Jump to content

австралийский английский

австралийский английский
Родной для Австралия
Носители языка
18,5 миллионов в Австралии (2021 г.) [1]
5 миллионов человек, говорящих на английском языке на уровне L2 , в Австралии (около 2021 г.)
Ранние формы
Латинский (английский алфавит)
Единый английский шрифт Брайля [2]
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог aust1314
IETF en-AU[3][4]
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .
Процент людей, говорящих дома только на английском языке, 2021 г.

Австралийский английский ( AusE , AusEng , AuE , AuEng , en-AU ) — совокупность разновидностей английского языка, родного для Австралии . страны Это общий язык и де-факто национальный язык ; Хотя в Австралии нет официального языка , английский является первым языком большинства населения и закрепился в качестве фактического национального языка со времен британского заселения , будучи единственным языком, на котором говорят дома 72% австралийцев . [5] Это также основной язык, используемый в обязательном образовании, а также в законодательных органах и судах федерального правительства, штатов и территорий.

Австралийский английский начал расходиться с британским и хиберно-английским после того, как флот основал колонию Новый Южный Уэльс в 1788 Первый . году Великобритания и Ирландия , [6] хотя наиболее значительным влиянием на него оказали диалекты Юго-Восточной Англии . [7] К 1820-м годам речь коренных колонистов заметно отличалась от речи говорящих в Великобритании и Ирландии. [8]

Австралийский английский отличается от других разновидностей по своей фонологии , произношению , лексике , идиомам , грамматике и правописанию . [9] Австралийский английский относительно единообразен на всем континенте, хотя он включает в себя множество региональных и социокультурных разновидностей . «Общий австралийский» описывает де-факто стандартный диалект , который считается свободным от ярко выраженных региональных или социокультурных маркеров и часто используется в средствах массовой информации.

История [ править ]

На самом раннем австралийском английском языке говорило первое поколение коренных колонистов колонии Новый Южный Уэльс с конца 18 века. Эти коренные дети познакомились с широким спектром диалектов со всех Британских островов . [7] Подобно раннему американскому английскому , последовавший за этим процесс выравнивания диалектов и койнеизации привел к появлению относительно однородного нового варианта английского языка, который был легко понятен всем. [6] В книге Питера Миллера Каннингема « 1827 года Два года в Новом Южном Уэльсе» описаны характерный акцент и словарный запас, которые развились среди коренных колонистов. [7]

Диалекты Юго-Восточной Англии , включая, прежде всего, традиционный лондонский диалект кокни , оказали особое влияние на развитие нового варианта и составили «основной вклад различных звуков, которые пошли на построение» австралийского английского языка. [7] Среди первых колонистов были представлены все остальные регионы Англии. Большая часть первых осужденных и колонистов были выходцами из Ирландии и говорили на ирландском как на единственном или родном языке . К ним присоединились другие лица, для которых английский язык не является родным, из Шотландии и Уэльса .

Первая из австралийских золотых лихорадок в 1850-х годах положила начало большой волне иммиграции , во время которой около двух процентов населения Соединенного Королевства эмигрировало в колонии Новый Южный Уэльс и Виктория . [10] Золотая лихорадка принесла иммигрантов и лингвистические влияния из многих частей мира. Примером было введение словарного запаса из американского английского , включая некоторые термины, которые позже стали считаться типично австралийскими, например, «бушвакер» и «сквоттер» . [11] Это американское влияние продолжилось благодаря популярности американских фильмов начала 20-го века и притоку американских военнослужащих во время Второй мировой войны ; проявляется в стойком сохранении таких общепринятых терминов, как «окей» и «парни» . [12]

Публикация книги Эдварда Эллиса Морриса « Австралийский английский: словарь австралийских слов, фраз и словоупотреблений» в 1898 году, в которой подробно каталогизировался словарный запас австралийского английского языка, положила начало волне академического интереса и кодификации в течение 20-го века, в результате чего австралийский английский стал утвердиться как эндонормативная . разновидность со своими внутренними нормами и стандартами Кульминацией этого стали такие публикации, как первое издание Macquarie Dictionary 1981 года , основного словаря английского языка, основанного на австралийском использовании, и первое издание 1988 года The Australian National Dictionary , исторического словаря, документирующего историю австралийской английской лексики и идиом.

Фонология и произношение [ править ]

Наиболее очевидным отличием австралийского английского от других разновидностей английского языка является уникальное произношение. Он имеет наибольшее сходство с новозеландским английским . [13] Как и большинство диалектов английского языка, он отличается прежде всего фонетическим качеством гласных. [14]

Гласные [ править ]

Австралийские английские монофтонги [15]
Часть 1 дифтонгов австралийского английского языка [15]
Часть 2 дифтонгов австралийского английского языка [15]

Гласные австралийского английского можно разделить по долготе. Долгие гласные, к которым относятся монофтонги и дифтонги , в основном соответствуют напряженным гласным, используемым при анализе принятого произношения (RP), а также его центральным дифтонгам. Краткие гласные, состоящие только из монофтонгов, соответствуют слабым гласным RP.

Существуют пары долгих и кратких гласных с перекрывающимися качествами гласных, что дает различие фонематической длины австралийского английского языка , которое также присутствует в некоторых региональных юго-восточных диалектах Великобритании и диалектах восточного побережья США. [16] Примером этой особенности является различие между паромом /ˈfeɹiː/ и феей /ˈfeːɹiː/ .

Как и в новозеландском английском и общем американском английском, в австралийском английском слияние слабых гласных завершено: безударный /ɪ/ сливается с /ə/ ( schwa ), если за ним не следует велярный согласный. Примерами этой особенности являются следующие пары, которые в австралийском английском произносятся одинаково: Rosa's и Roses , а также Lennon и Ленин . Другими примерами являются следующие пары, рифмующиеся в австралийском английском: abbot с кроликом и dig it с фанатиком .

Большинство разновидностей австралийского английского демонстрируют лишь частичное разделение «ловушка-ловушка» . Слова «ванна» « трава» и «не могу» всегда произносятся с «длинным» /aː/ отца , . На большей части территории страны «квартира» /æ/ является человека доминирующим произношением гласной a в следующих словах: танец , продвижение , растение , пример и ответ . Исключением является штат Южная Австралия , где встречается более продвинутое разделение «ловушка-ванна» и где доминирующее произношение всех предыдущих слов включает «длинный» aː/ отца / .

монофтонги дифтонги
короткие гласные долгие гласные
НАСИЛИЕ примеры НАСИЛИЕ примеры НАСИЛИЕ примеры
ʊ капюшон фут , , чук ʉː [номер 1] иди , бу бы , кто это сделал ɪə ухо , борода , слушай [номер 2]
ɪ кит , бид , h я д , я [номер 3] флис бусинка , , тепло æɔ рот , поклонился как ,
и платье светодиод голова , , Э квадрат , б , д , волосы д а' козел , боде , ход
а общение , схватка , зима ɜː медсестра , птица , слышишь æɪ лицо , наживка , сделано
ой тр а п , л а д , ха д æː плохой , грустный , безумный ɑɪ цена , укус , прячься
а стр у т , бу д , ч у д аː старт , пальма , ванна оо выбор , мальчик , масло
ɔ много , ткань , горячо оː мысль , н или й , сила
  1. ^ Гласная / ʉː/ дифтонгизируется во всех основных австралийских акцентах; в общеавстралийском языке, самом распространенном австралийском акценте, гласная произносится как [ïɯ]. См. Фонологию австралийского английского языка для более подробного анализа.
  2. ^ Граница между монофтонгами и дифтонгами несколько подвижна: /ɪə/ , например, обычно понимается как [ɪː] , особенно в закрытых слогах, хотя также встречается и в открытых слогах, таких как we're , here и так далее. В частности, в открытых слогах произношение варьируется от двусложного [ɪːa] через дифтонг [ɪə] до долгого гласного [ɪː] .
  3. ^ Гласная /iː/ имеет начало [ɪi̯], за исключением передних боковых частей. Начало часто понижается до [əi], так что для некоторых говорящих «бит» означает [bəit].

Согласные [ править ]

используемых в разных диалектах английского языка , невелики Наборы согласных, , но есть различия в том, как эти согласные используются. Австралийский английский не является исключением.

Согласные фонемы австралийского английского языка [17]
губной Стоматологический Альвеолярный Почта-
альвеолярный
Палатальный Велар Глоттальный
носовой м н ŋ
взрывной Фортис п т к
гладкий б д ɡ
Аффрикат Фортис тʃ
гладкий дʒ
Фрикативный Фортис ж я с ʃ час
гладкий v д С ʒ
аппроксимант центральный ɹ дж В
боковой л

Австралийский английский всегда неротический ; то есть звук /ɹ/ не появляется в конце слога или непосредственно перед согласной. Как и во многих неротических диалектах, соединение /ɹ/ может произойти, когда слово, имеющее конечную букву ⟨r⟩ в написании, стоит перед другим словом, начинающимся с гласной. Навязчивый также может быть вставлен перед гласной в словах , /ɹ/ которые не имеют ⟨r⟩ в написании в определенных средах, а именно после долгой гласной /oː/ и после финального слова /ə/ . Это можно услышать в «закон-р-порядке», где между AW и A звучит навязчивая R.

Как и в случае с североамериканским английским, интервокальное альвеолярное взмахивание является особенностью австралийского английского: превокальные /t/ и /d/ появляются в виде альвеолярного постукивания [ɾ] после сонорных звуков, отличных от /m, ŋ/, а также в конце слова. или морфема перед любой гласной в той же группе дыхания. Примером этой особенности является то, что следующие пары произносятся одинаково или одинаково: последний и лестница , а также рейтинг и рейд .

йода Отбрасывание обычно происходит после /s/ , /l/ , /z/ , /θ/, но не после /t/ , /d/ и /n/ . Соответственно, костюм произносится как /sʉːt/ , лютня как /lʉːt/ , Зевс как /zʉːs/ и энтузиазм как /enˈθʉːziːæzəm/ . Другие случаи /sj/ и /zj/ , а также /tj/ и /dj/ для многих говорящих объединились в / ʃ/ , /ʒ/ , /tʃ/ и /dʒ/ соответственно. /j/ обычно сохраняется в других группах согласных . [ нужна ссылка ]

Как и большинство разновидностей шотландского английского и американского английского , фонема /l/ произносится австралийцами как «темная» (веларизованная) l ( [ɫ] ) почти во всех позициях, в отличие от других диалектов, таких как «Received Pronunciation» , «Hiberno» ( ирландский) английский .

Слияние вина и нытья завершено в австралийском английском. [ сомнительно обсудить ]

Произношение [ править ]

Между австралийским английским и другими формами английского языка наблюдаются различия в ударении, слабых формах и стандартном произношении отдельных слов, которые, хотя и заметны, не ухудшают разборчивость.

Аффиксы -ary , -ery , -ory , -bury , -berry и -mony (которые встречаются в таких словах, как необходимость, шелковица и супружество ) могут произноситься либо с полной гласной ( /ˈnesəseɹiː, ˈmalbeɹiː, ˈmætɹəməʉniː/ ), либо с шва ( /ˈnesəsəɹiː, ˈmalbəɹiː, ˈmætɹəməniː/ ). Хотя некоторые слова, такие как «необходимый», почти всегда произносятся с полной гласной, австралийцы старшего поколения с относительной вероятностью будут произносить эти аффиксы со шва, что типично для британского английского. Между тем, молодое поколение с относительной вероятностью будет использовать полную гласную.

Слова, оканчивающиеся на безударный -ile, происходящие от латинских прилагательных, оканчивающихся на -ilis , произносятся с полной гласной, так что плодородный /ˈfɜːtɑɪl/ звучит как меховая плитка , а не рифмуется с черепахой /ˈtɜːtəl/ .

Кроме того, существуют различные различия в произношении по сравнению с другими вариантами английского языка в отношении различных изолированных слов, причем некоторые из этих произношений уникальны для австралийского английского. Например:

  • Как и в американском английском, гласная в слове «йогурт» /ˈjəʉɡət/ и префикс гомо- /ˈhəʉməʉ/ (как в словах «гомосексуальный» или «гомофобный» ) произносятся с КОЗА, а не МНОГО ;
  • Витамин , мигрень и конфиденциальность произносятся с /ɑɪ/ в ударном слоге ( /ˈvɑɪtəmən, ˈmɑɪɡɹæɪn, ˈpɹɑɪvəsiː/ ), а не с /ˈvɪtəmən, ˈmiːɡɹæɪn, ˈpɹɪvə сиː/ ;
  • Династия и покровительство , напротив, обычно подвергаются трехсложному ослаблению ( /ˈdɪnəstiː, ˈpætrɔnɑɪz/ ), как в Великобритании, наряду с производными от США /ˈdɑɪnəstiː, ˈpæɪtrɔnɑɪz/ ;
  • Префикс педо- (как в слове «педофил ») произносится /ˈpedəʉ/, а не /ˈpiːdəʉ/ ;
  • В заимствованных словах гласная, написанная с помощью ⟨a⟩, часто принимается как Гласная PALM ( /aː/ ), как в американском английском, а не TRAP Гласная ( /æ/ ), как в британском английском. Например, макароны произносятся как /ˈpaːstə/ , что аналогично американскому английскому /ˈpɑstə/ , а не /ˈpæstə/ , как в британском английском.
  • Писсуар имеет ударение на первом слоге и на букву « schwa», обозначающую I : /ˈjʉːɹənəl/ ;
  • Harass и harassment произносятся с ударением на втором, а не на первом слоге;
  • Суффикс -sia (как в Малайзии , Индонезии и Полинезии , но не в Тунисе ) произносится как /-⁠ʒə/, а не /-ziːə/ ;
  • Слово фойе произносится /ˈfoɪə/ , а не /ˈfoɪæɪ/ ;
  • Помидор , ваза и данные произносятся с /aː/ вместо /æɪ/ : /təˈmaːtəʉ, vaːz, ˈdaːtə/ , где /ˈdæɪtə/ встречается редко, но приемлемо;
  • «Зебра» и «досуг» произносятся /ˈzebɹə/ и /ˈleʒə/, а не /ˈziːbɹə/ и /ˈliːʒə/ , оба имеют двусложное ослабление;
  • Статус варьируется от британского /ˈstæɪtəs/ до Гласная FACE и американское /ˈstætəs/ с ЛОВУШКА гласная;
  • И наоборот, предшествование , прецедент и производные в основном произносятся с РУНА гласная в ударном слоге, а не ПЛАТЬЕ : /ˈpɹiːsədəns ~ pɹiːˈsiːdəns, ˈpɹiːsədənt/ ;
  • Василий произносится /ˈbæzəl/ , а не /ˈbæɪzəl/ ;
  • И наоборот, кэш обычно произносится /kæɪʃ/ , а не более традиционное /kæʃ/ ;
  • Buoy произносится как /boɪ/ (как в boy ), а не как /ˈbʉːiː/ ;
  • Буква E в съезде и прогрессе не редуцируется: /ˈkɔnɡɹes, ˈpɹəʉɡɹes/ ;
  • И наоборот, безударный O в кремнии , феномене и питоне обозначает шва: /ˈsɪlɪkən, fəˈnɔmənən, ˈpɑɪθən/ ;
  • Однако в Амазонии , Ливане , марафоне и пантеоне безударная О означает Гласная LOT , что-то вроде американского английского: /ˈæməzɔn, ˈlebənɔn, ˈmæɹəθɔn, ˈpænθæɪɔn/ ;
  • Название цвета бордовый произносится с КОЗЬЯ гласная: /məˈɹəʉn/ .

Вариант [ править ]

Вариации австралийских закрывающих дифтонгов [18]
Фонема Лексический набор Фонетическая реализация
культивированный Общий Широкий
/я/ ФЛИС [ɪи] [ɪ̈i] [əːɪ]
/ʉː/ ГУСЬ [ʊу] [ɪ̈ɯ, ʊʉ] [əːʉ]
/æɪ/ ЛИЦО [ɛɪ] [æ̠ɪ] [æ̠ːɪ, а̠ːɪ]
/əʉ/ КОЗЕЛ [ö̞ʊ] [æ̠ʉ] [æ̠ːʉ, а̠ːʉ]
/ɑɪ/ ЦЕНА [а̠е] [ɒэ] [ɒːэ]
/æɔ/ РОТ [а̠ʊ] [нет] [ɛːo, ɛ̃ːɤ]

По сравнению со многими другими национальными диалектными группами австралийский английский относительно однороден по всей стране. Существуют некоторые относительно незначительные региональные различия в произношении. Ограниченный диапазон выбора слов носит строго региональный характер. Следовательно, о географическом происхождении людей можно судить, если они используют слова, характерные для конкретных австралийских штатов или территорий, а в некоторых случаях даже для более мелких регионов. Кроме того, некоторые австралийцы говорят на креольских языках , произошедших от австралийского английского, таких как австралийский криол , креольский язык Торресова пролива и норфук .

Академические исследования также выявили заметные социокультурные различия в австралийском английском, которые наиболее очевидны в фонологии. [19]

Региональные вариации

Хотя австралийский английский относительно однороден, существуют некоторые региональные различия. Диалекты английского языка, на которых говорят в различных штатах и ​​территориях Австралии, немного различаются по словарному запасу и фонологии.

Большинство региональных различий заключаются в использовании слов. Одежда для плавания известна как косси /ˈkɔziːz/ или пловцы в Новом Южном Уэльсе, тоги в Квинсленде и купальщики в Виктории, Тасмании, Западной Австралии и Южной Австралии. [20] То, что в Квинсленде называют коляской обычно называют коляской . , в Виктории, Западной Австралии, Южной Австралии, Новом Южном Уэльсе и Тасмании [21]

Предпочтение некоторых слов-синонимов также различается в разных штатах. Мусор (т.е. мусорные баки, мусоровозы) доминирует над мусором в Новом Южном Уэльсе и Квинсленде, тогда как мусор более популярен в Виктории, Тасмании, Западной Австралии и Южной Австралии. [21]

Кроме того, слово «фути» обычно относится к самому популярному футбольному кодексу в регионе; то есть лига регби или союз регби в зависимости от региона, в большей части Нового Южного Уэльса и Квинсленда, а в других местах футболом управляет Австралия . В некоторых районах Мельбурна и Западного Сиднея слово «футбол», а реже «футбол» будет относиться к футболу Ассоциации. Пивные бокалы также называются по-разному в разных штатах . Существуют отличительные грамматические модели, такие как использование вопросительного знака eh (также пишется ay или aye ), который особенно связан с Квинслендом. Тайный Санта ( [ нужна ссылка ] ) и Крис Крингл используются во всех штатах, причем первый более распространен в Квинсленде.

Южная Австралия

Наиболее выраженные различия в фонологии наблюдаются между Южной Австралией и другими штатами и территориями. Разделение ловушки и ванны более полное в Южной Австралии, в отличие от других штатов. Соответственно, такие слова, как танец , продвижение , растение , пример и ответ , произносятся с /aː/ (как в отце ) гораздо чаще в Южной Австралии, в то время как более старый /æ/ (как в безумном ) доминирует в других местах Австралии. [21] L -вокализация также более распространена в Южной Австралии, чем в других штатах.

Центрирование дифтонгов

В английском языке Западной Австралии и Квинсленда гласные в ближнем и квадратном языках обычно реализуются как центральные дифтонги ( [nɪə, skweə] ), тогда как в других штатах они также могут реализовываться как монофтонги: [nɪː, skweː] . [22]

Слияние зарплат и сельдерея

Характерной чертой викторианского английского языка является слияние зарплаты и сельдерея , при котором викторианское произношение Эллен может звучать как Алан , а столица Виктории Мельбурн может звучать как Мальбурн для носителей из других штатов. Существуют также региональные различия в /ʉː/ до /l/ (как в школе и бассейне ).

Полный дурак аллофоны

распространен аллофон /ʉː/ , транскрибируемый [ʊː] В некоторых частях Австралии, особенно в Виктории, перед /l/ . В результате пары полный/дурак и пул/пул различаются фонетически только длиной гласной для этих говорящих. Обычный аллофон /ʉː/ в Квинсленде и Новом Южном Уэльсе находится дальше, чем в Виктории.

вариации Социокультурные

Общий австралийский акцент является стандартной разновидностью английского языка по всей стране. По мнению лингвистов, оно возникло в XIX веке. [23] Генерал Австралийский является доминирующим сортом на континенте, особенно в городских районах. [24] Растущее доминирование General Australian отражает его известность на радио и телевидении со второй половины 20 века.

В последних поколениях сравнительно меньшая часть населения говорит на широком социокультурном варианте, который отличается от общего австралийского по своей фонологии. Вариант Broad встречается по всему континенту и относительно более распространен в сельских и пригородных районах. [25] [26]

Во многом исторический культивированный социокультурный вариант, который перенял черты британского принятого произношения и был обычным явлением в официальных средствах массовой информации в начале 20 века, к началу 21 века в значительной степени вымер. [27]

Английский язык австралийских аборигенов состоит из ряда форм, которые по-разному развивались в разных частях Австралии и, как говорят, различаются по континууму: от форм, близких к стандартному австралийскому английскому, до более нестандартных форм. Существуют отличительные особенности акцента, грамматики, слов и значений, а также использования языка.

Учёные отметили появление многочисленных этнокультурных диалектов австралийского английского, на которых говорят люди из некоторых меньшинств , не говорящих по-английски. [28] Эти этнокультурные разновидности содержат черты общего австралийского английского языка, принятого детьми иммигрантов, смешанные с некоторыми неанглийскими языковыми особенностями, такими как афро-азиатские языки и языки Азии . Самоанский английский также влияет на австралийский английский. [29] Другие этнолекты включают этнолекты ливанских и вьетнамских австралийцев. [30]

в Высокий терминал австралийском английском был отмечен и изучен раньше, чем в других вариантах английского языка. [ нужна ссылка ] Эту особенность иногда называют австралийской вопросительной интонацией . Исследование народной речи в Сиднее , опубликованное в 1986 году , показало, что терминал с высоким ростом первоначально был распространен среди молодых людей в 1960-х годах. Выяснилось, что высокий терминал использовался более чем в два раза чаще молодыми людьми, чем пожилыми людьми, и чаще встречается среди женщин, чем среди мужчин. [31] В Соединенном Королевстве его иногда считали одной из стереотипных особенностей этого сорта, а его распространение там связывают с популярностью австралийских мыльных опер . [32]

Словарь [ править ]

Внутренние черты [ править ]

Поэты Буша, такие как Банджо Патерсон, уловили австралийский словарный запас XIX века в своих балладах о Буше.

В австралийском английском много слов и идиом, уникальных для этого диалекта.

Общеизвестный [ править ]

Всемирно известные примеры австралийской терминологии включают малонаселенную местность , что означает отдаленную, малонаселенную местность, кустарник , что означает либо родной лес, либо сельскую местность в целом, и g'day , приветствие. Динкум , или справедливый динкум, означает, среди прочего, «правда» или «это правда?», в зависимости от контекста и перегиба. [33] Производное слово «динки-ди» означает «истинный» или преданный: «динки-ди австралиец» — это «настоящий австралиец». [ нужна ссылка ]

Исторические справки [ править ]

Австралийская поэзия , такая как « Человек из Снежной реки », а также народные песни, такие как « Вальсирующая Матильда », содержат множество исторических австралийских слов и фраз, которые понятны австралийцам, хотя некоторые из них сегодня не широко используются. [ нужна ссылка ]

Сходства и различия британского английского языка [ править ]

В австралийском английском, как и в британском английском , слово «mate» используется для обозначения друга , а слово «кровавый» используется в качестве мягкого ругательства или усилителя . [ нужна ссылка ]

Некоторые слова, используемые австралийцами, когда-то использовались в Великобритании, но с тех пор вышли из употребления или изменили свое значение. Например, ручей в Австралии, как и в Северной Америке, означает ручей или небольшую речку, тогда как в Великобритании это обычно водоток в болотистой местности; загон в Австралии означает поле, а в Великобритании — небольшой загон для скота; куст или кустарник в Австралии, как и в Северной Америке, означают лесистую местность, тогда как в Англии они обычно используются только в именах собственных (например, Шепердс Буш и Полынь Кусты ). [ нужна ссылка ]

Слова аборигенного происхождения [ править ]

Некоторые элементы языков аборигенов были заимствованы австралийским английским — в основном в качестве названий мест, флоры и фауны (например, динго ) и местной культуры. Многие из них локализованы и не входят в общеавстралийское использование, в то время как другие, такие как кенгуру , бумеранг , волнистый попугайчик , валлаби и т. д., стали международными. Другими примерами являются cooee и hard yakka . Первый используется как пронзительный призыв для привлечения внимания (произносится /ˈkʉːiː/ ), которое передается на большие расстояния. Cooee также является условным расстоянием: «если он находится в пределах cooee , мы его заметим». Hard yakka означает «тяжелый труд» и происходит от yakka , языка джагера /ягара, на котором когда-то говорили в регионе Брисбена.

Слово «бунг» , означающее «мертвый», изначально было Ягара , которое использовалось в пиджине, широко распространенном по всей Австралии. [34]

Места [ править ]

Многие города и пригороды Австралии также испытали влияние или были названы в честь слов аборигенов. Самым известным примером является столица Канберра , названная в честь слова на местном языке нгуннавал, которое, как считается, означает «женская грудь» или «место встречи». [35] [36]

Фигуры речи и сокращения [ править ]

Также используются литоты , такие как «неплохо», «не очень» и «ты не ошибаешься». [ нужна ссылка ]

Уменьшительные формы и лицемерия распространены и часто используются для обозначения знакомства. [37] Некоторые распространенные примеры: арво (полдень), барби (барбекю), смоко (перекур), австралиец (австралиец) и страйя (австралия). Это также можно сделать с именами людей для создания прозвищ (в других англоязычных странах создаются аналогичные уменьшительные формы ). Например, «Газза» от Гэри или «Смитти» от Джона Смита. Использование суффикса -o происходит из ирландского языка : ó , [ нужна ссылка ] это одновременно и постклитика, и суффикс, имеющий почти то же значение, что и в австралийском английском. [ нужна ссылка ]

В неофициальной речи иногда используются неполные сравнения, например «милый как» (например, «Эта машина сладкая как»). «Полный», «полностью» или «куча» могут предшествовать слову и выступать в качестве усилителя (например, «Волны на пляже были очень хорошими»). Это было более распространено в регионах Австралии и Южной Австралии. [ когда? ] но он широко использовался в городах Австралии на протяжении десятилетий. Суффикс «-ly» иногда опускается в более широком австралийском английском. Например, «действительно хорошо» может стать «действительно хорошо». [ нужна ссылка ]

Меры [ править ]

Переход Австралии на метрическую систему в 1970-х годах изменил большую часть словарного запаса страны с британских мер на метрические. [38] После перехода на метрическую систему рост людей в официальных документах указывается в сантиметрах, а расстояния по дорогам на знаках указываются в километрах и метрах . [39]

Сравнение с другими сортами [ править ]

Там, где словарный запас британского и американского английского языка различается , иногда австралийский английский использует один из этих вариантов, например, бензин (AmE: бензин ) и мобильный телефон (AmE: сотовый телефон ), которые используются совместно с британским английским, или грузовик (BrE: грузовик) . ) и баклажан (BrE: баклажан ), которые используются в американском английском.

В других обстоятельствах австралийский английский иногда предпочитает использование, отличное от британского и американского английского, например: [40]

Существуют различия между австралийским английским и другими вариантами английского языка, где для одного и того же предмета могут использоваться разные термины или одному и тому же термину могут быть приписаны разные значения. Ниже приведены неисчерпывающие примеры терминологии, связанной с едой, транспортом и одеждой, чтобы продемонстрировать различия, существующие между австралийским английским и другими вариантами:

Еда стручковый перец (BrE: (красный/зеленый) перец ; AmE: болгарский перец ); (картофельные) чипсы (относятся как к чипсам AmE BrE, так и к картофелю фри ); чук (санга) (BrE и AmE: курица (сэндвич) ); кориандр (совместно с BrE. AmE: кинза ); первое блюдо (относится к закуске AmE AmE, тогда как первое блюдо упоминается в AusE как основное блюдо ); баклажаны (совместно с AmE. BrE: баклажаны ); сказочная нить (BrE: сахарная вата ; AmE: сладкая вата ); ледяная глыба или ледяной столб (BrE: леденец ; AmE: эскимо ); желе (относится к желе AmE AmE, тогда как желе AusE относится к джему ); леденцы (BrE: сладости ; AmE: конфеты ); маринара (соус) (относится к томатному соусу в AmE и BrE, но к соусу из морепродуктов в AusE); фарш или мясной фарш (совместно с BrE. AmE: мясной фарш ); креветка (которая в BrE относится только к крупным ракообразным, а мелкие ракообразные называются креветками . В AmE повсеместно: креветки ); снежный горошек (совместно с AmE. BrE mangetout ); тыква (AmE: сквош , за исключением большого оранжевого сорта — тыква AusE относится только к небольшому числу необычных видов; BrE: костный мозг ); томатный соус (также используется в BrE. AmE: кетчуп ); цуккини (совместно с AmE. BrE: кабачок )

Транспорт самолет (совместно с BrE. AmE: plane ); капот (совместно с BrE. AmE: капот ); бампер (совместно с BrE. AmE: Fender ); автостоянка (совместно с BrE. AmE: автостоянка ); кабриолет (совместно с AmE. BrE: кабриолет ); пешеходная дорожка (BrE: тротуар ; AmE: тротуар ); поплавок для лошадей (BrE: фургон для лошадей ; AmE: прицеп для лошадей ); индикатор (совместно с BrE. AmE: указатель поворота ); час пик (BrE и AmE: час пик ); бензин (совместно с BrE. AmE: бензин ); железная дорога (совместно с BrE. AmE: железная дорога ); седан (автомобиль) (совместно с AmE. BrE: седан (автомобиль) ); полуприцеп (совместно с AmE. BrE: сочлененный или сочлененный грузовик ); универсал (совместно с AmE. BrE: универсал ); грузовик (совместно с AmE. BrE: грузовик ); ute (BrE и AmE: пикап ); ветровое стекло (совместно с BrE. AmE: ветровое стекло )

Одежда резиновые сапоги (BrE: резиновые сапоги или резиновые сапоги ; AmE: резиновые сапоги или галоши ); джемпер (совместно с BrE. AmE: свитер ); подгузник (совместно с BrE. AmE: подгузник ); комбинезон (совместно с AmE. BrE: комбинезон ); плащ (совместно с AmE. BrE: mackintosh или mac ); кроссовки или кроссовки (обувь) (BrE: кроссовки . AmE: кроссовки ); сандалии (BrE: туфли-лодочки или плимсоллы . AmE: теннисные туфли ); майка (BrE: жилет . AmE: майка или битер ); нижнее белье (BrE: воротник-поло ; AmE: водолазка ); пловцы , плавки или купальщики (BrE: купальный костюм . AmE: купальный костюм или купальник ); стринги (относится к шлепанцам BrE и AmE (обувь) . В BrE и AmE относятся к стрингам (нижнее белье) )

Термины с разными значениями в английском австралийском языке

Также существуют слова, которым в австралийском английском приписываются значения, отличные от значений, приписываемых в других вариантах английского языка, например: [40]

  • Азиатский язык в австралийском (и американском) английском языке обычно относится к людям восточноазиатского происхождения, тогда как в британском английском он обычно относится к людям южноазиатского происхождения.
  • Biscuit в австралийском (и британском) английском языке относится к печенью и крекерам AmE , а в американском английском — к дрожжевому хлебному продукту.
  • (Картофельные чипсы) относятся как к британским английским чипсам (которые обычно не используются в австралийском английском), так и к американскому английскому картофелю фри (который используется вместе с горячими чипсами ).
  • Футбол на австралийском английском языке чаще всего относится к австралийскому футболу по правилам , лиге регби или союзу регби . В британском английском слово «футбол» чаще всего используется для обозначения футбольного союза , тогда как в североамериканском английском «футбол» используется для обозначения футбольного поля.
  • Брюки в австралийском (и американском) английском чаще всего относятся к британским английским брюкам , но в британском английском относятся к австралийским английским трусам.
  • В австралийском английском термин «питомник» обычно означает питомник растений , тогда как в британском английском и американском английском он также часто относится к присмотру за детьми или детскому саду для детей дошкольного возраста. [ нужна ссылка ]
  • Загон в австралийском английском означает открытое поле или луг, тогда как в американском и британском английском это означает небольшой сельскохозяйственный участок.
  • Премьер в австралийском английском относится конкретно к главе правительства австралийского штата , тогда как в британском английском он используется как синоним премьер-министра.
  • Государственная школа на австралийском (и американском) английском языке относится к государственной школе. В австралийском и американском английском слово «частная школа» означает неправительственную или независимую школу, в отличие от британского английского, где используется государственная школа . для обозначения того же самого понятия
  • Пудинг в австралийском (и американском) английском языке относится к конкретному сладкому десертному блюду , тогда как в британском английском он часто относится к десерту ( блюду питания ) в целом.
  • Стринги (обуви) в британском и американском английском в австралийском английском относятся к шлепанцам , тогда как как в американском, так и в британском английском это относится к стрингам (нижнее белье) в австралийском английском языке (в австралийском английском слово «стринги» в единственном числе может относиться к половине пару обуви или стринги, поэтому следует соблюдать осторожность в отношении контекста)
  • Жилет в австралийском (и американском) английском означает мягкую верхнюю одежду или жилет в британском английском, но в британском английском означает майку в австралийском английском.

принимающие разные формы в австралийском английском Идиомы , языке

В дополнение к большому количеству широко используемых уникальных австралийских идиом, есть случаи, когда идиомы принимают в австралийском английском форму, отличную от других разновидностей, например:

  • Капля в море (совместно с использованием BrE), в отличие от AmE, капля в море.
  • Способ пойти (совместно с использованием BrE) в отличие от AmE, путь вперед
  • Дом вдали от дома (совместно с использованием AmE), в отличие от BrE дома вдали от дома
  • Относитесь к (что-то) с недоверием (как и в AmE), в отличие от британского подхода с долей скептицизма.
  • Прикоснуться к дереву (совместно с использованием BrE), а не к постукиванию по дереву AmE.
  • Не касался бы (чего-либо) десятифутовым шестом (совместно с AmE), в отличие от BrE не касался бы шестом баржи.

Термины британского и американского английского языка, обычно не используемые австралийском в английском

В других вариантах английского языка используется обширное количество терминов, которые не получили широкого распространения в австралийском английском. Эти термины обычно не приводят к тому, что носители австралийского английского языка не могут понять носителей других разновидностей английского языка, поскольку носители австралийского английского языка часто знакомы с такими терминами через средства массовой информации или могут определить их значение, используя контекст.

Неисчерпывающий выбор терминов британского и американского английского языка, которые обычно не используются в австралийском английском, вместе с их определениями или эквивалентами в австралийском английском языке можно найти в складной таблице ниже: [41] [42]

Термины британского английского языка не широко используются в австралийском английском. [41]

  • Приусадебный участок (огород): Общественный сад, не соединенный с жилым помещением.
  • Арктический или сочлененный грузовик (транспортное средство): австралийский английский полуприцеп )
  • Баклажаны (овощи): австралийские английские баклажаны.
  • Выходной день : государственный праздник в Австралии и Англии.
  • Барми : Сумасшедший, сумасшедший или безумный.
  • Спальное место : Австралийская английская студия (квартира)
  • Маяк Белиша : проблесковый маячок на столбе, обозначающий пешеходный переход.
  • Мусоровоз : австралийский английский: мусоровоз или мусоровоз.
  • Бобби : офицер полиции, особенно низшего ранга.
  • Кагул : легкий плащ или ветровка.
  • Сахарная вата (кондитерская): австралийско-английская сказочная вата.
  • Банкомат : австралийский английский банкомат.
  • Чав : человек более низкого социально-экономического уровня, сравнимый с австралийским английским боганом.
  • Няня : австралийская английская няня
  • Чивви : Чтобы поторопить (кого-то). Австралийская английская кляча
  • Крисмбо : сокращение от Рождества, сравнимое с австралийским английским Крисси.
  • Chuffed : гордиться (особенно собой).
  • Клег (насекомое): австралийский английский слепень.
  • Пищевая пленка : полиэтиленовая пленка, используемая при приготовлении пищи. Австралийская английская пленка Glad/ пищевая пленка
  • Окупаемость сообщества : австралийско-английские общественные работы
  • Общеобразовательная школа : Австралийская английская государственная школа или государственная школа.
  • Плита : Кухонный прибор. Австралийская английская плита и/или духовка
  • Коппис : участок вырубленного леса.
  • Муниципальное жилье : государственное жилье Австралии и Англии
  • Покрывало : покрывало для кровати. Австралийское английское покрывало
  • Кабачок : овощ. Австралийские английские кабачки
  • Creche : Австралийский английский детский сад .
  • (картофельные) чипсы : австралийско-английские (картофельные) чипсы.
  • Текущий счет : транзакционный счет на австралийском английском языке
  • Делл : небольшая уединенная лощина или долина.
  • Что делать : австралийско-английская вечеринка или общественное мероприятие.
  • Доддл : простая задача
  • Досс (глагол): проводить время праздно.
  • Булавка для рисования : австралийская английская канцелярская кнопка.
  • Комбинезон : австралийский английский комбинезон.
  • Мусорная корзина : австралийско-английская мусорная корзина / мусорное ведро.
  • Dustcart : австралийский английский мусоровоз / мусоровоз.
  • Пуховое одеяло : австралийско-английское doona.
  • Эластопласт или пластырь : клей, используемый для покрытия небольших ран. Австралийский английский пластырь
  • Электрический провод : австралийский английский электрический шнур.
  • Универсал : австралийский английский универсал.
  • Сказочный торт : Австралийский английский кекс
  • Дед Мороз : австралийский английский Санта-Клаус
  • Фен : низменный и часто затапливаемый участок земли, похожий на австралийско-английское болото.
  • Бесплатный телефон : бесплатный звонок на австралийском английском языке.
  • Окорок : Мясо задней свиной ноги . Австралийский английский не делает различия между окороком и ветчиной.
  • Гит : Глупый человек. Эквивалент идиота или дебила
  • Гусиные прыщи : австралийские английские мурашки по коже .
  • Hacked off : раздражаться или расстраиваться, часто по отношению к человеку.
  • Заколка для волос : австралийская английская заколка или заколка.
  • Половина семестра : школьные каникулы по австралийскому английскому языку.
  • Haulier : австралийско-английский перевозчик.
  • Пустошь : участок сухой травы или кустарников, похожий на австралийско-английский кустарник.
  • Hoover (глагол): австралийский английский «пылесосить ».
  • Конный бокс : австралийско-английский поплавок для лошадей.
  • Леденец на палочке : австралийско-английская ледяная глыба или ледяной столб.
  • Сочные кусочки : небольшие кусочки фруктовых остатков, обнаруженные во фруктовом соке. Австралийская английская мякоть
  • Кип : Спать.
  • Кухонный рулон : австралийское английское бумажное полотенце.
  • Оползень : австралийский английский оползень
  • Туалет : туалет на австралийском английском языке ( на австралийском английском языке туалет используется для обозначения туалетов в самолетах).
  • Лидо : общественный бассейн.
  • Грузовик : австралийский английский грузовик.
  • Громкоговоритель : австралийско-английский мегафон.
  • Макинтош или Mac : австралийский английский плащ.
  • Mangetout : австралийский английский снежный горошек.
  • Костный мозг : австралийский английский сквош.
  • Минидиш : спутниковая антенна для домашнего (особенно телевизионного) использования.
  • Могги : домашняя короткошерстная кошка.
  • Мур : низменность, подверженная наводнениям, похожая на болота в Австралии и Англии.
  • Крапивный : Раздражен (особенно кем-то).
  • Нош : еда или намазка еды.
  • Без лицензии : Австралийский английский магазин бутылок /Bottle-o
  • Пак-чой : австралийско-английский бок-чой.
  • Тротуар : австралийско-английская пешеходная дорожка.
  • Пеликанский переход : австралийско-английский пешеходный переход или переход «зебра».
  • Пики : нездоров или болен.
  • (красный или зеленый) Перец (овощной): австралийский английский стручковый перец.
  • Пассажирский перевозчик (транспортное средство): австралийско-английский пассажирский транспорт.
  • Пайки : Странствующий человек. Похоже на: Австралийский английский бродяга
  • Столбной ящик : австралийско-английский почтовый ящик.
  • Пиллок : слегка оскорбительный термин для обозначения глупого или неприятного человека, похожего на идиота или идиота . Также относится к мужским генеталиям.
  • Плимсолл (обувь): австралийско-английские сандалии.
  • Пневматическая дрель : австралийский английский отбойный молоток
  • Воротник-поло (предмет одежды): австралийско-английское нижнее белье.
  • Плохо : Плохо или болен.
  • Отжимание (упражнение): австралийское английское отжимание
  • Коляска : тележка на колесиках для катания ребенка. Австралийский английский: коляска или коляска
  • Толкатель : тележка на колесиках для катания ребенка. Австралийский английский: коляска или коляска
  • Роджеринг : слегка оскорбительный термин для обозначения полового акта, похожий на корень австралийского английского языка.
  • Седан (автомобиль): австралийский английский седан.
  • Царапины (пищевые продукты): твердый материал, оставшийся после вытапливания животного (особенно свиного) жира. Австралийский английский треск )
  • Sellotape : австралийско-английская клейкая лента.
  • Шант : Австралийский английский не будет
  • Skive (глагол): Прогуливать занятия, особенно в учебном заведении. Австралийский английский, чтобы вилять
  • Спящий полицейский : австралийский английский лежачий полицейский или лежачий полицейский
  • Snog (глагол): страстно целовать, что эквивалентно австралийскому английскому pash.
  • Дерьмо : слегка оскорбительный термин для обозначения неприятного человека.
  • Спинни : небольшой участок деревьев и кустарников.
  • Стриммер : австралийский английский ножница для обрезки лески или триммер для лески.
  • Лебедь (глагол): демонстративно переходить с одного места на другое.
  • Сладости : австралийские английские леденцы.
  • Tailback : длинная очередь неподвижного или медленно движущегося транспорта.
  • Мандарин : австралийский английский мандарин.
  • Tipp-Ex : австралийская английская белая бумага или жидкая бумага.
  • Кроссовки : Спортивная обувь. Австралийские английские кроссовки или кроссовки .
  • Поворот (существительное): Там, где одна дорога ответвляется от другой. Австралийский английский поворот
  • Подсобное помещение : помещение, содержащее стиральную машину или другую бытовую технику, похожее на австралийско-английскую прачечную.
  • Налог на добавленную стоимость (НДС) : австралийский английский налог на товары и услуги (GST).
  • Веллингтонские сапоги : австралийские английские резиновые сапоги.
  • Уайт-спирит : австралийский английский скипидар.

Термины американского английского языка не широко используются в австралийском английском. [42]

  • Акклиматизироваться : австралийский английский акклиматизироваться.
  • Самолет : австралийский английский самолет.
  • Алюминий : Австралийский английский алюминий
  • Детская коляска : австралийская английская коляска или коляска.
  • Челка : прическа. Австралийско-английская бахрома
  • Плинтус (архитектура): Австралийский английский плинтус
  • Байу : австралийско-английское болото / биллабонг.
  • Болгарский перец : австралийский английский стручковый перец.
  • Посыльный : австралийский английский портье в отеле.
  • Кольцевая дорога : австралийско-английская кольцевая дорога.
  • Захолустье : изолированная сельская местность. Австралийский английский «палочки» или «Вуп-вуп» или «За черным пнем»
  • Бройл (техника приготовления): австралийский английский гриль.
  • Мегафон : австралийский английский мегафон.
  • Взлом : австралийский английский ограбление
  • Busboy : подкласс (ресторанного) официанта.
  • Конфеты : австралийские английские леденцы.
  • Мобильный телефон : мобильный телефон на австралийском английском языке.
  • Кинза : австралийский английский кориандр.
  • Одеяло : австралийско-английское doona.
  • Кондоминиум : Австралийская английская квартира
  • Против часовой стрелки : австралийский английский против часовой стрелки.
  • Комбинезоны : австралийский английский комбинезон.
  • Crapshoot : Рискованное предприятие
  • Подгузник : австралийско-английский подгузник.
  • Центр города : центральный деловой район Австралии и Англии.
  • Портьеры : австралийские английские шторы.
  • Аптека : австралийско-английская аптека или аптека.
  • Гипсокартон : австралийский английский гипсокартон
  • Мусорный контейнер : австралийско-английский контейнер для мусора
  • Осень (сезон): австралийско-английская осень.
  • Поясная сумка : австралийско-английская поясная сумка.
  • Смеситель : австралийский английский кран
  • Фонарик : австралийский английский факел.
  • Первокурсник : студент первого курса средней школы или университета.
  • Глазурь (кулинарная): австралийско-английская глазурь .
  • Бензин : австралийский английский бензин
  • Педаль газа : австралийский английский акселератор
  • Заправочная станция : австралийско-английская станция технического обслуживания или заправочная станция.
  • Перчаточный ящик : австралийский английский перчаточный ящик
  • Золотой изюм : австралийско-английская султанша.
  • Мошенник : австралийский английский мошенник.
  • Говяжий фарш : австралийско-английский говяжий фарш или фарш.
  • Капот (автомобиль): Австралийский английский капот.
  • Гидромассажная ванна : австралийский английский спа или гидромассажная ванна.
  • Джелл-о : австралийское английское желе.
  • Божья коровка : австралийско-английская божья коровка.
  • Почтальон : австралийский английский почтальон или почтальон.
  • Общественный транспорт : австралийский английский общественный транспорт
  • Математика : австралийский английский по математике
  • Минеральные спирты : австралийский английский скипидар.
  • Тумбочка : австралийско-английская прикроватная тумбочка
  • За пределами штата : австралийский английский межштатный
  • Соска : австралийско-английская пустышка .
  • Парковка : Австралийско-английская парковка.
  • Пенитенциарное учреждение : австралийско-английская тюрьма или тюрьма.
  • Точка (пунктуация): точка в австралийском английском языке.
  • Play Hooky (глагол): Прогуливать учебное заведение. Эквивалент австралийского английского (to) wag
  • Эскимо : австралийско-английская ледяная глыба или ледяной столб.
  • Железная дорога : Австралийско-английская железная дорога.
  • Железнодорожные шпалы : шпалы Австралийской английской железной дороги.
  • Rappel : австралийско-английский спуск на веревке.
  • Риэлтор : австралийский английский агент по недвижимости
  • Корень (спорт): С энтузиазмом поддерживать спортивную команду. Эквивалент австралийской английской казармы .
  • Рядный дом : австралийский английский дом с террасой
  • Налог с продаж : австралийский английский налог на товары и услуги (GST).
  • Саранская пленка : австралийско-английская полиэтиленовая пленка или пищевая пленка.
  • Scad : австралийский английский, большое количество.
  • Зеленый лук : австралийский английский зеленый лук.
  • Шарпи (ручка): перманентный маркер австралийского английского языка или текстовая ручка или фломастер.
  • Тележка для покупок : Австралийская английская покупательская тележка
  • Тротуар : австралийско-английская пешеходная дорожка.
  • Серебро или столовые приборы : австралийско-английские столовые приборы .
  • Газированная вода : австралийско-английский безалкогольный напиток.
  • Трамвай : австралийский английский трамвай.
  • Свитер : австралийско-английский джемпер.
  • Спортивные штаны : спортивные штаны /спортивные штаны в австралийском английском стиле.
  • Выхлопная труба : австралийско-английская выхлопная труба.
  • Еда на вынос : австралийский английский на вынос
  • Мусорное ведро : австралийско-английское мусорное ведро или мусорное ведро.
  • Багажник (автомобиля): Австралийский английский ботинок
  • Указатель поворота : индикатор австралийского английского языка
  • Водолазка : австралийско-английское нижнее белье.
  • Высококлассные и низкоклассные : австралийский английский для элитного и дешевого рынка.
  • Каникулы : Австралийский английский праздник
  • Лобовое стекло : Австралийское английское ветровое стекло.

Грамматика [ править ]

Общие правила грамматики английского языка, применимые к австралийскому английскому, описаны в разделе «Грамматика английского языка» . Грамматические различия между вариантами английского языка незначительны по сравнению с различиями в фонологии и словарном запасе и обычно не влияют на разборчивость. Примеры грамматических различий между австралийским английским и другими вариантами включают:

  • Собирательные существительные обычно имеют форму единственного числа, например, правительство не смогло решить в отличие от правительства не смогло решить или группа уходила , а не группа уходила . [43] Это общее с американским английским .
  • Австралийский английский испытывает крайнее отвращение к модальным глаголам «должен» (в неюридическом контексте), «не должен» и «должен» (вместо «воли» , «волит» и «должен» соответственно), которые встречаются в британском английском. [44] Однако слово «долл» встречается в Конституции Австралии , парламентских актах и ​​других официальных или юридических документах, таких как контракты.
  • Использование должно с тем же значением, что и , например, «Я хотел бы видеть тебя» , встречающееся в британском английском, почти никогда не встречается в австралийском английском.
  • River следует за названием рассматриваемой реки, например, Brisbane River , а не по британскому обычаю перед названием, например, River Thames . То же самое относится и к североамериканскому и новозеландскому английскому языку . Однако в южно-австралийском английском ситуация обратная, когда речь идет о следующих трех реках: Мюррей , Дарлинг и Торренс . [45] Дервент на Тасмании также следует этому соглашению.
  • Хотя в американском английском предлоги перед днями могут быть опущены, например, « Она ушла в отставку в четверг» , в австралийском английском они сохраняются: « Она ушла в отставку в четверг» . Это общее с британским английским.
  • Институциональные существительные «больница» и «университет» не имеют определенного артикля : «Она в больнице» , «Он в университете» . [46] В отличие от американского английского, где требуется : In the Hospital , At the University .
  • On the Weekend используется в пользу британцев at the Weekend , чего нет в австралийском английском. [47]
  • Диапазоны дат используются до , т. е. с понедельника по пятницу , а не с понедельника по пятницу . Он разделяет британский английский и отличается от американского английского.
  • При произнесении или написании чисел и всегда ставится перед десятками, т. е. сто шестьдесят два, а не сто шестьдесят два . В этом отличие от американского английского, где вставка и допустима, но, тем не менее, либо случайна, либо неофициальна.
  • Предлог in write to (например, «Я напишу вам») всегда сохраняется, в отличие от американского употребления, где его можно опустить.
  • Австралийский английский не разделяет британское использование слова read (v) в значении «учиться» (v). Поэтому можно сказать, что «Он изучает медицину», а не «Он изучает медицину».
  • Говоря о времени, австралийцы будут называть 10:30 половиной одиннадцатого и не использовать британскую половину одиннадцатого . Точно так же четверти десять, для 9:45 используется без а не (a) четверть десяти , что иногда встречается в американском английском.
  • Австралийский английский не разделяет значение слова sat в британском английском , которое включает в себя сидение или сидящий . такие употребления, как I've Sied here for ahour . Таким образом, в австралийском английском не встречаются
  • Принять душ или принять ванну — наиболее распространенные употребления в австралийском английском, в отличие от американского английского, в котором используются принять душ и принять ванну . [48]
  • Причастие прошедшего времени от пилы распилено (например , обрез ) в австралийском английском, в отличие от американского английского распилено .
  • Глагол visit в австралийском английском является переходным. Если объектом является человек или люди, в американском английском также используется visit with , которого нет в австралийском английском.
  • Мероприятие на открытом воздухе, которое отменено из-за ненастной погоды, на австралийском английском языке пролито дождем . Это контрастирует с британским английским, где говорят, что идет дождь . [49] [50]
  • В неофициальной речи может использоваться последнее предложение, но может использоваться, например, «Я не хочу идти, но» вместо «Но я не хочу идти». [44] Это также встречается в шотландском английском .
  • В неформальной речи дискурсивные маркеры да-нет (или да-нет ) и нет-да (или нет-да ) могут использоваться для обозначения «нет» и «да» соответственно. [51]

Орфография и стиль [ править ]

Как и во всех англоязычных странах, здесь нет центрального органа, который бы предписывал официальное использование в вопросах орфографии , грамматики, пунктуации или стиля.

Орфография [ править ]

Существует несколько словарей австралийского английского языка, в которых используется описательный подход. Словарь Macquarie и Австралийский Оксфордский словарь чаще всего используются университетами, правительствами и судами в качестве стандарта правописания австралийского английского языка. [52]

Австралийское правописание значительно ближе к британскому, чем к американскому правописанию , поскольку оно не приняло систематических реформ, обнародованных в Ноя Вебстера 1828 года словаре . Тем не менее, словарь Macquarie часто перечисляет большинство американских вариантов написания как приемлемые второстепенные варианты.

Незначительные систематические различия, возникающие между австралийским и американским правописанием, кратко изложены ниже: [53]

  • Слова французского происхождения, которые в американском английском заканчиваются на или , такие как col или , hon or , behavi or и lab or , в австралийском английском пишутся с помощью Our : col Our , hon Our , behavi Our и lab Our . Исключениями являются Австралийская лаборатория или партия и некоторые (особенно южно-австралийские ) топонимы, в которых используется Harb или , особенно Victor Harb или .
  • Слова, которые в американском английском оканчиваются на ize , такие как Real ize , Recogn ize и Apolog ize, в австралийском английском пишутся с ise : Real ise , Recogn ise и apolog ise . Британское оксфордское написание , в котором используются окончания ize , остается вариантом меньшинства. В словаре Macquarie говорится, что форма -ise, в отличие от формы -ize, находится в соотношении 3:1. Единственным исключением из этого правила является опрокидывание , которое используется во всех вариантах.
  • Слова, которые в американском английском оканчиваются на , такие как anal yze , paral yze и catalyze , в австралийском английском пишутся с yse : anal yse , paral yse и catalyse yze .
  • Слова французского происхождения, которые в американском английском заканчиваются на в австралийском английском пишутся er, такие как fiber, через re только : поэтому , center fibre и ( Metre center ; единица , иmeter измерения, а не физические устройства газометр , вольтметр ) .
  • американском английском заканчиваются на log , такие как , ; dialog и в monolog , в английском обычно пишутся с logue : catalogue , Слова , dialogue и австралийском monologue catalog которые однако словарь Macquarie называет написание log предпочтительным вариантом для ana log .
  • Двойная согласная l сохраняется в австралийском английском при добавлении суффиксов к словам, оканчивающимся на l , где согласная безударная, в отличие от американского английского. английском отмене , консультированию или , а путешествию не отмененному американскому , путешествию или в консультированию Таким отдается австралийском , . образом предпочтение
  • В то время как в американском английском используется двойной согласный ll в словах « ful skillful» , will « » , «enroll » , «distill » , «enthra ll» , «fulfill » и « installment» , в австралийском английском используется одинарный согласный: «skill ful » , «will ful ». , зарегистрируйтесь , дистиллируйте , очаруйте , выполните установите и . Однако словарь Macquarie отмечает растущую тенденцию к использованию двойных согласных. [54]
  • американском английском defence слова и offen se пишутся как и defence offence в В австралийском английском.
  • В отличие от американского английского, в котором в качестве существительных и глаголов используются , английском в австралийском license и licence и являются существительными в , тогда как английском это Practice австралийском practice глаголы .
  • Слова с ae и oe часто сохраняются в таких словах, как в отличие от практики oe строген и педофилия американского английского использования только е (как и эстроген педофилия ) , в . Словарь Macquarie отметил сдвиг в австралийском английском языке в сторону использования e и теперь перечисляет некоторые слова, такие как fetus , зависимости , eon hematite от или написанием в , с encyclopedia только e в качестве предпочтительного варианта, и, следовательно, австралийский английский варьируется слово, когда дело доходит до этих наборов слов.

Незначительные систематические различия, возникающие между австралийским и британским правописанием, заключаются в следующем: [53]

  • Слова, часто оканчивающиеся на «eable» в британском английском, в австралийском английском заканчиваются на «able» . Таким образом, в австралийском английском предпочтение отдается livable liv , а не eable , sizable , sizeable не , movable а eable , а не mov и т. д., хотя оба варианта приемлемы.
  • Слова, которые в британском английском часто оканчиваются на «eing», оканчиваются на «ing в австралийском английском ». