австралийский английский
австралийский английский | |
---|---|
Родной для | Австралия |
Носители языка | 18,5 миллионов в Австралии (2021 г.) [1] 5 миллионов человек, говорящих на английском языке на уровне L2 , в Австралии (около 2021 г.) |
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
Латинский (английский алфавит) Единый английский шрифт Брайля [2] | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
глоттолог | aust1314 |
IETF | en-AU[3][4] |
Австралийский английский ( AusE , AusEng , AuE , AuEng , en-AU ) — совокупность разновидностей английского языка, родного для Австралии . страны Это общий язык и де-факто национальный язык ; Хотя в Австралии нет официального языка , английский является первым языком большинства населения и закрепился в качестве фактического национального языка со времен британского заселения , будучи единственным языком, на котором говорят дома 72% австралийцев . [5] Это также основной язык, используемый в обязательном образовании, а также в законодательных органах и судах федерального правительства, штатов и территорий.
Австралийский английский начал расходиться с британским и хиберно-английским после того, как флот основал колонию Новый Южный Уэльс в 1788 Первый . году Великобритания и Ирландия , [6] хотя наиболее значительным влиянием на него оказали диалекты Юго-Восточной Англии . [7] К 1820-м годам речь коренных колонистов заметно отличалась от речи говорящих в Великобритании и Ирландии. [8]
Австралийский английский отличается от других разновидностей по своей фонологии , произношению , лексике , идиомам , грамматике и правописанию . [9] Австралийский английский относительно единообразен на всем континенте, хотя он включает в себя множество региональных и социокультурных разновидностей . «Общий австралийский» описывает де-факто стандартный диалект , который считается свободным от ярко выраженных региональных или социокультурных маркеров и часто используется в средствах массовой информации.
История [ править ]
На самом раннем австралийском английском языке говорило первое поколение коренных колонистов колонии Новый Южный Уэльс с конца 18 века. Эти коренные дети познакомились с широким спектром диалектов со всех Британских островов . [7] Подобно раннему американскому английскому , последовавший за этим процесс выравнивания диалектов и койнеизации привел к появлению относительно однородного нового варианта английского языка, который был легко понятен всем. [6] В книге Питера Миллера Каннингема « 1827 года Два года в Новом Южном Уэльсе» описаны характерный акцент и словарный запас, которые развились среди коренных колонистов. [7]
Диалекты Юго-Восточной Англии , включая, прежде всего, традиционный лондонский диалект кокни , оказали особое влияние на развитие нового варианта и составили «основной вклад различных звуков, которые пошли на построение» австралийского английского языка. [7] Среди первых колонистов были представлены все остальные регионы Англии. Большая часть первых осужденных и колонистов были выходцами из Ирландии и говорили на ирландском как на единственном или родном языке . К ним присоединились другие лица, для которых английский язык не является родным, из Шотландии и Уэльса .
Первая из австралийских золотых лихорадок в 1850-х годах положила начало большой волне иммиграции , во время которой около двух процентов населения Соединенного Королевства эмигрировало в колонии Новый Южный Уэльс и Виктория . [10] Золотая лихорадка принесла иммигрантов и лингвистические влияния из многих частей мира. Примером было введение словарного запаса из американского английского , включая некоторые термины, которые позже стали считаться типично австралийскими, например, «бушвакер» и «сквоттер» . [11] Это американское влияние продолжилось благодаря популярности американских фильмов начала 20-го века и притоку американских военнослужащих во время Второй мировой войны ; проявляется в стойком сохранении таких общепринятых терминов, как «окей» и «парни» . [12]
Публикация книги Эдварда Эллиса Морриса « Австралийский английский: словарь австралийских слов, фраз и словоупотреблений» в 1898 году, в которой подробно каталогизировался словарный запас австралийского английского языка, положила начало волне академического интереса и кодификации в течение 20-го века, в результате чего австралийский английский стал утвердиться как эндонормативная . разновидность со своими внутренними нормами и стандартами Кульминацией этого стали такие публикации, как первое издание Macquarie Dictionary 1981 года , основного словаря английского языка, основанного на австралийском использовании, и первое издание 1988 года The Australian National Dictionary , исторического словаря, документирующего историю австралийской английской лексики и идиом.
- Первый флот , принесший английский язык в Австралию.
- Австралийская золотая лихорадка привела к множеству внешних влияний на язык.
Фонология и произношение [ править ]
Наиболее очевидным отличием австралийского английского от других разновидностей английского языка является уникальное произношение. Он имеет наибольшее сходство с новозеландским английским . [13] Как и большинство диалектов английского языка, он отличается прежде всего фонетическим качеством гласных. [14]
Гласные [ править ]
Гласные австралийского английского можно разделить по долготе. Долгие гласные, к которым относятся монофтонги и дифтонги , в основном соответствуют напряженным гласным, используемым при анализе принятого произношения (RP), а также его центральным дифтонгам. Краткие гласные, состоящие только из монофтонгов, соответствуют слабым гласным RP.
Существуют пары долгих и кратких гласных с перекрывающимися качествами гласных, что дает различие фонематической длины австралийского английского языка , которое также присутствует в некоторых региональных юго-восточных диалектах Великобритании и диалектах восточного побережья США. [16] Примером этой особенности является различие между паромом /ˈfeɹiː/ и феей /ˈfeːɹiː/ .
Как и в новозеландском английском и общем американском английском, в австралийском английском слияние слабых гласных завершено: безударный /ɪ/ сливается с /ə/ ( schwa ), если за ним не следует велярный согласный. Примерами этой особенности являются следующие пары, которые в австралийском английском произносятся одинаково: Rosa's и Roses , а также Lennon и Ленин . Другими примерами являются следующие пары, рифмующиеся в австралийском английском: abbot с кроликом и dig it с фанатиком .
Большинство разновидностей австралийского английского демонстрируют лишь частичное разделение «ловушка-ловушка» . Слова «ванна» « трава» и «не могу» всегда произносятся с «длинным» /aː/ отца , . На большей части территории страны «квартира» /æ/ является человека доминирующим произношением гласной a в следующих словах: танец , продвижение , растение , пример и ответ . Исключением является штат Южная Австралия , где встречается более продвинутое разделение «ловушка-ванна» и где доминирующее произношение всех предыдущих слов включает «длинный» aː/ отца / .
монофтонги | дифтонги | ||||
---|---|---|---|---|---|
короткие гласные | долгие гласные | ||||
НАСИЛИЕ | примеры | НАСИЛИЕ | примеры | НАСИЛИЕ | примеры |
ʊ | капюшон фут , , чук | ʉː [номер 1] | иди , бу бы , кто это сделал | ɪə | ухо , борода , слушай [номер 2] |
ɪ | кит , бид , h я д , | я [номер 3] | флис бусинка , , тепло | æɔ | рот , поклонился как , |
и | платье светодиод голова , , | Э | квадрат , б , д , волосы д | а' | козел , боде , ход |
а | общение , схватка , зима | ɜː | медсестра , птица , слышишь | æɪ | лицо , наживка , сделано |
ой | тр а п , л а д , ха д | æː | плохой , грустный , безумный | ɑɪ | цена , укус , прячься |
а | стр у т , бу д , ч у д | аː | старт , пальма , ванна | оо | выбор , мальчик , масло |
ɔ | много , ткань , горячо | оː | мысль , н или й , сила | ||
|
Согласные [ править ]
используемых в разных диалектах английского языка , невелики Наборы согласных, , но есть различия в том, как эти согласные используются. Австралийский английский не является исключением.
губной | Стоматологический | Альвеолярный | Почта- альвеолярный | Палатальный | Велар | Глоттальный | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
носовой | м | н | ŋ | |||||
взрывной | Фортис | п | т | к | ||||
гладкий | б | д | ɡ | |||||
Аффрикат | Фортис | тʃ | ||||||
гладкий | дʒ | |||||||
Фрикативный | Фортис | ж | я | с | ʃ | час | ||
гладкий | v | д | С | ʒ | ||||
аппроксимант | центральный | ɹ | дж | В | ||||
боковой | л |
Австралийский английский всегда неротический ; то есть звук /ɹ/ не появляется в конце слога или непосредственно перед согласной. Как и во многих неротических диалектах, соединение /ɹ/ может произойти, когда слово, имеющее конечную букву ⟨r⟩ в написании, стоит перед другим словом, начинающимся с гласной. Навязчивый также может быть вставлен перед гласной в словах , /ɹ/ которые не имеют ⟨r⟩ в написании в определенных средах, а именно после долгой гласной /oː/ и после финального слова /ə/ . Это можно услышать в «закон-р-порядке», где между AW и A звучит навязчивая R.
Как и в случае с североамериканским английским, интервокальное альвеолярное взмахивание является особенностью австралийского английского: превокальные /t/ и /d/ появляются в виде альвеолярного постукивания [ɾ] после сонорных звуков, отличных от /m, ŋ/, а также в конце слова. или морфема перед любой гласной в той же группе дыхания. Примером этой особенности является то, что следующие пары произносятся одинаково или одинаково: последний и лестница , а также рейтинг и рейд .
