Jump to content

Говорите на языке.

Джабем
Джабем
Родной для Папуа-Новая Гвинея
Область Район Финшхафен , провинция Моробе
Носители языка
(2100 по данным 1978 г.) [1]
Коды языков
ИСО 639-3 jae
глоттолог yabe1254
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Yabem , или Jabêm , — австронезийский язык Папуа-Новой Гвинеи .

Ябем принадлежит к отделу меланезийских языков. [2] На нем на родном языке (в 1978 году) говорили около 2000 человек в Финшхафене , который находится на южной оконечности полуострова Хуон в провинции Моробе , Папуа-Новая Гвинея , несмотря на исторические свидетельства, показывающие, что этот язык зародился на северном побережье. [3] Однако Ябем был принят в качестве местного лингва-франка вместе с Кейт. [4] в евангелических и образовательных целях немецкими лютеранскими миссионерами, которые впервые прибыли в Симбанг, деревню, говорящую на языке ябем, в 1885 году. [5] Ябем был первым языком, для которого миссионеры создали систему письменности, поскольку это был первый язык, с которым они столкнулись по прибытии. Они даже создали школьную систему, чтобы дать образование общине Ябем.

К 1939 году на нем говорили уже 15 000 человек и понимали его уже 100 000 (Zahn 1940). За десять лет после Второй мировой войны сеть школ миссии сумела обучить 30 000 учеников, используя Ябем в качестве средства обучения (Streicher 1982). Хотя использование ябема в качестве местного лингва-франка было заменено на ток-писин , который использовался в неформальной повседневной жизни, такой как религиозные собрания и на рабочем месте, [6] и английский, который использовался в более формальных учреждениях, таких как образование и правительство в 1950-х годах, [4] Ябем остается одним из наиболее хорошо задокументированных австронезийских языков с обширными учебными и литургическими материалами (включая множество оригинальных сочинений, а не только переводы с немецкого или английского языка), а также грамматик и словарей. Правительство хотело более легкой ассимиляции с западной культурой и ценностями и доступа к их превосходным образовательным ресурсам, поэтому английский был наиболее эффективным языком обучения. [7]

Тем не менее, переход от использования кате и ябема, языков местного происхождения, к ток-писину и английскому, языкам иностранного происхождения, несколько негативно повлиял на динамику людей и их взгляды на язык и церковь.

Ябем также имеет тесную связь с языками кела и букава. [3] Фактически, многие люди, говорящие на букаве, также говорят на ябеме.

«Этнолог» классифицирует статус языка как «находящийся под угрозой». Его можно писать Джабем, Джабем, Джабим, Ябим, а также он известен как Лаулабу. [8]

Фонология

[ редактировать ]

Гласные (орфографические)

[ редактировать ]

Ябем различает семь качеств гласных.

Передний Центральный Назад
Высокий я в
Верхняя середина ага Зонтик
Нижняя середина и тот
Низкий а

Согласные (орфографические)

[ редактировать ]

Гортанная остановка , написанная через -c , различима только в конце слогов. Единственные другие согласные, которые могут встречаться там, - это губные и носовые: p, b, m, ŋ . Жидкость /l/ реализуется либо как заслонка [ɾ] , либо как боковая [l] . Ограничения структуры слогов легче всего объяснить, если считать лабиализованные и преназализованные согласные единичными фонемами , а не группами. Однако Отто Демпвольф , оказавший большое влияние на немецкую миссионерскую орфографию в Новой Гвинее, по-видимому, не одобрял лабиализованные губы, предпочитая вместо этого сигнализировать об округлении губ наличием круглой средней гласной ( -о- или -о- ) между губными губами. согласная и ядро ​​слога, как в сравнении с ômôêŋ «ты придешь» против ômêŋ «он придет» или ômôa «ты будешь жить» против ômac «ты будешь болеть» (Dempwolff 1939). (Сравните орфографии Сио и Кате .)

