Jump to content

Тонганский язык

Тонга
Тонганский язык
Родной для Приехал ;
значительное сообщество иммигрантов в Новой Зеландии и США
Носители языка
(187,000
  • 96 000 в Тонге (по данным 1998 г.) [1]
    73 000 в других местах (без даты), в основном в Новой Зеландии, США и Австралии. [2]
латыни на основе
Официальный статус
Официальный язык в
 Приехал
Коды языков
ИСО 639-1 to
ИСО 639-2 ton
ИСО 639-3 ton
глоттолог tong1325
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Тонга (английское произношение: / ˈ t ɒ ŋ ( ɡ ) ə n / TONG -(g)ən ; [3] [4] [5] [а] lea fakatonga ) — австронезийский язык полинезийской ветви , родной для островного государства Тонга . На нем говорят около 187 000 человек. [6] В нем используется порядок слов глагол-субъект-объект .

[ редактировать ]

Тонганский язык — один из многочисленных языков полинезийской ветви австронезийских языков, наряду, например, с гавайским , маори , самоанским и таитянским . Вместе с ниуэским он образует тонгискую подгруппу полинезийских языков.

Тонганский необычен среди полинезийских языков тем, что имеет так называемый окончательный акцент . Как и все полинезийские языки, тонганский адаптировал фонологическую систему протополинезийского языка.

  1. Тонга сохранила исходный протополинезийский *h, но объединила его с исходным *s как /h/ . (Слово /s/, встречающееся в современном тонганском языке, происходит от *t перед гласными верхнего переднего ряда). Большинство полинезийских языков утратили первоначальную протополинезийскую гортанную точку /ʔ/ ; однако он сохранился в тонганском и некоторых других языках, включая рапа-нуи. [б]
  2. В протополинезийском языке *r и *l были отдельными фонемами, но в большинстве полинезийских языков они слились и орфографически представлены как ⟨r⟩ в большинстве восточно-полинезийских языков и как ⟨l⟩ в большинстве западно-полинезийских языков. Однако это различие можно реконструировать, поскольку Тонга сохранила *l, но потеряла *r. [с]

Тонга оказала сильное влияние на валлизийский язык после того, как тонганцы колонизировали остров Увеа в 15 и 16 веках. [7]

Полинезийские звуковые соответствия
Фонема Протополинезийский Тонга Ниуэ Самоанец Рапа-Нуи таитянский Маори Кук Ис. Маори гавайский Английский
/ŋ/ *люди люди люди люди люди кровь люди люди Канада человек
/с/ *его остальные остальные их остальные серый остальные в случае остальные седой
/час/ *сорок сорок сорок кефаль кефаль братан братан кефаль кефаль (рыба)
/из/ *начало циальный время время тиара тиара чище тиара путешествовать гардения
/к/ *машина проснуться проснуться корабль проснуться корабль транспортное средство проснуться лодка каноэ
/ф/ *женщина женский штраф женщина женщина женщина женщина женщина женщина женщина
/ʔ/ * очень сильно [д] старший основной основной старший родители основной мать, отец отец родитель
/р/ *два делать делать два два два [и] два два два два
/л/ *три три три три три три три три три три

Самые ранние попытки расшифровать тонганский язык были предприняты Виллемом Схоутеном и Якобом Ле Мэром из Голландской Ост-Индской компании, когда они впервые прибыли в 1616 году. Они расшифровали ограниченное количество существительных и глаголов, используя фонетическое голландское правописание, и добавили их в растущий список. полинезийской лексики. Абель Тасман , также из Голландской Ост-Индской компании , попытался поговорить с коренными тонганцами, используя словарь из этого списка, когда он прибыл на Тонгатапу 20 января 1643 года, хотя его плохо понимали, вероятно, используя слова, добавленные из разных полинезийских языков. [8]

В настоящее время на тонганском языке используется разновидность латинского алфавита . В старом, «миссионерском» алфавите порядок букв был изменен: гласные сначала ставились , а затем согласные : а, е, я, о, у, с вариацией буквы ā. Это было по-прежнему в соответствии с решением Тайного совета 1943 года об орфографии тонганского языка. Однако грамматика и словарь К. М. Черчворда отдавали предпочтение стандартному европейскому алфавитному порядку, который с его времени использовался исключительно:

Тонганский алфавит
Письмо и , и и ж час я к л м н из тот п с т в v ' ( двойной )
Произношение /а/ /и/ /ф/ /час/ /я/ /к/ /л/ /м/ /н/ /ŋ/ 1 /the/ /п/ 2 /с/ 3 /т/ /в/ /v/ /ʔ/ 4

Примечания:

  1. пишется как g , но до 1943 года произносилось как [ŋ] (как на самоанском языке).
  2. безнаддувный ; написано как b до 1943 г.
  3. до 1943 года иногда писалось как j (см. ниже)
  4. гортанная остановка . Его следует писать с буквой-модификатором, обращенной к запятой ( Unicode 0x02BB), а не с одинарной открытой кавычкой или смесью открытых и закрывающих кавычек. См. также Окина .

Приведенный выше порядок строго соблюдается в соответствующих словарях. Следовательно, ngatu следует за nusi , ʻa следует за vunga , а также за z, если встречаются иностранные слова. Слова с долгими гласными идут сразу после слов с короткими гласными. Неправильные списки слов могут соответствовать или не соответствовать этим правилам. (Например, телефонный справочник Тонги уже много лет игнорирует все правила. [ нужна ссылка ] )

Оригинальный j , использовавшийся для /tʃ/ , исчез в начале 20-го века, слившись с /s/ . К 1943 году j больше не использовался. Следовательно, многие слова, написанные с буквой s на Тонгане, являются родственными словам с буквой t в других полинезийских языках. Например, Масиси (имя звезды) на Тонгане родственно Матити на Токелауане ; сиале ( Gardenia taitensis) на Тонгане и тиаре на Таити . Это кажется естественным развитием, поскольку /tʃ/ во многих полинезийских языках происходит от протополинезийского /ti/ .

Фонология

[ редактировать ]

Согласные

[ редактировать ]
губной Альвеолярный Велар Глоттальный
носовой м н ŋ
взрывной п т к ʔ
Фрикативный глухой ж с час
озвученный v
Боковой л

/l/ также можно услышать как звук альвеолярного лоскута [ ɺ ] .

Передний Центральный Назад
Высокий я в
Средний и тот
Низкий а

Слогификация

[ редактировать ]
  • В каждом слоге ровно одна гласная. Количество слогов в слове в точности равно количеству гласных в нем.
  • Долгие гласные, обозначаемые толоем ( макроном ) , считаются за одну, но в некоторых случаях могут быть разделены на две короткие, и в этом случае они оба записываются. Толои следует писать там, где это необходимо, но на практике это делается редко.
  • В каждом слоге может быть не более одной согласной.
  • Сочетания согласных не допускаются. Нг не является сочетанием согласных, поскольку представляет собой один звук. Как таковое его никогда нельзя разделить, поэтому правильный перенос слова ( факатонга Тонга) — фа-ка-то-нга.
  • Каждый слог должен заканчиваться гласной. Все гласные произносятся, но буква i в конце высказывания обычно глухая.
  • Факауа — согласный звук. За ним должна следовать (и, за исключением начала слова, предшествовать) гласная. В отличие от голосовых остановок во многих текстах на других полинезийских языках, факауа пишется всегда. (Только иногда до 1943 года.)
  • Ударение обычно падает на предпоследний слог слова, состоящего из двух и более слогов; пример: мохэ (сон), мохэнга (кровать). Однако если последняя гласная длинная, ударение принимается на себя; пример: kumā (мышь) (ударение на длинное ā). Ударение также смещается на последнюю гласную, если следующее слово — энклитика ; пример: fále (дом), fale ni (этот дом). Наконец, в случае окончательного ударения ударение может сместиться на последний слог, включая энклитику; пример: mohengá ((эта) конкретная кровать), fale ní (этот конкретный дом). Именно здесь долгая гласная может распадаться на две короткие; пример: pō (ночь), poó ni (эта ночь), pō ní (эта конкретная ночь). Или наоборот: маама (свет), мама ни (этот свет), маама ни (этот конкретный свет). Из приведенных выше общих правил имеются некоторые исключения. Ударение обычно не пишется, за исключением случаев , когда оно указывает на окончательный акцент или факамамафа . Но и здесь люди часто пренебрегают его написанием, используя его только тогда, когда правильное ударение невозможно легко вывести из контекста.