йода Отбрасывание обычно происходит после /s/ , /l/ , /z/ , /θ/, но не после /t/ , /d/ и /n/ . Соответственно, костюм произносится как /sʉːt/ , лютня как /lʉːt/ , Зевс как /zʉːs/ и энтузиазм как /enˈθʉːziːæzəm/ . Другие случаи /sj/ и /zj/ , а также /tj/ и /dj/ для многих говорящих объединились в / ʃ/ , /ʒ/ , /tʃ/ и /dʒ/ соответственно. /j/ обычно сохраняется в других группах согласных . [ нужна ссылка ]
Как и большинство разновидностей шотландского английского и американского английского , фонема /l/ произносится австралийцами как «темная» (веларизованная) l ( [ɫ] ) почти во всех позициях, в отличие от других диалектов, таких как «Received Pronunciation» , «Hiberno» ( ирландский) английский .
Слияние вина и нытья завершено в австралийском английском. [ сомнительно – обсудить ]
Произношение [ править ]
Между австралийским английским и другими формами английского языка наблюдаются различия в ударении, слабых формах и стандартном произношении отдельных слов, которые, хотя и заметны, не ухудшают разборчивость.
Аффиксы -ary , -ery , -ory , -bury , -berry и -mony (которые встречаются в таких словах, как необходимость, шелковица и супружество ) могут произноситься либо с полной гласной ( /ˈnesəseɹiː, ˈmalbeɹiː, ˈmætɹəməʉniː/ ), либо с шва ( /ˈnesəsəɹiː, ˈmalbəɹiː, ˈmætɹəməniː/ ). Хотя некоторые слова, такие как «необходимый», почти всегда произносятся с полной гласной, австралийцы старшего поколения с относительной вероятностью будут произносить эти аффиксы со шва, что типично для британского английского. Между тем, молодое поколение с относительной вероятностью будет использовать полную гласную.
Слова, оканчивающиеся на безударный -ile, происходящие от латинских прилагательных, оканчивающихся на -ilis , произносятся с полной гласной, так что плодородный /ˈfɜːtɑɪl/ звучит как меховая плитка , а не рифмуется с черепахой /ˈtɜːtəl/ .
Кроме того, существуют различные различия в произношении по сравнению с другими вариантами английского языка в отношении различных изолированных слов, причем некоторые из этих произношений уникальны для австралийского английского. Например:
- Как и в американском английском, гласная в слове «йогурт» /ˈjəʉɡət/ и префикс гомо- /ˈhəʉməʉ/ (как в словах «гомосексуальный» или «гомофобный» ) произносятся с КОЗА, а не МНОГО ;
- Витамин , мигрень и конфиденциальность произносятся с /ɑɪ/ в ударном слоге ( /ˈvɑɪtəmən, ˈmɑɪɡɹæɪn, ˈpɹɑɪvəsiː/ ), а не с /ˈvɪtəmən, ˈmiːɡɹæɪn, ˈpɹɪvə сиː/ ;
- Династия и покровительство , напротив, обычно подвергаются трехсложному ослаблению ( /ˈdɪnəstiː, ˈpætrɔnɑɪz/ ), как в Великобритании, наряду с производными от США /ˈdɑɪnəstiː, ˈpæɪtrɔnɑɪz/ ;
- Префикс педо- (как в слове «педофил ») произносится /ˈpedəʉ/, а не /ˈpiːdəʉ/ ;
- В заимствованных словах гласная, написанная с помощью ⟨a⟩, часто принимается как Гласная PALM ( /aː/ ), как в американском английском, а не TRAP Гласная ( /æ/ ), как в британском английском. Например, макароны произносятся как /ˈpaːstə/ , что аналогично американскому английскому /ˈpɑstə/ , а не /ˈpæstə/ , как в британском английском.
- Писсуар имеет ударение на первом слоге и на букву « schwa», обозначающую I : /ˈjʉːɹənəl/ ;
- Harass и harassment произносятся с ударением на втором, а не на первом слоге;
- Суффикс -sia (как в Малайзии , Индонезии и Полинезии , но не в Тунисе ) произносится как /-ʒə/, а не /-ziːə/ ;
- Слово фойе произносится /ˈfoɪə/ , а не /ˈfoɪæɪ/ ;
- Помидор , ваза и данные произносятся с /aː/ вместо /æɪ/ : /təˈmaːtəʉ, vaːz, ˈdaːtə/ , где /ˈdæɪtə/ встречается редко, но приемлемо;
- «Зебра» и «досуг» произносятся /ˈzebɹə/ и /ˈleʒə/, а не /ˈziːbɹə/ и /ˈliːʒə/ , оба имеют двусложное ослабление;
- Статус варьируется от британского /ˈstæɪtəs/ до Гласная FACE и американское /ˈstætəs/ с ЛОВУШКА гласная;
- И наоборот, предшествование , прецедент и производные в основном произносятся с РУНА гласная в ударном слоге, а не ПЛАТЬЕ : /ˈpɹiːsədəns ~ pɹiːˈsiːdəns, ˈpɹiːsədənt/ ;
- Василий произносится /ˈbæzəl/ , а не /ˈbæɪzəl/ ;
- И наоборот, кэш обычно произносится /kæɪʃ/ , а не более традиционное /kæʃ/ ;
- Buoy произносится как /boɪ/ (как в boy ), а не как /ˈbʉːiː/ ;
- Буква E в съезде и прогрессе не редуцируется: /ˈkɔnɡɹes, ˈpɹəʉɡɹes/ ;
- И наоборот, безударный O в кремнии , феномене и питоне обозначает шва: /ˈsɪlɪkən, fəˈnɔmənən, ˈpɑɪθən/ ;
- Однако в Амазонии , Ливане , марафоне и пантеоне безударная О означает Гласная LOT , что-то вроде американского английского: /ˈæməzɔn, ˈlebənɔn, ˈmæɹəθɔn, ˈpænθæɪɔn/ ;
- Название цвета бордовый произносится с КОЗЬЯ гласная: /məˈɹəʉn/ .
Вариант [ править ]
Фонема | Лексический набор | Фонетическая реализация | ||
---|---|---|---|---|
культивированный | Общий | Широкий | ||
/я/ | ФЛИС | [ɪи] | [ɪ̈i] | [əːɪ] |
/ʉː/ | ГУСЬ | [ʊу] | [ɪ̈ɯ, ʊʉ] | [əːʉ] |
/æɪ/ | ЛИЦО | [ɛɪ] | [æ̠ɪ] | [æ̠ːɪ, а̠ːɪ] |
/əʉ/ | КОЗЕЛ | [ö̞ʊ] | [æ̠ʉ] | [æ̠ːʉ, а̠ːʉ] |
/ɑɪ/ | ЦЕНА | [а̠е] | [ɒэ] | [ɒːэ] |
/æɔ/ | РОТ | [а̠ʊ] | [нет] | [ɛːo, ɛ̃ːɤ] |
По сравнению со многими другими национальными диалектными группами австралийский английский относительно однороден по всей стране. Существуют некоторые относительно незначительные региональные различия в произношении. Ограниченный диапазон выбора слов носит строго региональный характер. Следовательно, о географическом происхождении людей можно судить, если они используют слова, характерные для конкретных австралийских штатов или территорий, а в некоторых случаях даже для более мелких регионов. Кроме того, некоторые австралийцы говорят на креольских языках , произошедших от австралийского английского, таких как австралийский криол , креольский язык Торресова пролива и норфук .
Академические исследования также выявили заметные социокультурные различия в австралийском английском, которые наиболее очевидны в фонологии. [19]
Региональные вариации
Хотя австралийский английский относительно однороден, существуют некоторые региональные различия. Диалекты английского языка, на которых говорят в различных штатах и территориях Австралии, немного различаются по словарному запасу и фонологии.
Большинство региональных различий заключаются в использовании слов. Одежда для плавания известна как косси /ˈkɔziːz/ или пловцы в Новом Южном Уэльсе, тоги в Квинсленде и купальщики в Виктории, Тасмании, Западной Австралии и Южной Австралии. [20] То, что в Квинсленде называют коляской обычно называют коляской . , в Виктории, Западной Австралии, Южной Австралии, Новом Южном Уэльсе и Тасмании [21]
Предпочтение некоторых слов-синонимов также различается в разных штатах. Мусор (т.е. мусорные баки, мусоровозы) доминирует над мусором в Новом Южном Уэльсе и Квинсленде, тогда как мусор более популярен в Виктории, Тасмании, Западной Австралии и Южной Австралии. [21]
Кроме того, слово «фути» обычно относится к самому популярному футбольному кодексу в регионе; то есть лига регби или союз регби в зависимости от региона, в большей части Нового Южного Уэльса и Квинсленда, а в других местах футболом управляет Австралия . В некоторых районах Мельбурна и Западного Сиднея слово «футбол», а реже «футбол» будет относиться к футболу Ассоциации. Пивные бокалы также называются по-разному в разных штатах . Существуют отличительные грамматические модели, такие как использование вопросительного знака eh (также пишется ay или aye ), который особенно связан с Квинслендом. Тайный Санта ( [ нужна ссылка ] ) и Крис Крингл используются во всех штатах, причем первый более распространен в Квинсленде.