губной Корональный спинной Глоттальный
носовой м/мес-/мес- н ŋ
взрывной глухой п/п-/п- т к/кВт
озвученный б/бо-/бо- д г/см.
преназальный мб / мбо- / мбо- nd ŋg / ŋgw
Фрикативный с
аппроксимант В л дж

У Ябема есть простая система регистрового тона , которая отличает высокотональные слоги от низкотональных. В стандартной орфографии слоги высокого тона не отмечены, а ядра слогов низкого тона отмечены серьезным ударением, как в oc «солнце» против òc «моя нога» или uc «хлебное дерево» против ùc «охота». сеть'. Различия в тонах в ябеме, по-видимому, возникли сравнительно недавно (Брэдшоу, 1979) и до сих пор сильно коррелируют с резкими голосовыми контрастами (но не у его ближайшего родственника, Букавы ). В слогах с глухими шумящими звуками встречаются только высокие тона ( р, т, к ), а в слогах со звонкими шумными звуками — только низкие тона ( б, г, ж ). Фрикативный звук /s/ произносится в низких тонах, но глухой в высоких. Другие фонемы нейтральны по отношению к тону и поэтому встречаются как в высокотональной, так и в низкотональной среде.

Лексические категории

[ редактировать ]

В Ябеме есть существительные, глаголы, прилагательные, местоимения и наречия. Некоторые категории, такие как глаголы и существительные, различаются по типам морфологии, которые они могут принимать.

Существительные ябема могут иметь неотъемлемые притяжательные суффиксы, обозначающие лицо, число и включенность/исключительность. Отчуждаемые притяжательные имена обозначаются соседствующим притяжательным словом. Существительные также могут иметь «аффективные» суффиксы, которые указывают на отношение говорящего к этому предмету: симпатию, привязанность или насмешку. Примеры взяты из Bradshaw & Czobor (2005), если не указано иное:

  • личность – «и»

Лак-ек

мужчина- DIM

ŋac-èc

man-DIM

'милый человечек'

вад-экв

двоюродный брат - 1SG . ПОСС

gwad-êc

cousin-1SG.POSS

'мой двоюродный брат'

вад-ек-сиго

двоюродный брат - 1SG . ПОСС - РИД

gwad-êc-sìgo

cousin-1SG.POSS-RID

«мой глупый кузен» Неизвестные аббревиатуры для придания блеска ( помощь );

Глаголы различаются по приставкам. Они могут использовать местоименные префиксы для обозначения лица, числа и режима ирреалис/реалис, как показано выше в разделе «Морфология».

ке-поа

3SG -брейк

kê-poa

3SG-break

'оно ломается'

Некоторые слова могут функционировать как существительные или глаголы и, таким образом, принимать как номинальную, так и глагольную морфологию:

  • lac – «парус»

Ок

1СГ . ПОСС -парус

лак

 

ŋoc lac

1SG.POSS-sail

'мой парус' Несовпадение количества слов в строках: 2 слова в строке 1, 1 слово в строке 2 ( help );

есть мальчик

1ПЛ -парус

ta-lac

1PL-sail

'мы плывем'

Большинство из них первоначально произошли от значения существительного, хотя некоторые, по-видимому, произошли от действий, выраженных глаголами:

та-Омак

1PL -смех

ta-ômac

1PL-laugh

'мы смеемся'

  • Омак – «смех»

Грамматические отношения и выравнивание

[ редактировать ]

В Ябеме существует именительно-винительная система выравнивания, о чем свидетельствуют местоименные префиксы, которые появляются у глаголов, которые всегда обозначают подлежащее либо переходного, либо непереходного глагола. В самих именах регистр не указан, а порядок слов обычно такой: субъект-глагол-дополнение (SVO). Примеры взяты из Bradshaw & Czobor (2005:10-34), если не указано иное: [9]

высокомерный

1СГ -те

стоять

изгородь

ga-sô tuŋ

1SG-tie fence

«Я привязал забор»

га-Ого

1SG -сидеть

ga-ŋgôŋ

1SG-sit

«Я остаюсь»

Префиксы субъекта также могут встречаться с полными местоимениями субъекта, как показано в примере ниже. Обе выделенные жирным шрифтом морфемы относятся к первому лицу единственного числа.

да

1 СГ

высокий -ŋô

1SG -слышу

аомнем

2СГ . ПОСС

жить

разговаривать

атом

НЕГ

ga-ŋô aômnêm biŋ atom

1SG 1SG-hear 2SG.POSS talk NEG

«Я не слышал твоей речи»

Порядок слов (SVO) является еще одним показателем номинативной/винительной системы. Ниже свободное местоимение первого лица единственного числа предшествует первому, независимо от того, является ли оно подлежащим непереходного глагола или агентом переходного глагола.

