО 639-3 ibg
глоттолог iban1267
Лингосфера 31-CCB-a
Районы, где говорят на ибанаге, по данным Ethnologue
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Язык ибанаг (также йбанаг или ибанак ) — на котором 000 Лал Тумауини , ло говорящих на - языках говорят до 500 000 человек. На языке ибанаг говорят до Кабаган , 500 , язык, австронезийский человек , Сент - Пол , Сто. Томас, Ста. Мария, Илаган и другие соседние города и деревни вокруг реки Кагаян, а также с иностранными иммигрантами в странах Ближнего Востока, Великобритании и США. Большинство говорящих также могут говорить на илокано , языке острова северный Лусон. Название Ибанаг происходит от префикса I, что означает «народ», и банаг , что означает «река». связан с Шагами , Приглашением , Агтой, Аттой , Йогуртом , Льдом и Сладостью Он тесно .

Классификация

[ редактировать ]

Подобно более широко известным филиппинским языкам, таким как кебуанский и тагальский , ибанаг является филиппинским языком, принадлежащим к австронезийской языковой семье . Он относится к подгруппе северных филиппинских языков , в которую также входят более крупные языки илокано и пангасинан .

Распространение и диалекты

[ редактировать ]

На ибанаге говорят в различных районах северо-восточного региона Филиппин (а именно в Исабеле и Кагаяне), и из-за этого существуют незначительные различия в том, как на нем говорят в этих областях. Известно, что ибанаг, на котором говорят на тугегарао, является стандартным диалектом. Другие носители языка ибанаг обычно определяют, родом ли говорящий из города Тугегарао, по вариациям их произношения и акцента. Большинство из тех, кто адаптировал городские диалекты ибанага, как правило, имеют латиноамериканский акцент. [ нужна ссылка ]

В Тугегарао, до прихода испанцев, языком был иррайя (почти вымерший диалект гадданг). Испанцы познакомили город с ибанагом из Лал-ло (бывший город Нуэва-Сеговия) и сделали этот язык лингва-франка северо-восточных Филиппин. Однако с появлением поселенцев-илокано илокано стал новым лингва-франка с конца 20 века. [2] [3]

Носители кауайского языка и говорящие на илагане в Исабеле имеют сильный акцент, в отличие от тугегарао ибанаг, который звучал по-латиноамерикански. Но у носителей Северного Кагаяна более сильный акцент. [ нужна ссылка ]

Например, ибанаги из городов северного Кагаяна, к которым относятся Абулуг, Апарри, Камаланиуган, Памплона и Лалло, склонны заменять свои p на f . [4] Кроме того, некоторые слова Ибанаг отличаются от этих областей, в отличие от слов Тугегарао и Исабела Ибанаг. Диалекты: южный ибанаг и северный ибанаг. [5]

Примеры:

  • горячий » ) («горячий
  • паггипайан фаггифаян («место, куда положить»)
  • дупо дуфо («банан»)

Тугегарао Ибанаг можно считать эталоном; однако Северный Кагаян Ибанаг может быть наиболее близок к древнему доиспанскому Ибанагу, существовавшему до распространения языка по всей провинции, поскольку Северный Кагаян был первоначальной родной территорией Ибанага. С другой стороны, Тугегарао Ибанаг, помимо испанского влияния, возможно, перенял элементы из близлежащего Итависа. В то же время Исабела Ибанаг, возможно, усвоила элементы оригинального языка гадданг, преобладающего в провинции.

Тугегарао Ибанаг Изабела Ибанаг Английский Тагальский
Ты сейчас здесь, давай посмеемся. Ты похож на иллюзиониста. Не ешьте яйца. Не ешьте яйца.