Хотя острый акцент был доступен на большинстве персональных компьютеров с первых дней их существования, когда примерно в 1990 году тонганские газеты начали использовать компьютеры для печати своих статей, они не могли найти или не могли ввести правильные нажатия клавиш, и это переросло в привычка ставить ударение после гласной, а не на ней: не á , а . [ нужна ссылка ] Но поскольку это расстояние казалось слишком большим, возник спрос на тонганские шрифты, в которых острый ударение было смещено вправо, то есть на полпути между двумя крайностями, указанными выше. Большинство газет до сих пор следуют этой практике.

Грамматика

[ редактировать ]

В английском языке используются только два артикля :

Напротив, в тонганском есть три артикля, и притяжательные падежи также имеют трехуровневое различие определенности:

  • неопределенный, неспецифический: ха . Пример: ko ha fale («дом», «любой дом» — говорящий не имеет в виду конкретный дом, любой дом будет соответствовать этому описанию, например «Я хочу купить дом »)
  • неопределенный, конкретный: (h)e . Пример: ko e fale («(конкретный) дом» — говорящий имеет в виду конкретный дом, но от слушателя не ожидается, что он будет знать, какой дом, например: «Я купил дом» )
  • определенный, конкретный: (з)е со смещенным предельным напряжением. Пример: ko e fale («дом» - говорящий имеет в виду конкретный дом, и ожидается, что слушатель узнает, какой именно, из контекста, например: «Я купил дом, о котором вам рассказывал»).

Регистры

[ редактировать ]

Существует три регистра , состоящих из

  • обычные слова (нормальный язык)
  • почетные слова (язык вождей)
  • царственные слова (язык короля)

Существуют также дополнительные различия между

  • вежливые слова (используются для более формального контекста)
  • уничижительные слова (используются в неформальном контексте или для обозначения смирения)

Например, фраза «Приходи и ешь!» переводится как:

  • обычные: ha`u`o kai (приходи и ешь!); Друзья, члены семьи и т. д. могут говорить это друг другу, когда их приглашают на ужин.
  • почетное обращение: me'a mai pea ilo (приходи и ешь!); Собственное слово используется по отношению к вождям, особенно к дворянам, но оно также может использоваться служащим по отношению к своему начальнику или в других подобных ситуациях. Однако когда речь идет о вождях, оно употребляется всегда, даже если их на самом деле нет, а в других ситуациях только в формальных случаях. Сложность для начинающего изучать тонганский язык заключается в том, что такие слова очень часто имеют альтернативное значение в обычном регистре: me'a (вещь) и ʻilo (знать, найти).
  • царственный: hā'ele mai pea taumafa (приходи и ешь!); Используется по отношению к царю или Богу. Применяются те же соображения, что и в отношении почетного реестра. Хаэле — одно из царственных слов, ставших обычным словом в других полинезийских языках.

Местоимения

[ редактировать ]

В тонганском языке различают три числа : единственное, двойственное и множественное . В таблицах ниже они представлены в виде трех основных столбцов.

В тонганском языке различаются четыре лица: исключительно первое лицо , первое лицо включительно , второе лицо и третье лицо. В таблицах ниже они представлены в виде четырех основных строк. Это дает нам 12 основных групп.

Субъективное и объективное

[ редактировать ]

Кроме того, притяжательные местоимения бывают либо отчуждаемыми (красноватые), либо неотчуждаемыми (зеленоватыми), которые Черчворд назвал субъективными и объективными . упоминается Это отмечает различие, которое в некоторых анализах других полинезийских языков как а-владение и о-владение соответственно. [ф] хотя более подходящей для Тонги версией было бы «электронное владение и хо-владение» .

Субъективное и объективное — подходящие ярлыки при работе с глаголами: ʻeku taki «мое руководство» и hoku taki «мое руководство». Однако это менее уместно при использовании с существительными. Действительно, в большинстве контекстов хоку таки интерпретируется как «мой лидер», как существительное, а не глагол. А как насчет существительных, которые не имеют реальной глагольной интерпретации, например, fale «дом»?