да

1 СГ

га-часы

1SG -make.спасибо

aê ga-jam

1SG 1SG-make.thanks

«Я благодарю»

да

1 СГ

гы-но

1СГ -повар

для

масса

aê ge-no mo

1SG 1SG-cook taro

«Я готовлю таро»

Голос и валентность

[ редактировать ]

Ябем, как и многие другие языки региона, как океанические, так и папуасские, не имеет пассивного залога. Также не существует морфологического метода создания причинной причины. Детранзитивизация может быть осуществлена ​​с помощью перифрастических рефлексивных/реципрокных фраз, как показано ниже. Пример взят из Брэдшоу (1999:289-91). [10]

и

и

се-кик

3PL -привязка

пинг

слово

сказать-крыло

3PL -присоединиться

год

я

ma sê-kic bing sê-wing taung

and 3PL-bind word 3PL-join selves

'и они планировали вместе' ( букв. ' Они связали слова и присоединились друг к другу ' )

и

и

кунжут

3PL -звонок

год

я

сам

3PL -скажем

Сибома

Сибома

ma sê-sam taung se-be Sibôma

and 3PL-call selves 3PL-say Sibôma

«и они называли себя Сибома»

Морфологическая типология

[ редактировать ]

У Ябема наблюдаются элементы морфологического слияния и агглютинации, но их уровень не очень высок в обоих отношениях. Основным фактором, определяющим степень слияния/агглютинации, является лексическая категория. Глаголы, например, имеют префиксы субъекта, которые слитно обозначают лицо, число, инклюзивность (для первого лица множественного числа), реалис/ирреалис, а также варианты высокого и низкого тона. Существительные также демонстрируют низкий уровень агглютинации, иногда приобретая притяжательные суффиксы. Глагольная деривация не является чем-то, что происходит морфологически, хотя номинализация имеет место. Некоторые деривационные морфологии номинализации можно увидеть ниже при построении существительного через агентивный суффикс. Во втором примере пациент глагола (в данном случае -àwêwàga «женщина») объединяется с агентом (здесь ŋac «мужчина»), образуя агентивную номинализированную форму. Примеры взяты из Брэдшоу и Чобора (2005:30). [9]

работа-вага

3SG -охрана- AGEN

ge-job-wàga

3SG-guards-AGEN

'опекун' Неизвестное аббревиатура(а) для толкования ( помощь );

Чач-гебе-Энам-авевага

мужчина- 3SG .хочет-он.берёт-женщину

ŋac-gebe-ênam-àwêwàga

man-3SG.wants-he.takes-woman

'жених'

Относительные предложения

[ редактировать ]

Придаточные предложения создаются с помощью указательных местоимений/прилагательных, которые сами по себе имеют несколько форм.

Первая серия тонек хорошо тек ни
Вторая серия тонань онан/онань Тан здесь
Третья серия тон Онэ приближается не

Три приведенные выше серии представляют собой три степени близости указательных форм. Первый ряд соответствует чему-то ближайшему или наиболее значимому для 1-го лица (говорящего), а второй ряд соответствует 2-му лицу (адресату), а третий ряд соответствует тому, что наиболее близко или наиболее значимо для 3-го лица (не-адресанта). участник речевого акта). Формы, начинающиеся с t-, — это те, которые предлагают определенную или точную степень доказательности (по отношению к референту). Примеры такой степени точности можно увидеть ниже. [9]

Чак

мужчина

тонек

ПРОКС

ŋac tonec

man PROX

«этот мужчина (рядом со мной, которого я знаю)» Неизвестное аббревиатура (аббревиатуры) ( помощь );

моча

птица

хорошо

ПРОКС

moc onec

bird PROX

«эта птица (которую я слышал, но сейчас не могу указать)» Неизвестные аббревиатуры для толкования ( помощь );

се-моа

3PL - пребывание

путь

РАССТОЯНИЕ

sê-moa onaŋ

3PL-stay DIST

'они остаются там (рядом с вами, но не видны)'

Формы, выделенные жирным шрифтом в приведенной выше таблице, представляют собой краткие формы этих указательных форм. Они фонологически редуцированы, но по смыслу не отличаются от полных форм. Именно эти короткие указательные слова используются для создания придаточных предложений. Три степени близости, а также две степени доказательной точности по-прежнему вступают в силу, когда эти формы используются в качестве относительных местоимений.

да

1 СГ

тек

тек

га-моа

1SG -остаться

любовь

2СГ

Ча-сава

3СГ . ПОСС -средний

ни

НЭК

ка-том

1SG - достаточно

Чак-ге-джам-сакинь-вага

человек -3SG -do-service-agen

tec ga-moa amàc ŋa-sawa nec ka-tôm ŋac-gê-jam-sakiŋ-wàga

1SG tec 1SG-stay 2SG 3SG.POSS-middle NEC 1SG-suffice man-3SG-do-service-agen

«Я, обитающий среди вас, также являюсь тем, кто служит» Неизвестные аббревиатуры для толкования ( помощь );

омом

2sg .irr-говорить

жить

слово

мо-у-ша

корень таро-ген

ê-ndêŋ

3sg -досягаемость

трепет

женщина

Тан

Тан

Генос

3сг- сидеть

свинья

деревня

ô-sôm biŋ mo-wề-ŋa ê-ndêŋ àwê taŋ gê-ngôŋ malac

2sg.irr-speak word taro-root-gen 3sg-reach woman taŋ 3sg-sit village

«поговори о побегах таро с женщиной, сидящей в деревне»

ААК

1 пл.

а-пи

1пл - подъем

ВОЗ

каноэ

Тан

Тан

дебю-с

дедушка- 1сг .посс

ке-то

3sg -краска

Ша-лесинь

3sg .poss-сервант

здесь

здесь

aêàc a-pi waŋ taŋ dêbu-c ke-to ŋa-lêsiŋ naŋ

1pl 1pl-ascend canoe taŋ grandfather-1sg.poss 3sg-paint 3sg.poss-sideboard naŋ

«Мы сядем в каноэ, борта которого нарисовал мой дедушка»

Следует отметить, что местоимение t- может предшествовать n- форме или две n-/n- формы могут встречаться одновременно, но n- форма никогда не может предшествовать t- форме. Это означает, что taŋ...naŋ и naŋ...naŋ приемлемы, но не * naŋ...taŋ .

Серийные глагольные конструкции

[ редактировать ]

В Ябеме есть богатая система построения последовательных глаголов (SVC). Он включает в себя как различные тематические SVC (с переключением субъектов), так и одинаковые тематические SVC. Система SVC симметрична. Два глагола SVC должны согласовываться по модулю (realis/irrealis) и иметь один и тот же объект, если они переходные. Семантические употребления включают в себя дирекции, результативные, каузативы, комитативы и наречия:

трехногий

3пл -охота

моча

птица

се-моа

3 пл. - пребывание

гвек

в море

sê-janda moc sê-moa gwêc

3pl-hunt bird 3pl-stay at.sea

«Они охотились на птиц в море»

Селач

3пл -парус

три-нет

3пл -иди

гвек

в море

sê-lac sê-na gwêc

3pl-sail 3pl-go at.sea

«Они уплывут в море»

та-сева

1пл.вкл -вылив.выход

Оп

бетель.лайм

да

3sg .irr-ложь

малаклюнь

деревня.плаза

ta-sêwa ŋop ê-nêc malaclùŋ

1pl.incl-pour.out betel.lime 3sg.irr-lie village.plaza

«Мы выльем бетель на деревенской площади»

к

1сг -поймать

я

рыба

га-вин

1сг- сопровождать

Тео-С-АК

старший.брат- 1sg .poss-coll

ka-siŋ i ga-wiŋ teo-c-àc

1sg-catch fish 1sg-accompany older.brother-1sg.poss-coll

«Я ловил рыбу со старшими братьями»

Морфология

[ редактировать ]

Местоимения и маркеры лица

[ редактировать ]

Бесплатные местоимения

[ редактировать ]

В свободных местоимениях первого лица множественного числа включительное и исключительное не различаются, но выделяются в приставках подлежащего и родительном падеже.

Человек Единственное число Множественное число Двойной
1-е лицо включительно ААК aeàgêc
эксклюзив от первого лица да ААК aeàgêc
2-й человек ом любовь амагек
3-е лицо еŋ легкий легкий

Местоимения в родительном падеже

[ редактировать ]

Короткие, недостаточно дифференцированные формы родительного падежа часто устраняются путем добавления свободного местоимения перед словом.