Архаичный Ибанаг

[ редактировать ]

Некоторые слова, используемые в настоящее время, такие как innafi «рис», bavi «свинья», afi «огонь», в испанских текстах указаны как innafuy , bavuy и afuy соответственно. Кроме того, термин Ибанаг, обозначающий число один, tadday , когда-то использовался как синоним слова itte , которое, очевидно, больше не используется современными носителями языка. [6] [7]

Использование и текущий статус

[ редактировать ]

По состоянию на октябрь 2012 года «возрождение культуры Ибанаг является частью программы правительства [Филиппины] на основе родного языка (MTB), которая стремится сохранить культуры коренных народов, включая их языки, для будущих поколений. Ибанаг является одним из языки МТБ теперь преподаются в филиппинских школах», а две современные пьесы «Зининага Та Баннаг» ( «Наследие реки ») и «Почему женщины моют посуду» ставятся на языке ибанаг. [8]

Фонология

[ редактировать ]
Передний Центральный Назад
Закрывать я в
Средний и а
Открыть а ɔ

Монофтонгизация дифтонгов . наблюдается в ибанаге Например, слова umay («идти»), balay («дом») или aggaw («день») иногда произносятся как ume , bale и aggo соответственно. [ нужна ссылка ]

Согласные

[ редактировать ]

Ибанаг — один из филиппинских языков , исключенных из [ɾ] - [d] аллофонии . [ нужны разъяснения ]

В Ибанаге есть фонемы, которых нет во многих родственных филиппинских языках ; фонемы, уникальные для ибанага по сравнению с его родственными языками, включают [f] как в иннафи , «рис», [v] как в bavi , «свинья», [z] как в kazzing , «коза» и [dʒ] как в madjan , 'служанка'. [ нужна ссылка ]

Ибанаг имеет двойственность :

  • гаддуа [ɡadˈdwa] («половина»)
  • маппацци [маппаззɪ] («сжимать, сжимать»)
Таблица согласных фонем Ибанага
губной Альвеолярный Палатальный Велар Глоттальный
носовой м н с ŋ
Взрывоопасный /
Аффрикат
глухой п т тʃ к ʔ
озвученный б д дʒ ɡ
Фрикативный глухой ж с ʃ час
озвученный v С
Кран ɾ ~ р
аппроксимант л дж В

Орфография

[ редактировать ]

Есть два способа написания Ибанаг. В старых текстах часто используется «испанский стиль»: ⟨c⟩ и ⟨qu⟩ используются для обозначения /k/, а к словам, заканчивающимся гортанной остановкой, -c . к концу слова добавляется [9]

Пример: Quiminac cami tab bavi . «Мы ели свинину».

Пример: Napannu tac cunam y langui-c. «Небо полно облаков».

Другой способ написания ибанаг — это новый, упрощенный способ, который имеет тенденцию быть более фонетическим. Эта современная система правописания соответствует системе филиппинского языка и других языков, таких как бисая и илокано. Более того, немые буквы опущены. Эта орфография принята для использования в государственных школах в целях политики многоязычного образования Департамента образования на родном языке в регионах, где говорят на языке ибанаг, и предписана Фондом наследия Ибанаг, Inc. [10] [11] [12]

Пример: Мы живем в Бави. «Мы свиньи».

Пример: Napannu tu kunam i langi. «Небо полно облаков».

Грамматика

[ редактировать ]

Существительные

[ редактировать ]

Личные местоимения

[ редактировать ]
  • Независимые местоимения
  • Я: Сакан, Сакан (Изабела), Со'
  • Вы: Сикау, сико (Изабела)
  • Он, она, оно: Яйя
  • Мы (включительно): Ситтам, Ситтан (Изабела)
  • Мы (эксклюзивно): Сики
  • Вы (множественное число/вежливость): Сикаму
  • Они: Ира
Местоимение Притяжательные формы местоимений Пример корня слова Пример производного слова (слов)
Первое лицо Сакан, Сакан (Изабела), Со' (я) тот

-', когда подлежащее заканчивается гласной или дифтонгом

каззинг (коза)

Лима (рука)

каззинг ку (моя коза)

лима' (моя рука)