- Южная Австралия
Наиболее выраженные различия в фонологии наблюдаются между Южной Австралией и другими штатами и территориями. Разделение ловушки и ванны более полное в Южной Австралии, в отличие от других штатов. Соответственно, такие слова, как танец , продвижение , растение , пример и ответ , произносятся с /aː/ (как в отце ) гораздо чаще в Южной Австралии, в то время как более старый /æ/ (как в безумном ) доминирует в других местах Австралии. [21] L -вокализация также более распространена в Южной Австралии, чем в других штатах.
- Центрирование дифтонгов
В английском языке Западной Австралии и Квинсленда гласные в ближнем и квадратном языках обычно реализуются как центральные дифтонги ( [nɪə, skweə] ), тогда как в других штатах они также могут реализовываться как монофтонги: [nɪː, skweː] . [22]
- Слияние зарплат и сельдерея
Характерной чертой викторианского английского языка является слияние зарплаты и сельдерея , при котором викторианское произношение Эллен может звучать как Алан , а столица Виктории Мельбурн может звучать как Мальбурн для носителей из других штатов. Существуют также региональные различия в /ʉː/ до /l/ (как в школе и бассейне ).
- Полный дурак аллофоны
распространен аллофон /ʉː/ , транскрибируемый [ʊː] В некоторых частях Австралии, особенно в Виктории, перед /l/ . В результате пары полный/дурак и пул/пул различаются фонетически только длиной гласной для этих говорящих. Обычный аллофон /ʉː/ в Квинсленде и Новом Южном Уэльсе находится дальше, чем в Виктории.
вариации Социокультурные
Общий австралийский акцент является стандартной разновидностью английского языка по всей стране. По мнению лингвистов, оно возникло в XIX веке. [23] Генерал Австралийский является доминирующим сортом на континенте, особенно в городских районах. [24] Растущее доминирование General Australian отражает его известность на радио и телевидении со второй половины 20 века.
В последних поколениях сравнительно меньшая часть населения говорит на широком социокультурном варианте, который отличается от общего австралийского по своей фонологии. Вариант Broad встречается по всему континенту и относительно более распространен в сельских и пригородных районах. [25] [26]
Во многом исторический культивированный социокультурный вариант, который перенял черты британского принятого произношения и был обычным явлением в официальных средствах массовой информации в начале 20 века, к началу 21 века в значительной степени вымер. [27]
Английский язык австралийских аборигенов состоит из ряда форм, которые по-разному развивались в разных частях Австралии и, как говорят, различаются по континууму: от форм, близких к стандартному австралийскому английскому, до более нестандартных форм. Существуют отличительные особенности акцента, грамматики, слов и значений, а также использования языка.
Учёные отметили появление многочисленных этнокультурных диалектов австралийского английского, на которых говорят люди из некоторых меньшинств , не говорящих по-английски. [28] Эти этнокультурные разновидности содержат черты общего австралийского английского языка, принятого детьми иммигрантов, смешанные с некоторыми неанглийскими языковыми особенностями, такими как афро-азиатские языки и языки Азии . Самоанский английский также влияет на австралийский английский. [29] Другие этнолекты включают этнолекты ливанских и вьетнамских австралийцев. [30]
в Высокий терминал австралийском английском был отмечен и изучен раньше, чем в других вариантах английского языка. [ нужна ссылка ] Эту особенность иногда называют австралийской вопросительной интонацией . Исследование народной речи в Сиднее , опубликованное в 1986 году , показало, что терминал с высоким ростом первоначально был распространен среди молодых людей в 1960-х годах. Выяснилось, что высокий терминал использовался более чем в два раза чаще молодыми людьми, чем пожилыми людьми, и чаще встречается среди женщин, чем среди мужчин. [31] В Соединенном Королевстве его иногда считали одной из стереотипных особенностей этого сорта, а его распространение там связывают с популярностью австралийских мыльных опер . [32]
Словарь [ править ]
Внутренние черты [ править ]
В австралийском английском много слов и идиом, уникальных для этого диалекта.
Общеизвестный [ править ]
Всемирно известные примеры австралийской терминологии включают малонаселенную местность , что означает отдаленную, малонаселенную местность, кустарник , что означает либо родной лес, либо сельскую местность в целом, и g'day , приветствие. Динкум , или справедливый динкум, означает, среди прочего, «правда» или «это правда?», в зависимости от контекста и перегиба. [33] Производное слово «динки-ди» означает «истинный» или преданный: «динки-ди австралиец» — это «настоящий австралиец». [ нужна ссылка ]
Исторические справки [ править ]
Австралийская поэзия , такая как « Человек из Снежной реки », а также народные песни, такие как « Вальсирующая Матильда », содержат множество исторических австралийских слов и фраз, которые понятны австралийцам, хотя некоторые из них сегодня не широко используются. [ нужна ссылка ]
Сходства и различия британского английского языка [ править ]
В австралийском английском, как и в британском английском , слово «mate» используется для обозначения друга , а слово «кровавый» используется в качестве мягкого ругательства или усилителя . [ нужна ссылка ]
Некоторые слова, используемые австралийцами, когда-то использовались в Великобритании, но с тех пор вышли из употребления или изменили свое значение. Например, ручей в Австралии, как и в Северной Америке, означает ручей или небольшую речку, тогда как в Великобритании это обычно водоток в болотистой местности; загон в Австралии означает поле, а в Великобритании — небольшой загон для скота; куст или кустарник в Австралии, как и в Северной Америке, означают лесистую местность, тогда как в Англии они обычно используются только в именах собственных (например, Шепердс Буш и Полынь Кусты ). [ нужна ссылка ]
Слова аборигенного происхождения [ править ]
Некоторые элементы языков аборигенов были заимствованы австралийским английским — в основном в качестве названий мест, флоры и фауны (например, динго ) и местной культуры. Многие из них локализованы и не входят в общеавстралийское использование, в то время как другие, такие как кенгуру , бумеранг , волнистый попугайчик , валлаби и т. д., стали международными. Другими примерами являются cooee и hard yakka . Первый используется как пронзительный призыв для привлечения внимания (произносится /ˈkʉːiː/ ), которое передается на большие расстояния. Cooee также является условным расстоянием: «если он находится в пределах cooee , мы его заметим». Hard yakka означает «тяжелый труд» и происходит от yakka , языка джагера /ягара, на котором когда-то говорили в регионе Брисбена.
Слово «бунг» , означающее «мертвый», изначально было Ягара , которое использовалось в пиджине, широко распространенном по всей Австралии. [34]
Места [ править ]
Многие города и пригороды Австралии также испытали влияние или были названы в честь слов аборигенов. Самым известным примером является столица Канберра , названная в честь слова на местном языке нгуннавал, которое, как считается, означает «женская грудь» или «место встречи». [35] [36]
Фигуры речи и сокращения [ править ]
Также используются литоты , такие как «неплохо», «не очень» и «ты не ошибаешься». [ нужна ссылка ]
Уменьшительные формы и лицемерия распространены и часто используются для обозначения знакомства. [37] Некоторые распространенные примеры: арво (полдень), барби (барбекю), смоко (перекур), австралиец (австралиец) и страйя (австралия). Это также можно сделать с именами людей для создания прозвищ (в других англоязычных странах создаются аналогичные уменьшительные формы ). Например, «Газза» от Гэри или «Смитти» от Джона Смита. Использование суффикса -o происходит из ирландского языка : ó , [ нужна ссылка ] это одновременно и постклитика, и суффикс, имеющий почти то же значение, что и в австралийском английском. [ нужна ссылка ]
В неофициальной речи иногда используются неполные сравнения, например «милый как» (например, «Эта машина сладкая как»). «Полный», «полностью» или «куча» могут предшествовать слову и выступать в качестве усилителя (например, «Волны на пляже были очень хорошими»). Это было более распространено в регионах Австралии и Южной Австралии. [ когда? ] но он широко использовался в городах Австралии на протяжении десятилетий. Суффикс «-ly» иногда опускается в более широком австралийском английском. Например, «действительно хорошо» может стать «действительно хорошо». [ нужна ссылка ]
Меры [ править ]
Переход Австралии на метрическую систему в 1970-х годах изменил большую часть словарного запаса страны с британских мер на метрические. [38] После перехода на метрическую систему рост людей в официальных документах указывается в сантиметрах, а расстояния по дорогам на знаках указываются в километрах и метрах . [39]
Сравнение с другими сортами [ править ]
Там, где словарный запас британского и американского английского языка различается , иногда австралийский английский использует один из этих вариантов, например, бензин (AmE: бензин ) и мобильный телефон (AmE: сотовый телефон ), которые используются совместно с британским английским, или грузовик (BrE: грузовик) . ) и баклажан (BrE: баклажан ), которые используются в американском английском.
