Jump to content

иватанский язык

Иватан
Родственник
Чирин из Ибатана
Родной для Филиппины
Область Острова Батанес
Этническая принадлежность Иватан
Носители языка
(33 000 в 1996–2007 гг.) [1]
Диалекты
  • Ивасай
  • Исамурунг
  • Голубь
Официальный статус
Официальный язык в
Региональный язык на Филиппинах
Регулируется Комиссия по филиппинскому языку
Коды языков
ИСО 639-3 Или:
ivv — Иватан
ivb — Ибатан (Бабуян)
глоттолог ivat1242 Иватан
ibat1238 Родственник
Расположение языка иватан среди батанских языков

Язык иватан , также известный как чирин ну иватан («язык народа иватан »), — австронезийский язык , на котором говорят на островах Батанес на Филиппинах .

Хотя острова ближе к Тайваню, чем к Лусону, это не один из формозских языков . Иватан — один из батанских языков , которые, возможно, являются основной ветвью малайско-полинезийской семьи австронезийских языков .

Язык острова Бабуян (Ибатан) иногда классифицируют как диалект языка Иватан. Большая часть бабуанского населения переехала на остров Батан и на материковую часть Лусона во время испанского колониального периода. В конце XIX века остров был заселен семьями из Батана, большинство из которых говорили на одном из диалектов иватана. [2]

Носители иватана проживают за пределами своей родины, многие из них поселились на материковой части Лусона, особенно в близлежащей долине Кагаян , Илокандии , административном районе Кордильеры , Центральном Лусоне , Метро Маниле , Калабарсоне , Миндоро и Палаване , а также поселились до Минданао . На Минданао значительное меньшинство, говорящее на языке иватан, проживает в основном в Букидноне , Ланао и Котабато , где они поселились с 1950-х годов в поисках экономических возможностей и поселились в правительственных усадьбах в этих районах. Однако в настоящее время их язык находится под угрозой исчезновения среди потомков поселенцев Иватана, особенно среди новых поколений, рожденных на Минданао, из-за того, что они привыкли к обществу, в котором большинство говорит на кебуанском языке. Как и везде, смешанные браки между иватцами и минданаоцами разных национальностей не являются редкостью. Большинство этих иватанов на Минданао сегодня говорят на языке большинства кебуано , хилигайнона , тагальского и других коренных языков Минданао больше, чем на родном языке их предков, с разной беглостью или вообще не говорят ни на одном из них. [3] [4] [5] [6]

Введение

[ редактировать ]

Иватан особенно характерен своими словами, которые в основном имеют букву v , как в вакул , иватан и валуга . Несмотря на то, что иватан относится к северо-филиппинской группе языков, будучи изолированным, он наиболее близок к двум другим членам башийской подгруппы языков, ями (тао) и итбаят , ни один из которых не является коренным для Лусона. Диалект ибатан, на котором говорят на близлежащей группе островов Бабуян, настолько похож на иватан, что не совсем ясно, следует ли его классифицировать как диалект иватана или как отдельный язык, хотя каждый из них получает свой собственный код в таксономии ISO.

У Иватана два диалекта; Баско Иватан, более известный как Ивасай , на котором говорят на главном острове Батан, и Южный Иватан или Исамурунг , на котором говорят в южной половине Батана и на самом южном острове Сабтанг. [2]

Вариации в языке

[ редактировать ]

В столице Баско и окружающей северной половине Батана, территории, окруженной Ивасаеном, t является заметной, тогда как в зоне Исамуронген на юге (Махатао, Ивана, Уюган и Сабтанг) эта фонема становится ch .

Примеры наиболее заметных вариаций слов и произношений ивасайен и исамуронген:

  • тибан («смотреть») в Баско — это чибан в южных городах.
  • антирыскание («позже») в Баско - анчияв в южных городах.
  • капуста («патола») в Баско — капуста из южных городов Баско.
  • тимой («дождь») в Баско - химой в южных городах.

Итбаятен иногда также считают диалектом. 2% от общего словарного запаса не встречается в иватанских диалектах. Примеры разных слов Ivassayen, Isamurongen и Itbayaten, которые имеют одинаковый перевод на английский язык:

  • Адкан («целовать») в Баско и южных городах — это умахан в Итбаяте.
  • арава («нет») в Баско и южных городах — это аралих в Итбаяте.
  • Баго («свинья») в Баско, а в южных городах — куйис в Итбаяте.
  • отиоян («гнездо») в Баско, очоян в южных городах и хангтай в Итбаяте.
  • ipes («хвост») в Баско — это вочивот в южных городах, а также ipes в Итбаяте.

Слова иватан и филиппинские слова иногда комбинируются, как в слове иватан мапатак . Оно происходит от слов марунонг (филиппинский) и чапатак (иватан), буквально «тот, кто знает», которые затем были объединены в слово мапатак . Это результат влияния не-иватанов, которые, как правило, говорят на этом языке и в конечном итоге были усыновлены. [ нужна ссылка ]

Примеры метатезы в Иватане включают искарайла вместо искалайра («лестница») и тумарая вместо тумаяра («подниматься вверх»).

Сленг Иватана включает такие примеры, как танчев , образованный от mirwa ta anchiyaw – буквально «мы встретимся снова позже», и nganmu , образованный от jinu ngayan mu , буквально «куда ты идешь». Это результаты сокращения фраз или предложений иватана в одно или два слова, в зависимости от употребления.

Общие выражения Иватана имеют различное происхождение, например: [ нужны разъяснения ]

  • Dios Mamajes или Dios Mamajes nu Mapia
    Буквально: «Бог вознаградит тебя добром» или «Бог благословит тебя».
    Использование: используется для выражения благодарности кому-либо.
  • Бог Мавидин
    Буквально: «Да пребудет с тобой Бог».
    Использование: Используется человеком, который уходит.
  • Бог мачиван
    Буквально: «Да пойдет с тобой Бог».
    Использование: Используется человеком, который остается позади.

Фонология

[ редактировать ]
Гласные Иватана [7]
Передний Центральный Назад
Закрывать я ɯ в
Открыть а

/u/ также можно опустить до [ ʊ ] . Гласные [e] и [o] встречаются только в заимствованиях из испанского , илокано и тагальского языков .

Согласные имени Иватан [7]
губной Альвеолярный Палатальный Велар Глоттальный
носовой м н с ŋ
Взрывоопасный /
Аффрикат
глухой п т тʃ к ʔ
озвученный б д дʒ ɡ
Фрикативный v с ɣ час
аппроксимант л дж В
Кран ɾ

/h/ также можно услышать как велярный фрикативный звук [ x ] . Иватан — один из филиппинских языков, в которых нет аллофонии [ ɾ ]-[d].

Грамматика

[ редактировать ]

Местоимения

[ редактировать ]

Следующий набор местоимений встречается в языке иватан. [8]

Именительный падеж Родительный падеж местный
бесплатно граница бесплатно граница
1-й человек единственное число что Ниакен является дьякон
множественное число эксклюзивный Йемен нас Ниамен имена алмаз
инклюзивный на яхте лицом к лицу намерение лицом к лицу диеты
2-й человек единственное число 'имо тот ТЫ для Димо
множественное число ini ТЫ что это такое девять подумай об этом
3-е лицо единственное число является является наш уже является
множественное число сломанный сломанный серьезный и являются