Сики (исключительный, наш), Ситтам, ситтанг (Изабела) (включительно, наш) -ми, -там книга (книга) book mi (наша книга), book tam (наша книга)
Второе лицо Сикау (вы, единственное число) -му, -м mejas (носки), libru (книга) mejas mu (твои носки), librum (твоя книга)
Сикаму (ты (множественное число/вежливый)) -нет флаг (flag)бандера ню (твой флаг)
Третье лицо Яйя, ятун (он, она, оно) - уже ману (курица) manu' na (его, она, это курица)
Ира (они) итубанг (стул) итубанг да (их стул)

Второй/Итак'

[ редактировать ]
  • Я/я : Есть много способов сказать «я» или «меня» в ибанаге. Язык агглютинативный . Таким образом, в большинстве случаев местоимения присоединяются к глаголам. минимум четыре способа обозначения местоимения I. Существует как
  • «Я ем»: Куман на' = куман («есть») и на' («Я»). Иногда используется nga вместо na' ' .
  • «Я дал ему немного еды»: Неддак ку йайя та макан = неддан («дать») ку («Я»).
  • «Я пойду»: So’ laman ngana y ume = So’ («Я»)
  • «Я разделил его пополам»: Ginaddwa' = ginaddwa («разделить пополам») ' («Я»). Здесь гортанная остановка в предложении указывает на «я». Без голосовой смычки предложение стало бы неполным и в противном случае не имело бы никакого смысла.
  • Вы : Есть также несколько способов указать вас .
  • «(Вы) выходите на улицу»: Маллавак ка = Маллаван («идти») и ка («ты»)
  • «Вы даете»: Iddammu = Iddan («дать/положить») и mu («вы»)
  • He/she/it : Как и в случае с другими местоимениями, это можно сказать несколькими способами, но обычно люди используют na .
  • «Он потерял это»: Nawawan na ( Nawawan ) «потерянный» ( na ) «он/она/оно» (ПРИМЕЧАНИЕ: без гортанной остановки na может означать «он», «она» или «оно»).
  • We : Часто tam или tang присоединяются к концу глагола или существительного. Ситтам/ситтанг включает в себя «мы» .
  • «Пойдем»: Там нгана!/Эттанг нгана! (Изабела) или Уме там!
  • Мы : Чтобы исключить человека, с которым разговаривают, сиками используется . В этом случае mi присоединяется к концу глагола, прилагательного или существительного.
  • «Мы собираемся посмотреть»: Ume mi nga innan = ume («идти»), mi («мы»)
  • «Мы сыты» (как в еде): Набаттуг ками = набаттуг («сыты»), ками (исключающее «мы»)
  • «Мы ибанаги»: Мы ибанаги
  • Ты : Это слово «ты» во множественном числе. Часто ну или каму . используется
  • «Пойди, возьми его/ее»: Апанну йайя! = апан («получить»), nu (множественное число «ты»)
  • «Ты туда ходила?»: Уминэ, ты танцуешь? = umine («пошел») каму («ты»)
  • Они : Ира . Ира используется редко, если только не подчеркивается, что это «они». Вместо ира слово да . используется
  • «Они купили мой дом»: Ginatang da y bale' = ginatang («купили»), da («они»)

Притяжательные местоимения

[ редактировать ]

Куа — это корень слова, который идентифицирует что-то как принадлежащее кому-то. Часто ку добавляется перед куа, чтобы подчеркнуть это. Это возможно только с «мой» и «твой», но не с другими притяжательными местоимениями.