Человек Единственное число Множественное число
1-е лицо включительно ( aêàc ) neŋ
эксклюзив от первого лица ( ) ŋoc ( аак ) в
2-й человек ( аом ) клин ( амак ) клин
3-е лицо ( ) нэ ( êsêàc ) nêŋ

Приставки субъекта к глаголам

[ редактировать ]

Глаголы имеют префиксы, чтобы показать лицо и количество подлежащих. (Префиксы исключительного множественного числа от первого лица и префиксы множественного числа от второго лица гомофонны, но их можно устранить, используя свободные местоимения в позиции подлежащего .) Префиксы единственного числа также различают реальное и ирреалистическое настроение (которое обычно переводится как небудущее и будущее время ). Каждый префикс также имеет алломорф высокого тона (H) и низкого тона (L), отвечающий требованиям тона каждого из пяти классов спряжения. [11]

Человек Особый Реалис (В/Л) Сингулярный Ирреалис (H/L) Множественное число Realis=Irrealis (H/L)
1-е лицо включительно мимо- / мимо-
эксклюзив от первого лица ка-/га- драться к-/к-
2-й человек ко-/го- ô-/ô`- к-/к-
3-е лицо кто-/кто- ê-/ê`- три

Одержимые существительные

[ редактировать ]

Отчуждаемое и неотчуждаемое имущество

[ редактировать ]

Предстоящие местоимения в родительном падеже используются для обозначения отчуждаемого владения людьми, например , ŋoc àndu «мой дом», nêm i «твоя рыба», nê jàc «его зять (брат жены)». Неотчуждаемое владение обозначается суффиксами непосредственно у существительных, обозначающих имущество, которым обычно являются родственные отношения и части тела. Недодифференцированные суффиксы часто устраняют неоднозначность, добавляя свободное местоимение перед суффиксальным существительным. Последняя буква -i во множественном числе родственных терминов является дистрибутивным маркером, указывающим на часть, но не на весь класс, к которому относится существительное. [9] : 21–29 

'кросскузен' Единственное число Множественное число
1-е лицо включительно скажи мне
эксклюзив от первого лица болтовня скажи мне
2-й человек Мне жаль Гвадеми
3-е лицо гвад скажи мне
'тело' Единственное число Множественное число
1-е лицо включительно вчера вечером
эксклюзив от первого лица оливковый вчера вечером
2-й человек последний последний
3-е лицо оливковый вчера вечером

Неотъемлемое владение

[ редактировать ]

Родительные отношения для других, кроме людей, не обозначаются ни местоимениями в родительном падеже (для отчуждаемого имущества), ни суффиксами родительного падежа (для неотчуждаемого имущества). Вместо этого неотъемлемое владение существительными как потомками или частями целого отмечается префиксом ŋa- , как в ( ka ) ŋalaka 'ветвь (дерева), ( lôm ) ŋatau 'хозяин (мужского дома)' и ( talec ) ŋalatu '(куриный) цыпленок'. То же самое относится и к прилагательным (атрибутам других сущностей), образованным от существительных, например, в ŋadani «толстый, плотный» (< dani «заросли») или ŋalemoŋ «грязный, мягкий» (< lemoŋ «грязь»). [9] : 26–31 

Другие конструкции родительного падежа

Существительные, обозначающие людей, используют суффикс родительного падежа -nê в единственном числе и -nêŋ . [9]

Апомтауне

лорд-генерал

антенна

его путь

Apômtau-nê intêna

lord-gen his.way

'с пути Господа'

Версия суффикса во множественном числе применяется к существительным во множественном числе или существительным в единственном числе, которые имеют множественное значение.

лау-не

люди-генерал

как

поле

lau-nêŋ kôm

people-gen field

«народное поле»

Соединения

[ редактировать ]

Сложные существительные часто состоят из двух частей, первая из которых является родительным падежом второй. [9]

и-даунь

огонь-дым

ja-dauŋ

fire-smoke

'дым костра'

Иногда соединения имеют метафорическое значение.

ма-глаза

водяной глаз

bu-mata

water-eye

'источник (воды)'

Некоторые соединения включают притяжательный суффикс первого элемента соединения.