Культурные условия народа иватан

[ редактировать ]
  • уве , уви , суди ям ; основная культура
  • суди положить
  • вакай сладкий картофель
  • буляс – лук
  • бака – корова
  • каддин – козел
  • кайвайванан – дружба; совместная работа сообщества, которая начинается с удара рога-ракушки, называемого водиадонг
  • пайохоан – помощь друг другу; рабочий клуб подростков, работающих посменно
  • фалува ; чинарем ; татайя – три лодки, используемые для рыбалки
  • каббата – легенды
  • ладжи – лирические народные песни
  • Калусан - рабочие песни
  • сисявак – юмористические анекдоты и сказки
  • каббуни – загадки
  • место жительства - пословицы
  • вачи – руководитель песни
  • но – кукуруза
  • парай - рисовое растение
  • дукай меньший ямс
  • ракараканен – овощи
  • хагса – вымерший дикий олень [ который? ]
  • вулав а багу кабан
  • татус кокосовые крабы
  • лакасан - верхушки деревянных сундуков, используемых для хранения ткани и других ценностей, служащих скамейками.
  • стол – низкий обеденный стол
  • скамейка – низкая скамейка
  • рахаунг , чамарин – складское помещение для более крупного сельскохозяйственного оборудования, такого как плуги, бороны, сани, карты и шест, запряженный волами, используемый для уборки сладкого картофеля и других виноградных лоз с полей, готовящихся к рекультивации.
  • вуявуй - Phoenix loureiroi , небольшая пальма , растущая обычно на Батанеса . прибрежных холмах
  • Талугунг – разновидность конической шляпы, сплетенной из полосок стебля местного растения нини.
  • пасикин – небольшие корзиночки из бамбука или ротанга, которые носят на спине.
  • лукой - был нож
  • сухут – ножны ножа боло
  • суут , вакул – головное и спинное покрытие, сплетенное из очищенных листьев банана или вуявуя .
  • инструменты – корзины
  • батулинав – ожерелье из полых шариков (диаметром 1½ см), перемежающихся более мелкими кусочками золота с цветочным узором и скрепленных веревкой из волокна.
  • бубен - полностью золотое ожерелье, бусины которого меньше и более богато украшены, чем батулин , и медальоны.
  • сэсэн , памаал , чинкакавайан , лияно , де пело , дима сбато , питу сбато , де перлас , бумболя , каракол , пинатапатан – традиционные серьги испанского периода.
  • ананг – банки
  • дибанг летучая рыба
  • payi lobster
  • араю золотой
  • матау – рыбак дорадо
  • типухо плоды хлебного дерева
  • уханго пандан
  • тамиды - папоротник
  • чайи - фрукт, похожий на личи Pometia Pinnata.
  • сажа – общий термин, относящийся к накидке -дождевику Иватан, сделанной из мелко нарезанных листьев пальмы вуявуй .
  • вакуль – женская сажа , надеваемая на голову.
  • канайи – мужская сажа , носимая на плечах.
  • фалова - лодка «Иватан», теперь обычно моторизованная, на 10–20 пассажиров.
  • татайя – иватан дори с двумя веслами, на 2–4 пассажира.
  • Тимбан – церковь
  • Ванува – порт
  • авайат – широкий термин, используемый для обозначения запада, западного направления или западной стороны.
  • валуган - широкий термин, обозначающий восток, восточное направление или восточную сторону.
  • палек из сахарного тростника вино
  • малисто – быстрый
  • мавади – медленный
  • мавид – красивая
  • куман – есть
  • минем – пить
  • ремесло , татайя – лодка
  • тау – море
  • ранум – вода
  • саласоу – ветер
  • Кайван – друг
  • Махакай -мужчина
  • мавакес – женщина
  • Масаласоу – ветрено
  • махат - горячий
  • матимуй/мачимуй – капли дождя
  • Hello — кавер обнаженной модели Kapian
  • Как вы? – Ара ча мангу?
  • Я в порядке – Тайту на карте
  • Я не в порядке – Ara coava mapia
  • Спасибо – Диос мамаджес
  • Куда ты идешь? – Нгаян мо?
  • Я собираюсь... – Мангай по поводу...
  • Где ___? – Ara dino si ___?
  • Прямо вперед – Диречо
  • Сколько? – Маньи Пира?
  • Сколько? – Пира?
  • Хорошо – Мапиа
  • Нехорошо – Mapia/Mavid ava
  • Да – Ун
  • Я хочу ___ – Макей ако нет ___
  • Я не хочу – Makey aco ava
  • У меня проблема – Миан проблема ко
  • Нет проблем – решите проблему
  • Удачи – Mapia palak
  • Как тебя зовут? – Ангу нгаран мо?
  • Где дом ___? – Джино вахай да ___?
  • Там – ду нгуя , ду дау , даур
  • Здесь – диайя
  • Голодный – картатенг
  • Жажда – ма-вау
  • Усталость – мавана , чинагаган (юг), наванакс.
  • Happy- счастливый , сонный
  • Свист – мамито , михиньоксай (Итбаят)
  • Мягкие – махма , максма и майюхма (Итбаят)
  • Море – тау , хава (Итбаят)
  • Птица – курица , канкан (Итбаят)
  • Перпендикулярно – майбатбат , мипатину-нонг (Итбаят)
  • Грязь – хетек , пар (Итбаят)
  • Вчера – страх
  • Полдник – кексы.
  • Когда мы собираемся? – Антин мангу та мангай?
  • Когда ты собираешься подстричься? – Антин мангу ка мапагугуд?

слова иватана

[ редактировать ]

Этимология

[ редактировать ]

Придуманные слова – это два слова, объединенные в одно новое слово.

Предложение Придуманное слово Значение Использование
Мирва та анчи я ш Танчев Мы встретимся снова позже. Уличный язык
мне очень n жаль Только ты Куда ты идешь? Уличный язык

Сходства с другими филиппинскими языками

[ редактировать ]
 Человек Дом Собака Кокос День Новый
Иватан Тофу ух ты Покидать Дядя Солнце Va-yu
Тагальский Человек Дом День Кокос Солнце Новый
Велосипед мужчина Харонг Курица Кокос День Ба-го
кебуано мужчина дом собаки Нравится день Баг-о
Будьте готовы Да Залив Хвост' Встряхни это день Ба-гу
Эти ОТЧЕТ дом Курица Кокос день Баг-о
Капампанган Да Бэйл Асу Требовать Альдо Баю
Пангасинан Слишком Пепел День Кокос Возраст Рюкзак
Илокано Человек дом День Кокос День Изучите это
Гадданг Сшитый дом Более Хорошо Хорошо Ух ты
Тболи Да День Раб Леф Кдау Он ломается

Сходства с языком Дао

[ редактировать ]
 День Дом Друг Есть Напиток
Иватан Солнце ух ты Кайван Микробы Мином
Ями Масами/Тацуго Солнце ух ты Кагаган Микробы Напиток

Размещение

[ редактировать ]
Комната Почта Вода Время
Ивасаен Комната изжога Вода Время
Худеть Комната Путешествие Ранум Время

Одобрение и неодобрение

[ редактировать ]
Хороший Конечно Хорошо Симпатичный Да Нет Ничего Возможно
Ивасаен Мапиа Конечно Хорошо Мавид Я Молиться Корзина Может быть
Худеть Маппиа Конечно Хорошо Мавидж Увен Неа Аралих Может быть
Черный Синий Коричневый Темный Серый Зеленый Свет Красный Белый Желтый
Ивасаен Мавадженг На земле Шоколадные конфеты Египет Их чувства ЗЕЛЕНЫЙ Мариан Мавая Мейдак Мануджама — персонаж
Худеть Волны А'сул Шоколадные конфеты Масарих Земля избегает Один Маренганг Мавайя Махилак Маюксама

Дни недели

[ редактировать ]
Воскресенье Понедельник Вторник Среда Четверг Пятница Суббота
Ивасаен Воскресенье Понедельник Вторник Сознание Джуибис Виернис Суббота
Худеть Лумингу Понедельник Вторник момент Жюйбис Бирнис Сабалу

Направление

[ редактировать ]
Левый Верно Прямо
Ивасаен Поздно Вот этот Диричо
Худеть Дом Вот этот Диричо

Кардинальные числа

[ редактировать ]
Ноль Один Два Три Четыре Пять Шесть Семь Восемь Девять Десять
Иваясен Сиро , ясень Работа Кости Отдай это ему Четыре Дадима пойдем Папочка Вавахо Сасьям Сапухо
Худеть Сиро , а'бу Аса Два Атлу А'пат Покраснение Нет Вершина Что-нибудь Сасьям Сапушу

Система письма

[ редактировать ]

Иватан написан латинским алфавитом. Поскольку иватан - это прежде всего разговорный язык и редко используется в письменной форме, в настоящее время не существует единого способа написания этого языка, и разные писатели могут использовать разные условности. Орфография, разработанная Департаментом образования для использования в государственных школах, использует полный 26-буквенный латинский алфавит с тремя дополнительными буквами: ch , ñ и ng . [9]

Звук шва , или «ух», обычно обозначается буквой « е», как в Dios Mamajes , «ди-йос-ма-ма-хухс» и палек «па-лухк». [ нужна ссылка ]

  1. ^ Иватан в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
    Ибатан (Бабуян) в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  2. ^ Перейти обратно: а б Росс, Малкольм (2005). «Батанские языки в связи с ранней историей малайско-полинезийской подгруппы австронезийцев» (PDF) . Журнал австронезийских исследований . 1 (2). Архивировано из оригинала (PDF) 22 марта 2012 года . Проверено 15 октября 2012 г.
  3. ^ Арингей, Марбет (2023). «Островность в провинции: язык переселившегося иватана» . дои : 10.13140/RG.2.2.11798.32320 . Проверено 11 марта 2024 г.
  4. ^ «Народ иватан на Филиппинах: история, обычаи, культура и традиции [острова Батанес]» . yodisphere.com . Проверено 7 января 2024 г.
  5. ^ Хукер, Бетти (1972). «Сплоченность в Иватане» (PDF) . Азиатские исследования . 10 (1): 33–43 . Проверено 11 марта 2024 г.
  6. ^ «Иватанский язык островов Батанес» . iloko.tripod.com . Проверено 7 января 2024 г.
  7. ^ Перейти обратно: а б Коттл, Моррис (1958). Значимые звуки Иватана . Университет Сиднея.
  8. ^ Рид, Лоуренс Эндрю (1966). Синтаксис Иватана . Специальные публикации по океанической лингвистике. Гавайский университет Press. стр. 1–160. JSTOR   20019114 .
  9. ^ Габило-Кариасо, Георганн (2015). Орфография Иватана . ШКОЛЬНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ БАТАНЕС . Проверено 7 июня 2020 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4ef2c8139023e2287e1a4cb019dec3b3__1713629580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4e/b3/4ef2c8139023e2287e1a4cb019dec3b3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ivatan language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)