«Это мое».: Кукуа ятун

  • 'Мой, мой': ку , куа' , куку'
  • «Я»: Танё
  • 'Твой, твой': , му , куам , кукуам
  • «Его, ее, оно»: на , куана
  • 'Наш, наш' (включительно): там , куатам
  • «Наши, наши» (эксклюзив): ми , куами
  • 'Твой, твой': ну , куану
  • 'Их, их': да , куада
  • «Моя игрушка»: гаггаям
  • «Ваш подарок»: регалум
  • «Ее серьга»: ариту'на
  • «Наша земля»: даввут там
  • «Наш дом»: балай ми
  • «Твоя машина»: coche nu
  • «Их собака»: киту да
  • «Это мое»: куа' рыскание
  • «Это ее/его»: кукуа/куа на рыскание
  • «Это твое»: куам ятун
  • «Это ее»: куана яра/куана ятунг

Указательные местоимения

[ редактировать ]
  • «Это»: рысканье , йе , рысканье
  • «Это» (по каждому человеку, с которым разговаривают): ятун или яне (Изабела)
  • «Это» (далеко от говорящего и человека, с которым разговаривают): yari или yore
  • «Это» (иногда используется для объектов, которые отсутствуют или находятся в прошлом): юри
  • «Эта собака»: йе киту
  • «Этот кот»: Яне Китау
  • «Этот карабао »: дари нуанг
  • «Тот день»: Юрий Аггау

Чтобы подчеркнуть расстояние или время, ударение в слове падает на первый слог, за исключением ятуна – т.е. ятун даввун «та земля».

Другой способ подчеркнуть слова — использование местных падежей.

  • «ЭТОТ дом» (здесь): йе балай тау
  • ‘Вон та девчонка’: красивая татуировка отца
  • «Вон тот мужчина»: Яри лалаки тари
  • 'Та старушка давным-давно': юрий бако' тури *

В тури ударение на ту часто удлиняется, чтобы подчеркнуть пройденное расстояние и время.

  • Tadday nga aggaw – Тагальский: Один день – Английский: Один день
  • Таддай Мулан – тагальский: один месяц – английский: один месяц
  • Таддей немедленно/немедленно – Тагальский: один год – Английский: один год
  • «Здесь»: тау или тау
  • «Там»: татун (от человека, с которым разговаривают)
  • «Там»: тари (далеко и то, и другое)
  • «Там»: тури (отсутствует, прошедшее время и место)

Энклитические частицы

[ редактировать ]

Вопросительные слова

[ редактировать ]
  • «Что?»: годы?
  • «Когда?»: никанни?
  • «Где?»: ситау?
  • «Кто?»: синни?
  • «Почему?»: Нгатта?
  • «Как?»: ваш муниципалитет?
  • «Сколько?»: пига?

Каждую из удвоенных согласных нужно произносить отдельно – т.е. anni? - ан ни

  • «Что ты делаешь?»: Анни Куамму?
  • «Когда вы приехали?»: Kanni labbe' mu?
  • «Куда мы идем?»: Ситав ангаят там?
  • «Кто забрал мой веер?»: Sinni nga' ta affefec ku?
  • «Почему ты не ешь?»: Почему ты не ешь ?
  • «Как вы собираетесь это готовить, если у вас нет ингредиентов?»: Kunnasim lutuan yatun nu awan tu rekadum?
  • 'Сколько это стоит? Сколько это стоит?»: Пига рыскает? Пига ятун?

Глаголы ибанаг спрягаются по времени, а не по лицу.

Как и в большинстве других малайско-полинезийских языков, в ибанаге нет связки , что означает, что не существует глагола, эквивалентного английскому to be . Однако иногда это компенсируется использованием глагола to have .

Инфинитив и настоящее время

[ редактировать ]

Во многих случаях форма инфинитива совпадает с формой настоящего времени.

  • «Есть»/«нужно иметь»: egga
  • 'Есть/есть': куман
  • «Пить/пить»: минимум
  • «Нуждаться/нуждаться»: маваг
  • «Хотеть/хотеть», «нравиться/нравиться»: кая'
  • «Идти/уйти», «прийти/прийти»: умай
  • «Не хотеть/не хотеть», «не нравится/не нравится»: манаки»
  • «Я здесь»: Egga ng Tawe
  • «Ты ешь козлятину?»: Кумак ка ту каззинг?
  • «Выпей это»: Выпей это.
  • «Пей воду»: Uminum/mininum/mininung ka tu danum/danung.
  • «Тебе нужно поспать»: достаточно громко, чтобы заснуть.
  • «Спрашивать»: мангияву

Прошедшее время

[ редактировать ]

Существуют разные способы образования прошедшего времени. Вот несколько распространенных способов.

  • «Приготовленный»: нилуту / наллуту
  • «Вырезать»: джинаппо
  • «Стричь (волосы)»: инуси
  • «Размещено далеко»: инирайю
  • «Купил»: купил
  • «Мы приготовили ужин »: Мы приготовили ужин
  • «Мы приготовили свинью»: Нилуту ми яри бави. ( Y становится яри , если предположить, что самой свиньи нет, поскольку она уже приготовлена)
  • «Они подстригли меня»: Инуси' да ву' ку.
  • «Я подстриглась»: Nappa usi' na' tu vu' ku.
  • «Они поместили его далеко»: Инирайю да йайя.
  • «Я купил тебе эту корову»: Я купил тебе эту корову.

Будущее время

[ редактировать ]

Опять же, есть несколько способов образования будущего времени. Один из них — использование вспомогательного слова « пойти» .
Иногда настоящее время может указывать на будущее в зависимости от контекста.

  • «Мы собираемся его забрать»: Апам ми нгана йайя .
  • «Иди купи лечон позже».: Когда ты готов приготовить лечон или Когда ты готовишь лечон (Изабела), Когда ты ешь, ты готов приготовить лечон. (Тугегарао)

Сангау и Сангаве

[ редактировать ]
  • «Сделай это сейчас»: Сангав нгана! ( Сангаве не используется в Тугегарао)
  • «Сделай это сейчас»: Мой друг! (Реагирует)
  • «Позже»: Сону мангананван! , Сону Биббинней

Структура

[ редактировать ]

Синтаксис и порядок слов

[ редактировать ]

Структура предложения ибанаг часто следует схеме глагол-субъект-объект .

  • 'Андой вытащил собаку.': Андой улыбнулся.

Прилагательные часто следуют за существительными с прикрепленным маркером.

  • «Большой дом»: Большой дом

Простые предложения в отличие от описательных моделей:

  • «Дом красный»: Уззин и балай
  • «Красный дом»: дом Уззина

Y и nga — два наиболее часто используемых маркера в Ибанаге. Они либо связывают прилагательные с существительными, либо указывают на подлежащее предложения.

  • «Громкий смех»: Громкий смех Нагаллу означает «громко», и это связывает его со смехом.
  • «Ваш ребенок высокий».: Atannang y ana' mu . Из-за отсутствия глагола to be и измененного синтаксиса y указывает на то, что ваш ребенок . субъектом является

Tu — еще один используемый маркер, но его не так просто объяснить. [ нужна ссылка ] Часто его употребляют в сочетании со словом awan , означающим «ничего, ничего».

  • «Нечего есть».: Awan tu makan – тагальский: Нечего есть . Здесь ту связывает аван («нет») и макан («еда»). Ту по-тагальски похоже на нанг .

Ta — еще один используемый маркер. Та похожа на са на тагальском языке .

  • «Сделай новый стул.»: Сделайте новый стул. – Тагальский: Ты сделаешь новый стул. (Здесь как nga , так и ta ) используются

Ту и та на диалекте Изабелы

[ редактировать ]

Та используется для обозначения места (Изабела). Это также используется в Тугегарао.

Пример: «Мы пошли в Тугегарао».: Мы пошли в Тугегарао.

Tu используется для обозначения вещей.

Пример: «Я свинина». Мы самые молодые в Бави. (Реагирует)

Глаголы ибанаг, оканчивающиеся на n, теряют последнюю согласную, которая заменяется первой согласной последующего слова. Однако если последующее слово начинается с гласной или другого n , последнее n не затрагивается.

Примеры:

  • * Но в книге.

Правильно: Apam mu yari libru «Иди возьми книгу».