Сам Черчворд так выразил это различие: [9]

Но как насчет тех бесчисленных случаев, когда едва ли можно сказать, что притяжательный падеж соответствует подлежащему или объекту глагола? Что, например, является правилом или руководящим принципом, лежащим в основе того факта, что тонганец говорит «eku paanga» — «мои деньги», а hoku fale — «мой дом»?Это можно сформулировать следующим образом: использование слова «еку » вместо «мой» подразумевает, что я активен, влияю или формирую и т. д. по отношению к упомянутой вещи, тогда как использование слова «хоку» для слова «мой» подразумевает, что упомянутая вещь активна. , влиятельный, формирующий и т. д. по отношению ко мне. Или, при условии, что мы придаем достаточно широкое значение слову «впечатлять», мы, возможно, можем сказать, что «эку» используется по отношению к вещам, на которые я впечатляюсь, тогда как хоку используется по отношению к вещам, которые впечатляют меня. .

`E притяжательные обычно используются для:

  • Товары, деньги, инструменты, посуда, инструменты, оружие, транспортные средства и другое имущество, которым субъект владеет или пользуется ( «еку паанга », «мои деньги»).
  • Животные или птицы, которыми испытуемый владеет или которых использует ( «eku fanga puaka» , «мои свиньи»).
  • Вещи, которые субъект ест, пьет или курит ( «еку меакай» , «моя еда»).
  • Вещи, которые субъект создает, делает, чинит, носит или с которыми иным образом имеет дело ( «еку кавенга» , «мое бремя»)
  • Лица, работающие у субъекта, находящиеся под его контролем или на его попечении ( «эку тамаиоэйки » «мой слуга»)

Хо притяжательные обычно используются для

  • Вещи, которые являются частью субъекта или «неотчуждаемы» от него, например части тела ( хоку сино , «мое тело»).
  • Лица или вещи, которые представляют предмет ( хоку хингоа , «мое имя»)
  • Родственники, друзья, соратники или враги субъекта ( хоку хоа , «мой товарищ (супруга)»)
  • Вещи, которые предоставлены субъекту, переходят к нему или выпадают на его долю ( хоку тофиа , «мое наследство»)
  • В общем, люди или вещи, которые окружают, поддерживают или контролируют субъекта или от которых субъект зависит ( хоку коло , «моя деревня/город»).

Есть множество исключений, которые не подпадают под вышеуказанные правила, например, «еку тамай» , «мой отец». Число исключений достаточно велико, чтобы на первый взгляд различие между отчуждаемым и неотчуждаемым казалось таким же произвольным, как и грамматическое различие между родами в романских языках, но в целом приведенные выше рекомендации остаются верными.

Кардинальные местоимения
[ редактировать ]

Кардинальные местоимения — это основные личные местоимения , которые в тонганском языке могут стоять как с предлогом (перед глаголом , светлый цвет), так и послелогом (после глагола, тёмный цвет). Первые — это обычные отчуждаемые притяжательные местоимения, вторые — ударные отчуждаемые местоимения, которые иногда используются как возвратные местоимения или с kia te перед неотчуждаемыми притяжательными формами. (В кардинальных местоимениях нет владения и, следовательно, нет отчуждаемых или неотчуждаемых форм).

Кардинальные местоимения
Позиция Единственное число Двойной Множественное число
1-й человек эксклюзивный
(Я, мы, мы)
предполагаемый ты, оу, ку и всегда
отложенный В пойдем Киматолу
инклюзивный
(один, мы, нас)
предполагаемый тот лицом к лицу да
отложенный нас пойдем без нас
2-й человек предполагаемый тот для Моу
отложенный ты снимать кимоутолу
3-е лицо предполагаемый ne уже мой
отложенный это Это круто сами себя
  • все предстоящие местоимения, состоящие только из одного слога (ку, у, ма, те, та, ке, мо, не, на), являются энклитиками, которые никогда не могут принять ударение, а ставят его на гласную перед собой. Пример: они против них (не: они ).
  • первое лицо единственного числа, я использую u после kau , te , ne , а также ka (становится включенным ), pea , mo и o ; но использует ou после is ; и это после использует .
  • Слово от первого лица включительно (я и ты) является несколько неправильным, по крайней мере, в единственном числе. Значения тэ и кита часто можно передать как одно этом заключается скромность И. , в

Примеры использования.