В других обстоятельствах австралийский английский иногда предпочитает использование, отличное от британского и американского английского, например: [40]
- (the) куст (AmE и BrE: (the) лес )
- лесной пожар (Ame и BrE: лесной пожар )
- стручковый перец (AmE: болгарский перец ; перец BrE (зеленый/красный) )
- Esky (AmE и BrE: холодильник или ледяная камера )
- будет (AmE: одеяло BrE ; пуховое одеяло )
- пешеходная дорожка (AmE: тротуар ; BrE: тротуар )
- ледяная глыба или ледяной столб (AmE: эскимо, BrE: леденец на палочке )
- леденцы (AmE: конфеты ; BrE: сладости )
- за рубежом (AmE и BrE: за рубежом )
- час пик (Ame и BrE: час пик )
- Powerpoint (AmE: электрическая розетка ; BrE: электрическая розетка )
- стринги (AmE и BrE: шлепанцы )
- ute /jʉːt/ (AmE и BrE: пикап )
Существуют различия между австралийским английским и другими вариантами английского языка, где для одного и того же предмета могут использоваться разные термины или одному и тому же термину могут быть приписаны разные значения. Ниже приведены неисчерпывающие примеры терминологии, связанной с едой, транспортом и одеждой, чтобы продемонстрировать различия, существующие между австралийским английским и другими вариантами:
Еда – стручковый перец (BrE: (красный/зеленый) перец ; AmE: болгарский перец ); (картофельные) чипсы (относятся как к чипсам AmE BrE, так и к картофелю фри ); чук (санга) (BrE и AmE: курица (сэндвич) ); кориандр (совместно с BrE. AmE: кинза ); первое блюдо (относится к закуске AmE AmE, тогда как первое блюдо упоминается в AusE как основное блюдо ); баклажаны (совместно с AmE. BrE: баклажаны ); сказочная нить (BrE: сахарная вата ; AmE: сладкая вата ); ледяная глыба или ледяной столб (BrE: леденец ; AmE: эскимо ); желе (относится к желе AmE AmE, тогда как желе AusE относится к джему ); леденцы (BrE: сладости ; AmE: конфеты ); маринара (соус) (относится к томатному соусу в AmE и BrE, но к соусу из морепродуктов в AusE); фарш или мясной фарш (совместно с BrE. AmE: мясной фарш ); креветка (которая в BrE относится только к крупным ракообразным, а мелкие ракообразные называются креветками . В AmE повсеместно: креветки ); снежный горошек (совместно с AmE. BrE mangetout ); тыква (AmE: сквош , за исключением большого оранжевого сорта — тыква AusE относится только к небольшому числу необычных видов; BrE: костный мозг ); томатный соус (также используется в BrE. AmE: кетчуп ); цуккини (совместно с AmE. BrE: кабачок )
Транспорт – самолет (совместно с BrE. AmE: plane ); капот (совместно с BrE. AmE: капот ); бампер (совместно с BrE. AmE: Fender ); автостоянка (совместно с BrE. AmE: автостоянка ); кабриолет (совместно с AmE. BrE: кабриолет ); пешеходная дорожка (BrE: тротуар ; AmE: тротуар ); поплавок для лошадей (BrE: фургон для лошадей ; AmE: прицеп для лошадей ); индикатор (совместно с BrE. AmE: указатель поворота ); час пик (BrE и AmE: час пик ); бензин (совместно с BrE. AmE: бензин ); железная дорога (совместно с BrE. AmE: железная дорога ); седан (автомобиль) (совместно с AmE. BrE: седан (автомобиль) ); полуприцеп (совместно с AmE. BrE: сочлененный или сочлененный грузовик ); универсал (совместно с AmE. BrE: универсал ); грузовик (совместно с AmE. BrE: грузовик ); ute (BrE и AmE: пикап ); ветровое стекло (совместно с BrE. AmE: ветровое стекло )
Одежда – резиновые сапоги (BrE: резиновые сапоги или резиновые сапоги ; AmE: резиновые сапоги или галоши ); джемпер (совместно с BrE. AmE: свитер ); подгузник (совместно с BrE. AmE: подгузник ); комбинезон (совместно с AmE. BrE: комбинезон ); плащ (совместно с AmE. BrE: mackintosh или mac ); кроссовки или кроссовки (обувь) (BrE: кроссовки . AmE: кроссовки ); сандалии (BrE: туфли-лодочки или плимсоллы . AmE: теннисные туфли ); майка (BrE: жилет . AmE: майка или битер ); нижнее белье (BrE: воротник-поло ; AmE: водолазка ); пловцы , плавки или купальщики (BrE: купальный костюм . AmE: купальный костюм или купальник ); стринги (относится к шлепанцам BrE и AmE (обувь) . В BrE и AmE относятся к стрингам (нижнее белье) )
Термины с разными значениями в английском австралийском языке
Также существуют слова, которым в австралийском английском приписываются значения, отличные от значений, приписываемых в других вариантах английского языка, например: [40]
- Азиатский язык в австралийском (и американском) английском языке обычно относится к людям восточноазиатского происхождения, тогда как в британском английском он обычно относится к людям южноазиатского происхождения.
- Biscuit в австралийском (и британском) английском языке относится к печенью и крекерам AmE , а в американском английском — к дрожжевому хлебному продукту.
- (Картофельные чипсы) относятся как к британским английским чипсам (которые обычно не используются в австралийском английском), так и к американскому английскому картофелю фри (который используется вместе с горячими чипсами ).
- Футбол на австралийском английском языке чаще всего относится к австралийскому футболу по правилам , лиге регби или союзу регби . В британском английском слово «футбол» чаще всего используется для обозначения футбольного союза , тогда как в североамериканском английском «футбол» используется для обозначения футбольного поля.
- Брюки в австралийском (и американском) английском чаще всего относятся к британским английским брюкам , но в британском английском относятся к австралийским английским трусам.
- В австралийском английском термин «питомник» обычно означает питомник растений , тогда как в британском английском и американском английском он также часто относится к присмотру за детьми или детскому саду для детей дошкольного возраста. [ нужна ссылка ]
- Загон в австралийском английском означает открытое поле или луг, тогда как в американском и британском английском это означает небольшой сельскохозяйственный участок.
- Премьер в австралийском английском относится конкретно к главе правительства австралийского штата , тогда как в британском английском он используется как синоним премьер-министра.
- Государственная школа на австралийском (и американском) английском языке относится к государственной школе. В австралийском и американском английском слово «частная школа» означает неправительственную или независимую школу, в отличие от британского английского, где используется государственная школа . для обозначения того же самого понятия
- Пудинг в австралийском (и американском) английском языке относится к конкретному сладкому десертному блюду , тогда как в британском английском он часто относится к десерту ( блюду питания ) в целом.
- Стринги (обуви) в британском и американском английском в австралийском английском относятся к шлепанцам , тогда как как в американском, так и в британском английском это относится к стрингам (нижнее белье) в австралийском английском языке (в австралийском английском слово «стринги» в единственном числе может относиться к половине пару обуви или стринги, поэтому следует соблюдать осторожность в отношении контекста)
- Жилет в австралийском (и американском) английском означает мягкую верхнюю одежду или жилет в британском английском, но в британском английском означает майку в австралийском английском.
принимающие разные формы в австралийском английском Идиомы , языке
В дополнение к большому количеству широко используемых уникальных австралийских идиом, есть случаи, когда идиомы принимают в австралийском английском форму, отличную от других разновидностей, например:
- Капля в море (совместно с использованием BrE), в отличие от AmE, капля в море.
- Способ пойти (совместно с использованием BrE) в отличие от AmE, путь вперед
- Дом вдали от дома (совместно с использованием AmE), в отличие от BrE дома вдали от дома
- Относитесь к (что-то) с недоверием (как и в AmE), в отличие от британского подхода с долей скептицизма.
- Прикоснуться к дереву (совместно с использованием BrE), а не к постукиванию по дереву AmE.
- Не касался бы (чего-либо) десятифутовым шестом (совместно с AmE), в отличие от BrE не касался бы шестом баржи.
Термины британского и американского английского языка, обычно не используемые австралийском в английском
В других вариантах английского языка используется обширное количество терминов, которые не получили широкого распространения в австралийском английском. Эти термины обычно не приводят к тому, что носители австралийского английского языка не могут понять носителей других разновидностей английского языка, поскольку носители австралийского английского языка часто знакомы с такими терминами через средства массовой информации или могут определить их значение, используя контекст.
Неисчерпывающий выбор терминов британского и американского английского языка, которые обычно не используются в австралийском английском, вместе с их определениями или эквивалентами в австралийском английском языке можно найти в складной таблице ниже: [41] [42]
Термины британского английского языка не широко используются в австралийском английском. [41]
- Приусадебный участок (огород): Общественный сад, не соединенный с жилым помещением.
- Арктический или сочлененный грузовик (транспортное средство): австралийский английский полуприцеп )
- Баклажаны (овощи): австралийские английские баклажаны.
- Выходной день : государственный праздник в Австралии и Англии.
- Барми : Сумасшедший, сумасшедший или безумный.
- Спальное место : Австралийская английская студия (квартира)
- Маяк Белиша : проблесковый маячок на столбе, обозначающий пешеходный переход.
- Мусоровоз : австралийский английский: мусоровоз или мусоровоз.
- Бобби : офицер полиции, особенно низшего ранга.
- Кагул : легкий плащ или ветровка.
- Сахарная вата (кондитерская): австралийско-английская сказочная вата.
- Банкомат : австралийский английский банкомат.
- Чав : человек более низкого социально-экономического уровня, сравнимый с австралийским английским боганом.