  • * Я пропустил его звонок.

Правильно: Насингак ку й яма на «Я видел его отца».

Маркер та и предлог на (а не местоимение) иногда, в зависимости от диалекта, приобретают первую согласную последующего слова.

  • Дом кривой

Тал ликук наб балай «в задней части дома»

  • Та утун «сверху». Обратите внимание, что после ta следует utu , который начинается с гласной.

Пословицы

[ редактировать ]

Это пример пословицы Ибанаг, которая также известна на всем архипелаге.

Ипанаг: Y tolay nga/tu ari nga/amme* тот, кто счастлив, потому что он достоин этого. (*Изабела)

Тагальский: Человек, который не знает, как вернуться к началу, не достигнет места назначения.

Русский: «Тот, кто не оглядывается в свое прошлое, не может достичь места назначения».

Ипанаг: Небо полно туч, земля полна чёрного напитка.

Русский: На небесах нет вина, поэтому на земле мы должны цвести.

Русский: «На небесах нет пива, поэтому мы пьем его здесь».

Ибанаг: Не говорите мне, насколько хорош мой дом, чтобы мне не пришлось о нем беспокоиться. (Тугегарао)

Ипанаг: Мы являемся владельцами Illug Tapenu ari Nga magivung. (Изабела)

Тагальский: Не говорите яйцу, чтобы оно было цыпленком, чтобы оно не стало комковатым.

Русский: «Никогда не называй яйцо цыпленком, чтобы оно не протухло».

Гимн провинции Кагаян

[ редактировать ]

Прямой перевод здесь отличается от английской версии гимна провинции Кагаян.

Словарный запас

[ редактировать ]

Заемные слова

[ редактировать ]
  • Многие слова в ибанаге имеют испанское происхождение. Язык наполнен испанскими словами, которые часто нельзя увидеть или услышать ни на одном из других филиппинских языков.
  • Очки: анчупарра / очки
  • Растения: масетас
  • Магазин: chenda (от испанского : Tienda )
  • Дверь: дверь
  • Туалет: туалет
  • Быстро, немедленно: insigida (от эн немедленно )

Простые поздравления

[ редактировать ]
  • Доброе утро: Да благословит вас Бог, умма (другие говорят: Mapia nga umma )
  • Добрый день: Да благословит вас Бог, фугак (другие говорят: Mapia nga fugak )
  • Добрый вечер/ночь: Dios nikamu ta gabi (другие говорят Mapia nga gabi )
  • Как дела?: Куннаси ка?
  • У меня все хорошо/хорошо, а у тебя?: Mapia so'gapa, sikawa?
  • Со мной все в порядке, слава богу: Mapia so'gapa, mabbalo' ta Afu
  • Спасибо: Маббало.
  • Куда ты идешь?: Ситау и ангьямму?
  • Я собираюсь...: Умай на' та...
  • Что ты делаешь?: Анни кукуам му?
  • Ничего особенного: облака, маски на странице.
  • Пожалуйста, входите: Туллунг йе , Маддуло йе или Матталунг йе .
  • Давно не виделись: Давно не виделись.
  • 0: облако
  • 1: сегодня
  • 2: игра
  • 3: ферма
  • 4: аппа
  • 5: пять
  • 6: во мне
  • 7: семь
  • 8: восемь
  • 9: девять
  • 10: душ
  • 11: Каратаддай/онсе
  • 12: увеличение/доза
  • 13: караталлу/трясет
  • 14: караппа/каторсе
  • 15: каралима/кинсе
  • 20: дувафулу/бейнте
  • 100: есть
  • 200: скорость
  • 500: пять кулаков
  • 1000: мариву
  • 2000: две реки

[13] [ нужны разъяснения ]