Мок-С-Лаун

môkê-c-lauŋ

голова-1S.POSS-волосы

лусом-су

lusô-m-sùŋ

нос-2S.POSS-отверстие

Некоторые элементы этих соединений частей тела существуют только внутри соединения.

бо-к-даги

?- . ПОСС -сундук

bô-c-dagi

?-1S.POSS-chest

'моя грудь'

в бо-не

?- . ПОСС -сундук

bô-n-dagi

?-2S.POSS-chest

«твоя грудь»

numb-∅-tac

живот- 3S . ПОСС -?

tê-∅-tac

belly-3S.POSS-?

'его живот'

тер-н-так

живот- 2S . ПОСС -?

tê-n-tac

belly-2S.POSS-?

«твой живот»

Реже встречаются сложные соединения, выражающие не притяжательное, а какой-либо другой вид родительного падежа, например приложение.

Лау-Сы

люди-меч/бой

lau-sìŋ

people-sword/fight

горит. « люди меча » = «воины»

nom-ku

земляной горшок

nom-ku

earth-pot

'глина для горшков'

Традиционная практика счета начиналась с цифр на одной руке, затем продолжалась на другой руке, а затем до двадцати футов, что переводится как «один человек». Более высокие числа кратны «одному человеку». В настоящее время большинство счетов выше пяти производится в Ток Писине. Как и в других языках залива Хуон , альтернативная форма числительного «один» ( teŋ ) функционирует как неопределенный артикль. Числительное luagêc «два» может аналогичным образом функционировать как неопределенное множественное число, обозначающее «пара, несколько, несколько». Корень числительного ta «один» с суффиксом наречия -geŋ передает «один, только один», а числительный корень «два» с аналогичным суффиксом ( luàgêc-geŋ ) передает «только несколько». Удвоенные числительные образуют дистрибутивы: tageŋ-tageŋ 'по одному', têlêàc-têlêàc 'по трое' и т. д. [9] : 52–54 

Цифра Срок Блеск
1 голова(-гэн) / слезы 'один-ADV' / 'a(n)'
2 Луагек 'два'
3 проволока 'три'
4 там 'четыре'
5 Леменг-Тенг 'рука-одна'
6 lemeŋ-teŋ меч меча 'рука-один фрукт один'
7 лемень-тень улыбка 'рука-один фрукт два'
8 лемень-тень улыбка 'рука-один фрукт три'
9 lemeŋ-teŋ меч меча 'рука-один фрукт четыре'
10 что-то-что-то ~ мигает 'руки-две'
11 Лемень-пшеничный кочан 'руки-две фрукты один'
15 Леменг-пшеница-Леменг-Тенг 'руки-две, его-руки-одна'
20 Вот и все 'человек один'

Словарный запас

[ редактировать ]

Из-за ограниченного количества согласных и гласных в языке ябем, произношение имеет решающее значение для передачи правильного значения. В некоторых случаях простое изменение ударения на букве может полностью изменить значение слова. [4]

Цифра Значение слова НАСИЛИЕ
1 'мужчина' ŋɑʔ
2 'брат твоей матери' м

< sa- 'брат матери' + -m 'твой (единственное число)'

3 'она/он ел' г-ɛŋ

< g (ɛ) - 'субъект третьего лица единственного числа, реалис'; -ɛŋ 'есть'

4 'опоссум' моянь
5 'Ваша мать' да-м
6 'Я говорил' ка-сом
7 'Я гулял' ка-селень
8 'он понесет' e-toloŋ
9 «ценности» мы
10 '(его/ее) рот' мы
11 'снаружи' оууу
12 'женщина' ух ты
13 'тело' после
14 'заработная плата масло
15 «запрет» дааа
16 'враждебность' даа
17 'манго' приходить
18 'крокодил' приходить
19 'молот (глагол)' -sÁʔ
20 положить поверх -sÀʔ
21 'беспечный' есть
22 'далеко' вероятно
23 'оболочка' приколоть
24 'речь' жить
25 'все сразу' Совет
26 'стук' окунать
27 'услуга' развод
28 'перегородка дома' колбаса
29 «Я позвонил» ка-кунь
30 «Я пронзил (что-то)» га-гун
31 «Я спровоцировал неприятности» ка-кили
32 «Я перешагнул (ст)» гельМ
33 «Я жил» га-м"А

*Таблица взята из книги Малкольма Д. Росса «Тоногенезис в цепи залива Северный Хуон». [12]

  1. ^ Ябем в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  2. ^ «Ябем язык | язык» . Проверено 16 сентября 2016 г.
  3. ^ Перейти обратно: а б Эдмондсон, Джерольд А. (1 января 1993 г.). Тональность в австронезийских языках . Издательство Гавайского университета. ISBN  9780824815301 .
  4. ^ Перейти обратно: а б с Пэрис, Ханна (22 марта 2012 г.). «Социолингвистические эффекты церковных языков в провинции Моробе, Папуа-Новая Гвинея». Международный журнал социологии языка (214). дои : 10.1515/ijsl-2012-0020 . ISSN   1613-3668 . S2CID   145404838 .
  5. ^ Брэдшоу, Джоэл (2016). Изменение выбора языка в Меланезии . Гонолулу, Гавайи: Группа исследований и разработок учебных программ. {{cite book}}: |work= игнорируется ( помогите )
  6. ^ SJ, Джон В.М. Верхаар (1 января 1990 г.). Меланезийский пиджин и ток-писин: материалы Первой международной конференции по пиджинам и креолам в Меланезии . Издательство Джона Бенджамина. ISBN  9789027282071 .
  7. ^ SJ, Джон В.М. Верхаар (1 января 1990 г.). Меланезийский пиджин и ток-писин: материалы Первой международной конференции по пиджинам и креолам в Меланезии . Издательство Джона Бенджамина. ISBN  9789027282071 .
  8. ^ «Ябэм» . Проверено 12 сентября 2016 г.
  9. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Брэдшоу, Джоэл; Чобор, Франциск (2005). Отто Демпвольф «Грамматика языка джабем в Новой Гвинее» . Гонолулу: Издательство Гавайского университета. ISBN  0-8248-2932-8 .
  10. ^ Брэдшоу, Джоэл (1 декабря 1999 г.). «Нулевые субъекты, ссылки на переключатели и сериализация в Jabem и Numbami». Океаническая лингвистика . 38 (2): 270–296. дои : 10.1353/ол.1999.0003 . ISSN   1527-9421 . S2CID   145711574 .
  11. ^ Брэдшоу, Джоэл (2001), «Неуловимая форма различия между реальным и ирреальным в Джабеме», в Брэдшоу, Джоэл; Рег, Кеннет (ред.), Проблемы австронезийской морфологии: обзор Байрона В. Бендера , Pacific Linguistics 519, Канберра: Pacific Linguistics, стр. 75–85, doi : 10.15144/PL-519.75 , ISBN  0-85883-485-5
  12. ^ Росс, Малкольм Д. (1 января 1993 г.). Тоногенез в цепи залива Северный Хуон . Специальные публикации по океанической лингвистике. Гавайский университет Press. стр. 133–153. JSTOR   20006753 .
  • Бисанг, Уолтер (1986). «Сериализация глаголов в Джабеме». Лингва 70: ​​131–162.
  • Брэдшоу, Джоэл (1979). «Громкая гармония и тоногенез в Джабеме». Лингва 49: 189–205.
  • Брэдшоу, Джоэл (1983). «Описание Демпвольффом сериализации глаголов в Ябеме». В под ред. Амрама Халима, Лоис Кэррингтон и С.А. Вурма, « Документы Третьей международной конференции по австронезийской лингвистике», том. 4, Тематический вариант, 177–198. Серия С-77. Канберра: Тихоокеанская лингвистика.
  • Брэдшоу, Джоэл (1993). «Субъектные отношения внутри серийных глагольных конструкций в Нумбами и Джабеме». Океаническая лингвистика 32: 133–161.
  • Брэдшоу, Джоэл (1998). «Сквиб: Еще один взгляд на велярную леницию и тоногенез в Джабеме». Океаническая лингвистика 37: 178-181.
  • Брэдшоу, Джоэл (1999). «Нулевые предметы, ссылки на переключатели и сериализация в Jabêm и Numbami». Океаническая лингвистика 38: 270–296.
  • Брэдшоу, Джоэл (2001). «Неуловимая форма различия между реальным и ирреальным в Джабеме». В книге Джоэла Брэдшоу и Кеннета Л. Рега, ред., «Проблемы австронезийской морфологии: обзор Байрона В. Бендера», 75–85. Тихоокеанская лингвистика 519. Канберра: Тихоокеанская лингвистика. ISBN   0-85883-485-5
  • Брэдшоу, Джоэл и Франциск Чобор (2005). Грамматика языка джабем в Новой Гвинее Отто Демпвольфа. Специальное издание океанической лингвистики № 32. Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN   0-8248-2932-8
  • Демпвольф, Отто (1939). Грамматика языка джабем в Новой Гвинее. Трактаты из области зарубежного учения, т. 1, с. 50. Гамбург: Фридерихсен де Грюйтер.
  • Росс, Малькольм (1993). «Тоногенез в цепи залива Северный Хуон». В Джерольде А. Эдмондсоне и Кеннете Дж. Грегерсоне, ред., Тональность в австронезийских языках, 133–153. Специальное издание океанической лингвистики № 24. Гонолулу: Гавайский университет Press.
  • Штрайхер, Дж. Ф. (1982). Джабем – английский словарь. Серия С-68. Канберра: Тихоокеанская лингвистика. (Впервые составлено Генрихом Заном в 1917 году; позже переведено и отредактировано Дж. Ф. Штрайхером.)
  • Зан, Генрих (1940). Учебник языка джабем (Немецкая Новая Гвинея). Журнал родных языков, Приложение 21. Берлин: Реймер.
[ редактировать ]