  • Я спросил : я спросил
  • спросили (я) Меня : Я(!) спросил (подчеркнуто)
  • Я спрашиваю себя себя : я спрашиваю
  • спрошу Я тебя : я спрошу тебя
  • ответишь Ты мне
  • те Капау те фехуи: Если бы кто-нибудь спросил
  • Tau ō ki he hulohula?: Мы (все) собираемся на бал?
  • Sinitalela, mau ō ki he hulohula: Золушка , мы идём на бал (...сказала злая мачеха, и она пошла с двумя дочерьми, но не с Золушкой)

Еще одним архаичным аспектом тонганского языка является сохранение предстоящих местоимений. [ нужна ссылка ] В Самоанском языке они употребляются гораздо реже и полностью исчезли в восточно-полинезийских языках, где местоимения родственны тонганской послелогической форме ки- минус (Мы любим тебя: Мы любим тебя; Маори: мы любим тебя).

Притяжательные местоимения
[ редактировать ]

Притяжательные формы для каждого лица и числа (1-е лицо множественного числа, 3-е лицо двойственное и т. д.) можно разделить на нормальные или обычные (светлый цвет), эмоциональные (средний цвет) и эмфатические (яркий цвет) формы. Последний используется редко, но два первых распространены и подразделяются на определенную (насыщенный цвет) и неопределенную (сероватый цвет) формы.

Притяжательные местоимения
определенный
или нет
тип единственное число двойной множественное число
отчуждаемый 2,5 неотъемлемый 2,5 отчуждаемый 2,5 неотъемлемый 2,5 отчуждаемый 2,5 неотъемлемый 2,5
1-й человек
(эксклюзивный)
(мой, наш)
определенный обычный яйцо 1 звезда эй, мама 1 хома мы 1 прочный
неопределенный учить владелец пустой брат нормальный замолчи
определенный эмоциональный мой мой наш вокруг садиться продолжать
неопределенный смотреть смотреть керамика керамика обычный обычный
решительный 3 учить выпускать нормальный продолжение три раза повторенный
1-й человек
(включительно) 4
(мой, наш)
определенный обычный они не 1 картина эфир 1 хота это наше 1 доступный
неопределенный наш там останавливаться даже хаатау хатау
определенный эмоциональный ты положил туфля диаграмма Сиото Мне жаль наш
неопределенный диаграмма злак начать начать наш наш
решительный 3 останавливаться останавливаться храбрый установить наш подтверждать
2-й человек
(твой)
определенный обычный тест к поглощенный гомо обновление человек
неопределенный учиться те усталый тереть разрушать хаму
определенный эмоциональный вокруг вокруг курица курица твой твой
неопределенный видеть видеть хамелеон хамелеон ты ты
решительный 3 упражнение снова забудь нас высохнуть твой сушка
3-е лицо
(его, ее, их, их)
определенный обычный родинка 1 подключен это коричневый 1 верно это мое 1 рожденный
неопределенный половина здесь упражнение работа рожать рожденный
определенный эмоциональный его вкус древесный уголь сион их Сианау
неопределенный Сиан форма обследование обследование изучать изучать
решительный 3 упражнение пьяный изучать пытка анализ гарантия

Примечания:

  1. кроме `i e , ki, mei, . Пример: моя книга ; в моей книге , в моей книге.
  2. все обычные отчуждаемые притяжательные формы содержат факауа , а неотчуждаемые формы - нет.
  3. эмфатические формы используются нечасто, но если и используются, то имеют решающий ударение от следующих слов (см. ниже)
  4. от первого лица включительно (я и ты) — это несколько неправильное употребление. Значения heete, hoto и т. д. часто можно передать как свои скромность , в этом моя .
  5. выбор между отчуждаемым и неотчуждаемым притяжательным имуществом определяется словом или фразой, к которым оно относится. Например: ko ho fale '(это) твой дом' (неотчуждаемый), ko ho'o tohi , '(это) твоя книга' (отчуждаемый). * Ко хо тохи, ко хо`о фале * ошибаются. Некоторые слова могут иметь оба значения, но с разным значением: ko ʻene taki 'его/ее руководство'; ко хоно таки 'его/ее лидер'.