Предложения

[ редактировать ]
отражать Тагальский Английский
Анни и киннам му гангури? Что ты ел раньше? Что ты ел?
Анни и Киннан, ну? что ты ел Что вы (все) ели?
Анни и канананам му? что ты ешь Что ты ешь?
Анни и канканам му сангау? Что ты ешь сегодня? Что ты сейчас ешь?
Стоит отметить все, что приходит на ум. Мы поедим, когда он придет. Мы поедим, когда он/она придет.
Маддагук — обычная опытная бабушка-лимимбе. Мы ели, когда он пришел. Мы ели, когда он пришел.
Мы смеялись, когда он вошел. Мы бы поели, если бы он пришел. Мы бы съели меня, если бы он пришел.
Natturukí y gatto. Молоко зашипело. Молоко вытекло.
Ты сейчас здесь. Не ешьте. Не ешь.
Кумак и попробуй! Ешьте сейчас! Ешьте сейчас!
Куква ятун! Это мое! Это мое!
Идду така/ай-аят така я тебя люблю Я тебя люблю
  1. ^ «Перепись населения и жилищного фонда 2010 года, Отчет № 2А – Демографические и жилищные характеристики (вневыборочные переменные)» (PDF) . Проверено 2 мая 2022 г.
  2. ^ Кизинг, Феликс Максвелл (1962). Этноистория Северного Лусона . Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета.
  3. ^ Сальгадо, Педро В. (2002). Долина Кагаян и восточные Кордильеры, 1581-1898 гг . Том. 1. Кесон-Сити: Реклама Рекса.
  4. ^ Да Айонг Анни Дагга. https://archive.org/stream/rosettaproject_ibg_vertxt-1/rosettaproject_ibg_vertxt-1_djvu.txt
  5. ^ «Этнолог» . (требуется подписка)
  6. ^ Бугарин, Хосе (1854). Ибанаг-испанский словарь . Манила: Друзья страны Имп.
  7. ^ Фернандес, Майкл (1867). Испанско-ибанагский словарь: или Hispanocagayan Thesaurus Манила: Имп. Рамиреса и Жиродье.
  8. ^ Бенджи Де Йро (16 октября 2012 г.). «Возрождение культуры коренных народов Департамента образования находится на подъеме» . Филиппинское информационное агентство . Архивировано из оригинала 21 декабря 2012 г. Проверено 20 октября 2012 г.
  9. ^ Ноласко де Медио, Педро (1892). Agguiguiammuan tac Cagui Gasila / Grammatica Ibanag-Castellana (второе изд.). Манила: Estab. Типег. из колледжа Сент-Томас.
  10. ^ Дита, С.Н. (2013). Орфография Ибанага Манила: Фонд наследия Ибанаг, Inc.
  11. ^ Кабальза, Честер (2013). Ибанагский язык и культура. http://cbclawmatters.blogspot.com/2013/07/ibanag-language-anc-cultural.html
  12. ^ Клапано, Хосе Родель (10 мая 2012 г.). «Ибанаг станет средством обучения в программе многоязычного образования DepEd - В.П. Бинай» . philstar.com . Проверено 19 ноября 2019 г.
  13. ^ айя итта

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Дита, Ширли Н. (2011). «Структура номиналов Ибанаг» . Филиппинский журнал лингвистики . 42 . Лингвистическое общество Филиппин: 41–57. Архивировано из оригинала 31 декабря 2019 г. Проверено 31 декабря 2019 г.
  • Моисей Стефан. Редактирование ибанагско-тагальско-английского опроса. Мэрия Бенгета (Ифугао)
  • Непомучено, Висенте (1919). История Кагаяна . Манила: Совет. Линотип Колледжа Сто. Томас. Архивировано из оригинала 07 августа 2022 г. Проверено 19 ноября 2019 г.
  • Сальгадо, Педро В. (2002). Долина Кагаян и восточные Кордильеры, 1581–1898, Том 1. Кесон-Сити: Rex Commercial.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 70ce82c0d285e8d0ab0a5f3c400b2817__1721994000
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/70/17/70ce82c0d285e8d0ab0a5f3c400b2817.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ibanag language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)