- Няня : австралийская английская няня
- Чивви : Чтобы поторопить (кого-то). Австралийская английская кляча
- Крисмбо : сокращение от Рождества, сравнимое с австралийским английским Крисси.
- Chuffed : гордиться (особенно собой).
- Клег (насекомое): австралийский английский слепень.
- Пищевая пленка : полиэтиленовая пленка, используемая при приготовлении пищи. Австралийская английская пленка Glad/ пищевая пленка
- Окупаемость сообщества : австралийско-английские общественные работы
- Общеобразовательная школа : Австралийская английская государственная школа или государственная школа.
- Плита : Кухонный прибор. Австралийская английская плита и/или духовка
- Коппис : участок вырубленного леса.
- Муниципальное жилье : государственное жилье Австралии и Англии
- Покрывало : покрывало для кровати. Австралийское английское покрывало
- Кабачок : овощ. Австралийские английские кабачки
- Creche : Австралийский английский детский сад .
- (картофельные) чипсы : австралийско-английские (картофельные) чипсы.
- Текущий счет : транзакционный счет на австралийском английском языке
- Делл : небольшая уединенная лощина или долина.
- Что делать : австралийско-английская вечеринка или общественное мероприятие.
- Доддл : простая задача
- Досс (глагол): проводить время праздно.
- Булавка для рисования : австралийская английская канцелярская кнопка.
- Комбинезон : австралийский английский комбинезон.
- Мусорная корзина : австралийско-английская мусорная корзина / мусорное ведро.
- Dustcart : австралийский английский мусоровоз / мусоровоз.
- Пуховое одеяло : австралийско-английское doona.
- Эластопласт или пластырь : клей, используемый для покрытия небольших ран. Австралийский английский пластырь
- Электрический провод : австралийский английский электрический шнур.
- Универсал : австралийский английский универсал.
- Сказочный торт : Австралийский английский кекс
- Дед Мороз : австралийский английский Санта-Клаус
- Фен : низменный и часто затапливаемый участок земли, похожий на австралийско-английское болото.
- Бесплатный телефон : бесплатный звонок на австралийском английском языке.
- Окорок : Мясо задней свиной ноги . Австралийский английский не делает различия между окороком и ветчиной.
- Гит : Глупый человек. Эквивалент идиота или дебила
- Гусиные прыщи : австралийские английские мурашки по коже .
- Hacked off : раздражаться или расстраиваться, часто по отношению к человеку.
- Заколка для волос : австралийская английская заколка или заколка.
- Половина семестра : школьные каникулы по австралийскому английскому языку.
- Haulier : австралийско-английский перевозчик.
- Пустошь : участок сухой травы или кустарников, похожий на австралийско-английский кустарник.
- Hoover (глагол): австралийский английский «пылесосить ».
- Конный бокс : австралийско-английский поплавок для лошадей.
- Леденец на палочке : австралийско-английская ледяная глыба или ледяной столб.
- Сочные кусочки : небольшие кусочки фруктовых остатков, обнаруженные во фруктовом соке. Австралийская английская мякоть
- Кип : Спать.
- Кухонный рулон : австралийское английское бумажное полотенце.
- Оползень : австралийский английский оползень
- Туалет : туалет на австралийском английском языке ( на австралийском английском языке туалет используется для обозначения туалетов в самолетах).
- Лидо : общественный бассейн.
- Грузовик : австралийский английский грузовик.
- Громкоговоритель : австралийско-английский мегафон.
- Макинтош или Mac : австралийский английский плащ.
- Mangetout : австралийский английский снежный горошек.
- Костный мозг : австралийский английский сквош.
- Минидиш : спутниковая антенна для домашнего (особенно телевизионного) использования.
- Могги : домашняя короткошерстная кошка.
- Мур : низменность, подверженная наводнениям, похожая на болота в Австралии и Англии.
- Крапивный : Раздражен (особенно кем-то).
- Нош : еда или намазка еды.
- Без лицензии : Австралийский английский магазин бутылок /Bottle-o
- Пак-чой : австралийско-английский бок-чой.
- Тротуар : австралийско-английская пешеходная дорожка.
- Пеликанский переход : австралийско-английский пешеходный переход или переход «зебра».
- Пики : нездоров или болен.
- (красный или зеленый) Перец (овощной): австралийский английский стручковый перец.
- Пассажирский перевозчик (транспортное средство): австралийско-английский пассажирский транспорт.
- Пайки : Странствующий человек. Похоже на: Австралийский английский бродяга
- Столбной ящик : австралийско-английский почтовый ящик.
- Пиллок : слегка оскорбительный термин для обозначения глупого или неприятного человека, похожего на идиота или идиота . Также относится к мужским генеталиям.
- Плимсолл (обувь): австралийско-английские сандалии.
- Пневматическая дрель : австралийский английский отбойный молоток
- Воротник-поло (предмет одежды): австралийско-английское нижнее белье.
- Плохо : Плохо или болен.
- Отжимание (упражнение): австралийское английское отжимание
- Коляска : тележка на колесиках для катания ребенка. Австралийский английский: коляска или коляска
- Толкатель : тележка на колесиках для катания ребенка. Австралийский английский: коляска или коляска
- Роджеринг : слегка оскорбительный термин для обозначения полового акта, похожий на корень австралийского английского языка.
- Седан (автомобиль): австралийский английский седан.
- Царапины (пищевые продукты): твердый материал, оставшийся после вытапливания животного (особенно свиного) жира. Австралийский английский треск )
- Sellotape : австралийско-английская клейкая лента.
- Шант : Австралийский английский не будет
- Skive (глагол): Прогуливать занятия, особенно в учебном заведении. Австралийский английский, чтобы вилять
- Спящий полицейский : австралийский английский лежачий полицейский или лежачий полицейский
- Snog (глагол): страстно целовать, что эквивалентно австралийскому английскому pash.
- Дерьмо : слегка оскорбительный термин для обозначения неприятного человека.
- Спинни : небольшой участок деревьев и кустарников.
- Стриммер : австралийский английский ножница для обрезки лески или триммер для лески.
- Лебедь (глагол): демонстративно переходить с одного места на другое.
- Сладости : австралийские английские леденцы.
- Tailback : длинная очередь неподвижного или медленно движущегося транспорта.
- Мандарин : австралийский английский мандарин.
- Tipp-Ex : австралийская английская белая бумага или жидкая бумага.
- Кроссовки : Спортивная обувь. Австралийские английские кроссовки или кроссовки .
- Поворот (существительное): Там, где одна дорога ответвляется от другой. Австралийский английский поворот
- Подсобное помещение : помещение, содержащее стиральную машину или другую бытовую технику, похожее на австралийско-английскую прачечную.
- Налог на добавленную стоимость (НДС) : австралийский английский налог на товары и услуги (GST).
- Веллингтонские сапоги : австралийские английские резиновые сапоги.
- Уайт-спирит : австралийский английский скипидар.
Термины американского английского языка не широко используются в австралийском английском. [42]
- Акклиматизироваться : австралийский английский акклиматизироваться.
- Самолет : австралийский английский самолет.
- Алюминий : Австралийский английский алюминий
- Детская коляска : австралийская английская коляска или коляска.
- Челка : прическа. Австралийско-английская бахрома
- Плинтус (архитектура): Австралийский английский плинтус
- Байу : австралийско-английское болото / биллабонг.
- Болгарский перец : австралийский английский стручковый перец.
- Посыльный : австралийский английский портье в отеле.
- Кольцевая дорога : австралийско-английская кольцевая дорога.
- Захолустье : изолированная сельская местность. Австралийский английский «палочки» или «Вуп-вуп» или «За черным пнем»
- Бройл (техника приготовления): австралийский английский гриль.
- Мегафон : австралийский английский мегафон.
- Взлом : австралийский английский ограбление
- Busboy : подкласс (ресторанного) официанта.
- Конфеты : австралийские английские леденцы.
- Мобильный телефон : мобильный телефон на австралийском английском языке.
- Кинза : австралийский английский кориандр.
- Одеяло : австралийско-английское doona.
- Кондоминиум : Австралийская английская квартира
- Против часовой стрелки : австралийский английский против часовой стрелки.
- Комбинезоны : австралийский английский комбинезон.
- Crapshoot : Рискованное предприятие
- Подгузник : австралийско-английский подгузник.
- Центр города : центральный деловой район Австралии и Англии.
- Портьеры : австралийские английские шторы.
- Аптека : австралийско-английская аптека или аптека.
- Гипсокартон : австралийский английский гипсокартон
- Мусорный контейнер : австралийско-английский контейнер для мусора
- Осень (сезон): австралийско-английская осень.
- Поясная сумка : австралийско-английская поясная сумка.
- Смеситель : австралийский английский кран
- Фонарик : австралийский английский факел.
- Первокурсник : студент первого курса средней школы или университета.
- Глазурь (кулинарная): австралийско-английская глазурь .
- Бензин : австралийский английский бензин
- Педаль газа : австралийский английский акселератор
- Заправочная станция : австралийско-английская станция технического обслуживания или заправочная станция.
- Перчаточный ящик : австралийский английский перчаточный ящик
- Золотой изюм : австралийско-английская султанша.
- Мошенник : австралийский английский мошенник.
- Говяжий фарш : австралийско-английский говяжий фарш или фарш.
- Капот (автомобиль): Австралийский английский капот.
- Гидромассажная ванна : австралийский английский спа или гидромассажная ванна.
- Джелл-о : австралийское английское желе.
- Божья коровка : австралийско-английская божья коровка.
- Почтальон : австралийский английский почтальон или почтальон.
- Общественный транспорт : австралийский английский общественный транспорт
- Математика : австралийский английский по математике
- Минеральные спирты : австралийский английский скипидар.
- Тумбочка : австралийско-английская прикроватная тумбочка
- За пределами штата : австралийский английский межштатный
- Соска : австралийско-английская пустышка .
- Парковка : Австралийско-английская парковка.
- Пенитенциарное учреждение : австралийско-английская тюрьма или тюрьма.
- Точка (пунктуация): точка в австралийском английском языке.
- Play Hooky (глагол): Прогуливать учебное заведение. Эквивалент австралийского английского (to) wag
- Эскимо : австралийско-английская ледяная глыба или ледяной столб.
- Железная дорога : Австралийско-английская железная дорога.
- Железнодорожные шпалы : шпалы Австралийской английской железной дороги.
- Rappel : австралийско-английский спуск на веревке.
- Риэлтор : австралийский английский агент по недвижимости
- Корень (спорт): С энтузиазмом поддерживать спортивную команду. Эквивалент австралийской английской казармы .
- Рядный дом : австралийский английский дом с террасой
- Налог с продаж : австралийский английский налог на товары и услуги (GST).
- Саранская пленка : австралийско-английская полиэтиленовая пленка или пищевая пленка.
- Scad : австралийский английский, большое количество.
- Зеленый лук : австралийский английский зеленый лук.
- Шарпи (ручка): перманентный маркер австралийского английского языка или текстовая ручка или фломастер.
- Тележка для покупок : Австралийская английская покупательская тележка
- Тротуар : австралийско-английская пешеходная дорожка.
- Серебро или столовые приборы : австралийско-английские столовые приборы .
- Газированная вода : австралийско-английский безалкогольный напиток.
- Трамвай : австралийский английский трамвай.
- Свитер : австралийско-английский джемпер.
- Спортивные штаны : спортивные штаны /спортивные штаны в австралийском английском стиле.
- Выхлопная труба : австралийско-английская выхлопная труба.
- Еда на вынос : австралийский английский на вынос
- Мусорное ведро : австралийско-английское мусорное ведро или мусорное ведро.
- Багажник (автомобиля): Австралийский английский ботинок
- Указатель поворота : индикатор австралийского английского языка
- Водолазка : австралийско-английское нижнее белье.
- Высококлассные и низкоклассные : австралийский английский для элитного и дешевого рынка.
- Каникулы : Австралийский английский праздник
- Лобовое стекло : Австралийское английское ветровое стекло.
Грамматика [ править ]
Общие правила грамматики английского языка, применимые к австралийскому английскому, описаны в разделе «Грамматика английского языка» . Грамматические различия между вариантами английского языка незначительны по сравнению с различиями в фонологии и словарном запасе и обычно не влияют на разборчивость. Примеры грамматических различий между австралийским английским и другими вариантами включают:
- Собирательные существительные обычно имеют форму единственного числа, например, правительство не смогло решить в отличие от правительства не смогло решить или группа уходила , а не группа уходила . [43] Это общее с американским английским .
- Австралийский английский испытывает крайнее отвращение к модальным глаголам «должен» (в неюридическом контексте), «не должен» и «должен» (вместо «воли» , «волит» и «должен» соответственно), которые встречаются в британском английском. [44] Однако слово «долл» встречается в Конституции Австралии , парламентских актах и других официальных или юридических документах, таких как контракты.
- Использование должно с тем же значением, что и , например, «Я хотел бы видеть тебя» , встречающееся в британском английском, почти никогда не встречается в австралийском английском.
- River следует за названием рассматриваемой реки, например, Brisbane River , а не по британскому обычаю перед названием, например, River Thames . То же самое относится и к североамериканскому и новозеландскому английскому языку . Однако в южно-австралийском английском ситуация обратная, когда речь идет о следующих трех реках: Мюррей , Дарлинг и Торренс . [45] Дервент на Тасмании также следует этому соглашению.
- Хотя в американском английском предлоги перед днями могут быть опущены, например, « Она ушла в отставку в четверг» , в австралийском английском они сохраняются: « Она ушла в отставку в четверг» . Это общее с британским английским.
- Институциональные существительные «больница» и «университет» не имеют определенного артикля : «Она в больнице» , «Он в университете» . [46] В отличие от американского английского, где требуется : In the Hospital , At the University .
- On the Weekend используется в пользу британцев at the Weekend , чего нет в австралийском английском. [47]
- Диапазоны дат используются до , т. е. с понедельника по пятницу , а не с понедельника по пятницу . Он разделяет британский английский и отличается от американского английского.
- При произнесении или написании чисел и всегда ставится перед десятками, т. е. сто шестьдесят два, а не сто шестьдесят два . В этом отличие от американского английского, где вставка и допустима, но, тем не менее, либо случайна, либо неофициальна.
- Предлог in write to (например, «Я напишу вам») всегда сохраняется, в отличие от американского употребления, где его можно опустить.
- Австралийский английский не разделяет британское использование слова read (v) в значении «учиться» (v). Поэтому можно сказать, что «Он изучает медицину», а не «Он изучает медицину».
- Говоря о времени, австралийцы будут называть 10:30 половиной одиннадцатого и не использовать британскую половину одиннадцатого . Точно так же четверти десять, для 9:45 используется без а не (a) четверть десяти , что иногда встречается в американском английском.
- Австралийский английский не разделяет значение слова sat в британском английском , которое включает в себя сидение или сидящий . такие употребления, как I've Sied here for ahour . Таким образом, в австралийском английском не встречаются
- Принять душ или принять ванну — наиболее распространенные употребления в австралийском английском, в отличие от американского английского, в котором используются принять душ и принять ванну . [48]
- Причастие прошедшего времени от пилы — распилено (например , обрез ) в австралийском английском, в отличие от американского английского распилено .
- Глагол visit в австралийском английском является переходным. Если объектом является человек или люди, в американском английском также используется visit with , которого нет в австралийском английском.
- Мероприятие на открытом воздухе, которое отменено из-за ненастной погоды, на австралийском английском языке пролито дождем . Это контрастирует с британским английским, где говорят, что идет дождь . [49] [50]
- В неофициальной речи может использоваться последнее предложение, но может использоваться, например, «Я не хочу идти, но» вместо «Но я не хочу идти». [44] Это также встречается в шотландском английском .
- В неформальной речи дискурсивные маркеры да-нет (или да-нет ) и нет-да (или нет-да ) могут использоваться для обозначения «нет» и «да» соответственно. [51]
Орфография и стиль [ править ]
Как и во всех англоязычных странах, здесь нет центрального органа, который бы предписывал официальное использование в вопросах орфографии , грамматики, пунктуации или стиля.
Орфография [ править ]
Существует несколько словарей австралийского английского языка, в которых используется описательный подход. Словарь Macquarie и Австралийский Оксфордский словарь чаще всего используются университетами, правительствами и судами в качестве стандарта правописания австралийского английского языка. [52]
Австралийское правописание значительно ближе к британскому, чем к американскому правописанию , поскольку оно не приняло систематических реформ, обнародованных в Ноя Вебстера 1828 года словаре . Тем не менее, словарь Macquarie часто перечисляет большинство американских вариантов написания как приемлемые второстепенные варианты.
Незначительные систематические различия, возникающие между австралийским и американским правописанием, кратко изложены ниже: [53]
- Слова французского происхождения, которые в американском английском заканчиваются на или , такие как col или , hon or , behavi or и lab or , в австралийском английском пишутся с помощью Our : col Our , hon Our , behavi Our и lab Our . Исключениями являются Австралийская лаборатория или партия и некоторые (особенно южно-австралийские ) топонимы, в которых используется Harb или , особенно Victor Harb или .
- Слова, которые в американском английском оканчиваются на ize , такие как Real ize , Recogn ize и Apolog ize, в австралийском английском пишутся с ise : Real ise , Recogn ise и apolog ise . Британское оксфордское написание , в котором используются окончания ize , остается вариантом меньшинства. В словаре Macquarie говорится, что форма -ise, в отличие от формы -ize, находится в соотношении 3:1. Единственным исключением из этого правила является опрокидывание , которое используется во всех вариантах.
- Слова, которые в американском английском оканчиваются на , такие как anal yze , paral yze и catalyze , в австралийском английском пишутся с yse : anal yse , paral yse и catalyse yze .
- Слова французского происхождения, которые в американском английском заканчиваются на в австралийском английском пишутся er, такие как fiber, через re только : поэтому , center fibre и ( Metre center ; единица , иmeter измерения, а не физические устройства газометр , вольтметр ) .
- американском английском заканчиваются на log , такие как , ; dialog и в monolog , в английском обычно пишутся с logue : catalogue , Слова , dialogue и австралийском monologue catalog которые однако словарь Macquarie называет написание log предпочтительным вариантом для ana log .
- Двойная согласная l сохраняется в австралийском английском при добавлении суффиксов к словам, оканчивающимся на l , где согласная безударная, в отличие от американского английского. английском отмене , консультированию или , а путешествию не отмененному американскому , путешествию или в консультированию Таким отдается австралийском , . образом предпочтение
- В то время как в американском английском используется двойной согласный ll в словах « ful skillful» , will « » , «enroll » , «distill » , «enthra ll» , «fulfill » и « installment» , в австралийском английском используется одинарный согласный: «skill ful » , «will ful ». , зарегистрируйтесь , дистиллируйте , очаруйте , выполните установите и . Однако словарь Macquarie отмечает растущую тенденцию к использованию двойных согласных. [54]
- американском английском defence слова и offen se пишутся как и defence offence в В австралийском английском.
- В отличие от американского английского, в котором в качестве существительных и глаголов используются , английском в австралийском license и licence и являются существительными в , тогда как английском это Practice австралийском practice глаголы .
- Слова с ae и oe часто сохраняются в таких словах, как в отличие от практики oe строген и педофилия американского английского использования только е (как и эстроген педофилия ) , в . Словарь Macquarie отметил сдвиг в австралийском английском языке в сторону использования e и теперь перечисляет некоторые слова, такие как fetus , зависимости , eon hematite от или написанием в , с encyclopedia только e в качестве предпочтительного варианта, и, следовательно, австралийский английский варьируется слово, когда дело доходит до этих наборов слов.
Незначительные систематические различия, возникающие между австралийским и британским правописанием, заключаются в следующем: [53]
- Слова, часто оканчивающиеся на «eable» в британском английском, в австралийском английском заканчиваются на «able» . Таким образом, в австралийском английском предпочтение отдается livable liv , а не eable , sizable , sizeable не , movable а eable , а не mov и т. д., хотя оба варианта приемлемы.
- Слова, которые в британском английском часто оканчиваются на «eing», оканчиваются на «ing в австралийском английском ». Таким образом, в австралийском английском предпочтение отдается ging , а не , ageing или routing, а не rout eing и т. д., хотя оба варианта приемлемы.
- часто оканчиваются на mme Слова, которые в британском английском заканчиваются на m , в австралийском английском . Таким образом, в австралийском английском предпочтение отдается program m, не programme а (во всех контекстах), и aerogram , не aerogramme а , хотя оба варианта приемлемы. Как и в Канаде, Новой Зеландии и США, (кило)грамм . единственным написанием является
указано в Macquarie как отличающееся от текущих британских вариантов написания, включают , guerilla в отличие analog в отличие от analogue от guerrilla , предпочтительное написание которых , verand словаре Другие примеры отдельных слов ah в отличие от verand a , bur q a в отличие от , в прошедшее приложение ie ( существительное) в отличие от прошедшего y , нейрон n в отличие от ик burka вверх отличие от hic ough , , x в отличие от приложения xe , енот нейрона в отличие от ракун и . т. д [53] Формы без пробелов, такие как on , Anytime , Alright и More, также считаются столь же приемлемыми, как и их аналоги с интервалами. [53]
Между и внутри разновидностей английского языка существуют различия в трактовке окончаний -t и -ed для глаголов прошедшего времени. Словарь Маккуори тоже не одобряет, но предполагает, что ed прыгнутый ( с -ed окончаниями , наклоненный или выученный ) встречаются чаще , но написанные t и burn t (с окончаниями -t ). более распространены [53]
На протяжении всей истории Австралии существовали разные варианты написания. То, что сегодня считается американским написанием, было популярно в Австралии на протяжении конца 19-го и начала 20-го веков: Министерство образования Виктории одобряло их до 1970-х годов, а газета The Age - до 1990-х годов. Это влияние можно увидеть в написании Австралийской Лейбористской партии , а также в некоторых географических названиях, таких как Виктор-Харбор . Краткий Оксфордский словарь английского языка приписывают восстановление доминирования британского правописания в 1920-х и 1930-х годах. [55] В течение короткого времени в конце 20-го века Гарри Линдгрена предложение по реформе орфографии 1969 года ( Реформа орфографии 1 или SR1 ) получило некоторую поддержку в Австралии и было принято Австралийской федерацией учителей и министром Дугом Эверингемом в личной переписке. [56]
Пунктуация и стиль [ править ]
Известные общие руководства по стилю австралийского английского языка включают Кембриджское руководство по использованию австралийского английского языка и Руководство по стилю правительства Австралии. [57] (ранее « Руководство по стилю: для авторов, редакторов и полиграфистов» ), « Австралийский справочник для писателей и редакторов» и « Полное руководство по использованию английского языка для австралийских студентов» .
как одинарные, так и двойные кавычки Используются , причем одинарные кавычки предпочтительнее использовать в первую очередь, а двойные кавычки зарезервированы для кавычек речи внутри речи. Логическая (в отличие от наборной) пунктуация предпочтительна для знаков препинания в конце цитат. Например, Сэм сказал, что он «не был счастлив, когда Джейн сказала Дэвиду «уйти » ». используется вместо того, чтобы Сэм сказал, что он «не был счастлив, когда Джейн сказала Дэвиду« уйти » » .
ДД/ММ/ГГГГ формат даты Соблюдается , а 12-часовой формат обычно используется в повседневной жизни (в отличие от приложений службы, полиции и авиакомпаний).
За исключением размеров экрана, метрические в повседневной жизни используются единицы, вытеснившие имперские единицы после перехода страны на метрическую систему в 1970-х годах, хотя имперские единицы продолжают использоваться в качестве случайных ссылок на рост человека. Размеры шин и болтов (например) определяются в британских единицах, если это необходимо по техническим причинам.
При ставках десятичные коэффициенты используются вместо дробных коэффициентов, используемых в Соединенном Королевстве, или коэффициентов денежной линии в Соединенных Штатах.
Раскладка клавиатуры [ править ]
Существует две основные раскладки клавиатуры на английском языке : раскладка для США и раскладка для Великобритании. В клавиатурах и программном обеспечении для австралийского рынка повсеместно используется раскладка клавиатуры для США, в которой отсутствуют символы фунта (£) , евро и отрицания , а для символов пунктуации используется раскладка, отличная от раскладки клавиатуры для Великобритании.
См. также [ править ]
- Австралийский национальный словарь
- Австралийский английский словарь
- Новозеландский английский
- Южноафриканский английский
- Зимбабвийский английский
- Фолклендские острова английский
- Уменьшительные формы в австралийском английском
- Таблица международного фонетического алфавита для английских диалектов
- Страйн
Ссылки [ править ]
Цитаты [ править ]
- ^ Английский (Австралия) в Ethnologue (19-е изд., 2016 г.)
- ^ «Единый английский шрифт Брайля» . Австралийское управление Брайля . 18 мая 2016 года . Проверено 2 января 2017 г.
- ^ "Английский" . Реестр языковых субтегов IANA . 16 октября 2005 г. Проверено 11 января 2019 г.
- ^ «Австралия» . Реестр языковых субтегов IANA . 16 октября 2005 г. Проверено 11 января 2019 г.
- ^ «Австралия 2021 года, перепись всех лиц QuickStats | Австралийское статистическое бюро» .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Берридж, Кейт (2020). «Глава 11: История австралийского английского». В Уиллоуби, Луиза (ред.). Переосмысление австралийского английского: структура, особенности и развитие . Рутледж. стр. 178–181. ISBN 978-0-367-02939-5 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Мур, Брюс (2008). Говорим на нашем языке: история австралийского английского . Южный Мельбурн: Издательство Оксфордского университета. п. 69. ИСБН 978-0-19-556577-5 .
- ^ Берридж, Кейт (2020). «Глава 11: История австралийского английского». В Уиллоуби, Луиза (ред.). Переосмысление австралийского английского: структура, особенности и развитие . Рутледж. п. 181. ИСБН 978-0-367-02939-5 .
- ^ Кокс, Фелисити (2020). «Глава 2: Фонетика и фонология австралийского английского языка». В Уиллоуби, Луиза (ред.). Переосмысление австралийского английского: структура, особенности и развитие . Рутледж. п. 15. ISBN 978-0-367-02939-5 .
- ^ Блейни, Джеффри (1993). Пик, который никогда не заканчивался: история горнодобывающей промышленности Австралии (4-е изд.). Карлтон, Вика: Издательство Мельбурнского университета. ISBN 0-522-84557-6 .
- ^ Бейкер, Сидни Дж. (1945). Австралийский язык (1-е изд.). Сидней: Ангус и Робертсон.
- ^ Белл, Филип; Белл, Роджер (1998). Американизация и Австралия (1-е изд.). Сидней: Издательство Университета Нового Южного Уэльса. ISBN 0-86840-784-4 .
- ^ Трудгилл, Питер и Джин Ханна. (2002). Международный английский: Путеводитель по разновидностям стандартного английского языка , 4-е изд. Лондон: Арнольд. ISBN 0-340-80834-9 , с. 4.
- ^ Харрингтон, Дж.; Ф. Кокс и З. Эванс (1997). «Акустическое фонетическое исследование широких, общих и сложных гласных австралийского английского языка». Австралийский журнал лингвистики . 17 (2): 155–84. дои : 10.1080/07268609708599550 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Кокс, Фелисити; Флетчер, Джанет (2017) [впервые опубликовано в 2012 г.], Австралийское английское произношение и транскрипция (2-е изд.), Cambridge University Press, ISBN 978-1-316-63926-9
- ^ Маннелл, Роберт (14 августа 2009 г.). «Австралийский английский – импрессионистические фонетические исследования» . Clas.mq.edu.au. Архивировано из оригинала 6 июля 2011 года . Проверено 26 июля 2011 г.
- ^ Кокс и Палторп (2007) , с. 343.
- ^ Уэллс, Джон К. (1982), Акценты английского языка , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 597
- ^ Маннелл, Роберт (14 августа 2009 г.). «Роберт Маннелл, «Импрессионистические исследования фонетики австралийского английского языка» » . Ling.mq.edu.au. Архивировано из оригинала 31 декабря 2008 года . Проверено 26 июля 2011 г.
- ^ Скотт, Келли (5 января 2016 г.). «Разделите картофельный пирог, гребешок, купальщиков и одежду, нанесенные на карту в ходе лингвистического роуд-шоу 2015 года» . Новости АВС . Австралийская радиовещательная корпорация . Проверено 5 января 2016 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Полин Брайант (1985): Региональные различия в лексиконе австралийского английского языка, Австралийский журнал лингвистики, 5:1, 55–66.
- ^ «Региональные акценты | Австралийские голоса» . Clas.mq.edu.au. Проверено 26 июля 2011 г.
- ^ Брюс Мур (Австралийский Оксфордский словарь) и Фелисити Кокс (Университет Маккуори) [интервью в]: Sounds of Aus (телевизионный документальный фильм) 2007; режиссер: Дэвид Суонн; Сценарист: Лори Зайон, Princess Pictures (вещатель: ABC Television).
- ^ «Уникальное и развивающееся звучание Австралии» . Архивировано из оригинала 27 сентября 2009 года . Проверено 22 января 2009 г. Выпуск 34, 2007 г. (23 августа 2007 г.) - The Macquarie Globe
- ^ Дас, Суши (29 января 2005 г.). «Правда! Кто-то стащил мне Стрина» . Возраст .
- ^ Кордерой, Эми (26 января 2010 г.). «Это все по-английски, но гласные — это не вуали» . Сидней Морнинг Геральд .
- ^ Джеймисон, Майя (12 сентября 2017 г.). «Австралийский акцент только сейчас начинает претерпевать небольшие изменения» . Новости СБС .
- ^ «Австралийский английский | Австралийские голоса» . Clas.mq.edu.au. 30 июля 2010 г. Проверено 26 июля 2011 г.
- ^ «Ссылка на www.abc.net.au» . Австралийская радиовещательная корпорация . [ мертвая ссылка ]
- ^ «Шесть фактов об австралийском акценте» . Азбука образования . Австралийская радиовещательная корпорация. 18 декабря 2017 года . Проверено 9 апреля 2023 г.
- ^ Гай, Г.; Хорват, Б.; Фонвиллер, Дж.; Дэйсли, Э.; Роджерс, И. (1986). «Интонационное изменение в австралийском английском языке». Язык в обществе . 15 : 23–52. дои : 10.1017/s0047404500011635 . ISSN 0047-4045 . S2CID 146425401 .
- ^ Стокел-Уокер, Крис (11 августа 2014 г.). «Неостановимый марш восходящего перегиба?» . Новости Би-би-си . Проверено 17 февраля 2022 г.
- ^ «Фредерик Людовик, 1998, «Австралийские слова: масло Динкума на Динкуме»; Откуда оно?» ( 0zWords , Австралийский национальный словарный центр)» . Архивировано из оригинала 16 марта 2011 года . Проверено 5 ноября 2007 г. . Дата доступа: 5 ноября 2007 г.
- ^ Людовик, Фредерик (октябрь 2004 г.). «Австралийские слова: о Билли, Бонге, Банге и Биллибонге» ( PDF) . Озвордс . 11 (2). Австралийский национальный словарный центр : 7 – через Австралийский национальный университет . Также здесь
- ^ «Канберра в фактах и цифрах» . Архивировано из оригинала 9 ноября 2012 года . Проверено 15 августа 2012 г.
- ^ Фрей, Патрисия. «Дискуссия о значении слова «Канберра» » . Сеть истории Канберры . Патрисия Фрей. Архивировано из оригинала 27 сентября 2013 года . Проверено 11 августа 2013 г.
- ^ Астл, Дэвид (12 марта 2021 г.). «Почему австралийцы все сокращают на капельку-крошку?» . Сидней Морнинг Геральд . Архивировано из оригинала 31 марта 2022 года.
- ^ «История измерений в Австралии» . веб-страница . Национальный измерительный институт правительства Австралии . Проверено 14 февраля 2013 г.
- ^ Уилкс, Кевин (1992). Метрическая система в Австралии: обзор эффективности политики и процедур при переходе Австралии на метрическую систему (PDF) . Канберра: Издательская служба правительства Австралии. п. 114. ИСБН 0-644-24860-2 . Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 года . Проверено 5 августа 2017 г.
Измерения, используемые людьми в личной жизни, в разговоре или при оценке размеров, заметно не изменились, и такое изменение даже не предпринималось и не считалось необходимым.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Словарь Маккуори», четвертое издание. Библиотека Маккуори Pty Ltd, 2005.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Словарь Маккуори», четвертое издание. The Macquarie Library Pty Ltd, 2005. Примечание. Записи с преимущественно британским использованием примечаются в словаре Macquarie и ссылка на соответствующую австралийскую статью.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Словарь Маккуори , четвертое издание. The Macquarie Library Pty Ltd, 2005. Примечание. Записи с примечанием об использовании в основном в США в словаре Macquarie и ссылкой на соответствующую австралийскую статью.
- ^ Пенья, Иоланда Фернандес (5 мая 2016 г.). «Что мотивирует вариации устного соглашения с субъектами, возглавляемыми коллективно». Университет Виго LVTC .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Коллинз, Питер (2012). «Австралийский английский: его эволюция и современное состояние» . Международный журнал языка, перевода и межкультурной коммуникации . 1 : 75. doi : 10.12681/ijltic.11 .
- ^ «Руководство по географическим названиям» . Планировка и недвижимость . Генеральная прокуратура (правительство Южной Австралии). август 2020 года . Проверено 8 февраля 2021 г.
- ^ Сигел, Джефф (2010). Второе освоение диалекта . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-51687-7 .
- ^ Хьюингс, Мэтью (1999). Продвинутая грамматика в использовании . п. 214.
- ^ Цетнаровская, Божена (1993). Синтаксис, семантика и вывод голых нормализаций в английском языке . Uniwersytet Sląski. п. 48. ИСБН 83-226-0535-8 .
- ^ "Словарь Маккуори", четвертое издание. Библиотека Маккуори Pty Ltd, 2005 г.
- ^ "Словарь английского языка Коллинза", 13-е издание. ХарперКоллинз, 2018 г.
- ^ Мур, Эрин (2007). Да-нет: маркер дискурса в австралийском английском (с отличием). Университет Мельбурна.
- ^ "Написание" . Руководство по стилю правительства Австралии . Проверено 12 апреля 2024 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и «Словарь Маккуори», 8-е издание. Издательство словаря Macquarie, 2020.
- ^ «Словарь Маккуори» . www.macquariedictionary.com.au . Проверено 23 ноября 2021 г.
- ^ «Языки и культуры, находящиеся под угрозой исчезновения» Архив блога » Вебстер в Австралии» . Paradisec.org.au. 30 января 2008 года . Проверено 20 сентября 2017 г.
- ^ «Реформа орфографии 1 – и ничего больше!» . Архивировано из оригинала 30 июля 2012 года.
- ^ Агентство цифровой трансформации (бд.). «Руководство по стилю правительства Австралии» . Проверено 25 октября 2021 г.
Цитируемые работы [ править ]
- Кокс, Фелисити; Палеторп, Саллианна (2007), «Австралийский английский» (PDF) , Журнал Международной фонетической ассоциации , 37 (3): 341–350, doi : 10.1017/S0025100307003192 , S2CID 232349884
Дальнейшее чтение [ править ]
- Корхонен, Минна (2017). Перспективы американизации австралийского английского языка: социолингвистическое исследование вариаций (докторская диссертация). Университет Хельсинки . ISBN 978-951-51-3559-9 .
- Митчелл, Александр Г. (1995). История австралийского английского . Сидней: Центр исследования словарей.
Внешние ссылки [ править ]
- Австралийский английский, Иллюстрированный словарь австралийского английского языка
- Австралийский национальный словарный центр
- бесплатный информационный бюллетень Австралийского национального словарного центра, включающий статьи по австралийскому английскому.
- Австралийская словесная карта в ABC - документирует регионализм.
- Р. Маннелл, Ф. Кокс и Дж. Харрингтон (2009), Введение в фонетику и фонологию , Университет Маккуори.
- Австралийский английский для начинающих : происхождение, значение и тест для проверки ваших знаний в Национальном музее Австралии.