Библиография

[ редактировать ]
  • Бисанг, Уолтер (1986). «Сериализация глаголов в Джабеме». Лингва 70: ​​131–162.
  • Брэдшоу, Джоэл (1979). «Громкая гармония и тоногенез в Джабеме». Лингва 49: 189–205.
  • Брэдшоу, Джоэл (1983). «Описание Демпвольффом сериализации глаголов в Ябеме». В под ред. Амрама Халима, Лоис Кэррингтон и С.А. Вурма, « Документы Третьей международной конференции по австронезийской лингвистике», том. 4, Тематический вариант, 177–198. Серия С-77. Канберра: Тихоокеанская лингвистика.
  • Брэдшоу, Джоэл (1993). «Субъектные отношения внутри серийных глагольных конструкций в Нумбами и Джабеме». Океаническая лингвистика 32: 133–161.
  • Брэдшоу, Джоэл (1998). «Сквиб: Еще один взгляд на велярную леницию и тоногенез в Джабеме». Океаническая лингвистика 37: 178-181.
  • Брэдшоу, Джоэл (1999). «Нулевые предметы, ссылки на переключатели и сериализация в Jabêm и Numbami». Океаническая лингвистика 38: 270–296.
  • Брэдшоу, Джоэл (2001). «Неуловимая форма различия между реальным и ирреальным в Джабеме». В книге Джоэла Брэдшоу и Кеннета Л. Рега, ред., «Проблемы австронезийской морфологии: обзор Байрона В. Бендера», 75–85. Тихоокеанская лингвистика 519. Канберра: Тихоокеанская лингвистика. ISBN   0-85883-485-5
  • Брэдшоу, Джоэл и Франциск Чобор (2005). Грамматика языка джабем в Новой Гвинее Отто Демпвольфа. Специальное издание океанической лингвистики № 32. Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN   0-8248-2932-8
  • Демпвольф, Отто (1939). Грамматика языка джабем в Новой Гвинее. Трактаты из области зарубежного учения, т. 1, с. 50. Гамбург: Фридерихсен де Грюйтер.
  • Росс, Малькольм (1993). «Тоногенез в цепи залива Северный Хуон». В Джерольде А. Эдмондсоне и Кеннете Дж. Грегерсоне, ред., Тональность в австронезийских языках, 133–153. Специальное издание океанической лингвистики № 24. Гонолулу: Гавайский университет Press.
  • Штрайхер, Дж. Ф. (1982). Джабем – английский словарь. Серия С-68. Канберра: Тихоокеанская лингвистика. (Впервые составлено Генрихом Заном в 1917 году; позже переведено и отредактировано Дж. Ф. Штрайхером.)
  • Зан, Генрих (1940). Учебник языка джабем (Немецкая Новая Гвинея). Журнал родных языков, Приложение 21. Берлин: Реймер.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a9593aee707668f94c276c91f7679eda__1719067620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a9/da/a9593aee707668f94c276c91f7679eda.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Yabem language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)