Примеры использования.

  • ко хааку/хаку кахоа: моя гирлянда (любая гирлянда от меня или для меня)
  • моя гирлянда
  • мое/моё ожерелье: моя гирлянда
  • ko heete/hoto kahoa: своя гирлянда {на самом деле моя, но это не важно}
  • ко сиаку кахоа: моя заветная гирлянда (любая заветная гирлянда от меня или для меня)
  • мое/мое ожерелье: моя заветная гирлянда
  • ko haʻakú/hoʻokú kahoa: гирлянда (подчеркнуто моя) – эта конкретная гирлянда моя, а не чья-то еще
  • ко хома кахоа: наши гирлянды (эксклюзив: их носим мы с вами, но не человек, с которым разговариваем)
  • ко хота кахоа: наши гирлянды (включительно: мы с тобой их носим, ​​и я с тобой разговариваю)
Другие местоимения
[ редактировать ]

Это остатки: местоименные прилагательные (мое), косвенные объектные местоимения или местоименные наречия (для меня) и наречия притяжательного типа (как я).

Другие местоимения
тип единственное число 1 двойной множественное число
отчуждаемый неотъемлемый отчуждаемый неотъемлемый отчуждаемый неотъемлемый
1-й человек
(эксклюзивный)
(мой, наш)
местоименное прилагательное и прочь это мое обычно продолжать наш три раза
Местоименное наречие испуганный бесплатно обычно непрерывный обычно три непрерывный
наречие притяжательное испуганный бесплатно чистый Мума обычно непрерывный
1-й человек
(включительно)
(мой, наш)
местоименное прилагательное и смеяться заказать ʻotaверно или наш наш
Местоименное наречие сырой машина доверять для нас для нас для нас
наречие притяжательное для машина сырой машина нас для нас
2-й человек
(твой)
местоименное прилагательное и я это ты ты вы оба твой твой
Местоименное наречие камень для тебя общий для нас небрежный для тебя тройной
наречие притяжательное вон там ряд чистый пустой нормальный незабываемо
3-е лицо
(его, ее, их, их)
местоименное прилагательное горящий ʻanaэто он мир Это безумие Это наше тринадцать
Местоименное наречие обычный счастливый обычный история между нами история
наречие притяжательное повсюду разум обычный счастливый помнить история

Примечания:

  1. первый слог во всех местоименных прилагательных в единственном числе (курсивом) дублируется и может быть опущен для несколько меньшего акцента
  • местоименные прилагательные ставят более сильный акцент на обладателя, чем притяжательные местоимения
  • использование наречий притяжательных падежей встречается редко

Примеры использования:

  • ko hono valá: это его/ее/ее одежда/платье
  • одежда/платье
  • это его/ее/ее (!!!) одежда/платье
  • это его/ее/его собственная одежда/платье
  • ко хоно вала `она: это его/ее/его собственная одежда/платье; то же, что и предыдущий
  • это его/ее/его собственная одежда/платье
  • эта одежда его/ее/его
  • одежда для него/нее/оного
  • ʻoange ia moʻono valá: отдать это (ему/ей/ей) как его/ее/ее одежду
0-9
0 нормальный
1 сторона 2 делать 3 три
4 пока 5 что 6 оно
7 толстый 8 боль 9 хива

В Тонгане можно использовать цифры «телефонного типа»: числа читаются путем простого произнесения их цифр одну за другой. [10] [11] Для «простых» двузначных номеров, кратных десяти, одинаково часто используются как «полные», так и «телефонные» номера, в то время как для других двузначных номеров почти исключительно используются «телефонные» номера:

10-90 десятков
# 'полный стиль' «телефонный стиль»
10 десять бок о бок
20 четырнадцать/десять без дождя
30 тридцать трехходовой
...
11-99
# 'полный стиль' «телефонный стиль»
11 пятнадцать сторон бок о бок
24 сорок четыре четыре шеи
...
исключения
# Тонга
22 уо-дождь
55 имя-имя
99 улей-хива
100-999 'простой'
# Тонга
100 вода
101 с другой стороны
110 десятый
120 чай-был-нет
200 разговаривать
300 Толунго
...
100-999 'сложный'
# Тонга
111 бок о бок
222 вой-вой-дождь
482 четыре восемь шеи
...
1000-
# Тонга
1000 бок тысяча
2000 это тысяча
...
10000 тысяча
100000 осколок
1000000 миллион
...

Сколько это стоит? (сколько это стоит?) Два пятьдесят долларов (2,50 тайваньских доллара)

Кроме того, существуют специальные традиционные системы подсчета рыбы, кокосов, ямса и т. д. [12] (См. Классификатор (лингвистика) .)

Литература

[ редактировать ]

Тонга имеет очень богатую устную литературу и является преимущественно разговорным, а не письменным языком.

Одна из первых публикаций тонганских текстов была в Уильяма Маринера «Грамматике и словаре тонганского языка» , отредактированном и опубликованном в 1817 году Джоном Мартином как часть второго тома «Отчета Маринера о туземцах островов Тонга в южной части Тихого океана». Океан . [13] Орфография изменилась со времен Маринера.

Аннотированный список словарей и словарей тонганского языка доступен на веб-сайте Библиографического общества Америки под заголовком ресурса «Бреон Митчелл»: .

Библия . и Книга Мормона были переведены на тонганский язык, и на нем было написано еще несколько книг [14]

На Тонгане есть несколько еженедельных и ежемесячных журналов, но ежедневных газет нет.

Еженедельные газеты, некоторые из них два раза в неделю:

  • Тонганские хроники
  • Плохое
  • Тонганское время
  • Талаки
  • Свобода
  • Тонга Для Тонги

Ежемесячные или двухмесячные газеты, в основном церковные издания:

Календарь

[ редактировать ]

Тонганский календарь основывался на фазах Луны и имел 13 месяцев. Основная цель календаря для Тонги заключалась в определении времени посадки и выращивания ямса, который был самым важным основным продуктом питания Тонги.

Традиционный календарь [16]
Традиционный месяц Григорианский календарь
Лахимуха середина ноября-начало декабря
Лихамуи середина декабря-начало января
Первый середина января-начало февраля
Для ветра середина февраля-начало марта
Иди ради жизни середина марта-начало апреля
Убить смерть середина апреля-начало мая
Хилингакелекеле середина мая-начало июня
Забытый середина июня-начало июля
Аоокимасисива середина июля-начало августа
Фууфуунекинанга середина августа-начало сентября
Характер середина сентября-начало октября
Похороны с начала октября до конца октября
О'Оамофанонго конец октября - начало ноября
День Тонганский термин
Понедельник Единство
Вторник Ты будешь кашлять
Среда Флаттершай
Четверг Я в замешательстве
Пятница Фалаит
Суббота Поддерживать
Воскресенье Суббота
Месяц Транслитерация
январь Вбок
февраль февраль
Маршировать Маршировать
апрель апрель
Может Может
Июнь Они есть
Июль Сиулай
Август Окоси
Сентябрь Септицемия
Октябрь Октябрь
ноябрь Новема
декабрь Тисема

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Оба произношения используются на английском языке, хотя предпочтительнее использовать вариант без /ɡ/, поскольку он ближе к тонганскому произношению. В Северной Америке и Великобритании используются оба варианта произношения, тогда как предпочтительное произношение (то есть без /ɡ/ ) почти всегда используется в Австралии , Новой Зеландии и на островах Тихого океана .
  2. ^ Голосовая щель в большинстве других полинезийских языков является рефлексом других согласных протополинезийского языка; например, голосовая щель самоанского и гавайского языков является рефлексом исходного *k; гортанная остановка маори с островов Кука представляет собой слияние исходных *f и *s. Тонга не показывает таких изменений, как *t на /k/ и на /n/ в гавайском языке; Тонга также не перевел *f на /h/ . Хотя на тонганский, самоанский и другие западно-полинезийские языки не повлияли изменения в центрально-восточных полинезийских языках (таких как новозеландский маори ), связанные с диссимиляцией /faf/ на /wah/ , в тонганском языке есть изменения гласных (как видно в монуману из оригинального manumanu ), которые не характерны для других языков.
  3. ^ Эта потеря может произойти совсем недавно. Слово lua « два » до сих пор встречается в некоторых топонимах и архаичных текстах. Таким образом, слово «марама » ( « свет ») превратилось в «маама» , и две последовательные буквы «а» по-прежнему произносятся раздельно, еще не сокращаясь до * мама . С другой стороны, торо « сахарный тростник » уже превратилось в то (по-прежнему толо на Самоанском языке).
  4. ^ Гортанная остановка представлена ​​как «q» в реконструированных протополинезийских словах.
  5. ^ Архаичный: обычное слово на сегодняшнем таитянском языке — пити .
  6. ^ Эти a и o относятся к характерным гласным, используемым в этих местоимениях. Однако в Тонгане это различие гораздо менее четкое и скорее характерно для неопределенной и определенной форм соответственно. Поэтому использование терминов a и o не приветствуется.
  1. ^ Тонга в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  2. ^ Тонганский язык в Ethnologue (17-е изд., 2013 г.) Значок закрытого доступа
  3. ^ «Тонганец» . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . Проверено 10 февраля 2022 г. (Требуется подписка или членство участвующей организации .)
  4. ^ «Тонганец» . Лексико . Архивировано из оригинала 26 марта 2020 года . Проверено 10 февраля 2022 г.
  5. ^ «Тонганец» . Словарь Merriam-Webster.com . Проверено 10 февраля 2022 г.
  6. ^ «Тонганец» . Этнолог . Проверено 13 декабря 2017 г.
  7. ^ Акихиса Цукамото (1994). LIT Verlag Münster (ред.). Исследование языков островов между Тонгой и Самоа (на немецком языке). п. 109. ИСБН  3825820157 .
  8. ^ Томпсон, Кристина (5 марта 2020 г.). Морские люди: В поисках древних мореплавателей Тихого океана . Глазго, Шотландия: Уильям Коллинз. стр. 57–58. ISBN  978-0-00-833905-0 .
  9. ^ Черчворд, CM (1999). Тонганская грамматика . Вавау Пресс Лимитед. п. 81. ИСБН  982-213-007-4 .
  10. ^ Черчворд, клерк Максвелл (1953). Тонганская грамматика (Pbk. Ред.). Тонга: Pain Press. п. 171. ИСБН  0-908717-05-9 . OCLC   21337535 .
  11. ^ «UniLang • Тонга для начинающих» . unilang.org . Проверено 8 апреля 2020 г.
  12. ^ Черчворд, CM (1999). Тонганская грамматика . Вавау Пресс Лимитед. стр. 184–189. ISBN  982-213-007-4 .
  13. ^ «Рассказ об аборигенах островов Тонга в южной части Тихого океана. С оригинальной грамматикой и словарным запасом их языка» . 1817.
  14. ^ Море слышит
  15. Интернет-издание Лиахоны на Тонге, Churchofjesuschrist.org.
  16. ^ Кокер, Джеймс; Кокер, Мелиаме. «Кое Тау Фака-Тонга» . freepages.genealogy.rootsweb.ancestry.com (на Тонгане). Архивировано из оригинала 27 октября 2011 года.

Библиография

[ редактировать ]
  • Черчворд, К. Максвелл (1999) [1953, Лондон: Oxford University Press; 1985, Тонга: Vava'u Press]. Тонганская грамматика . Тонга: Вавау Пресс. ISBN  982-213-007-4 .
  • Черчворд, К.Максвелл (1999) [1959, Лондон: Oxford University Press]. Тонганский словарь: тонгано-английский и англо-тонганский . Тонга: Вавау Пресс.
  • Фельдман, Гарри (1978). «Некоторые заметки по тонганской фонологии». Океаническая лингвистика . 17 (2): 133–139. дои : 10.2307/3622908 . JSTOR   3622908 .
  • Гареллек, Марк; Табаин, Мария (2020). «Тонганец» . Иллюстрации МПА. Журнал Международной фонетической ассоциации . 50 (3): 406–416. doi : 10.1017/S0025100318000397 , с дополнительными звукозаписями.
  • Туинукуафе, Эдгар (1993). Упрощенный словарь современного тонганского языка . Полинезийская пресса. ISBN  978-0908597093 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: dd6ff786701636b02cc14ecdf53ddb0c__1721626260
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/dd/0c/dd6ff786701636b02cc14ecdf53ddb0c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tongan language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)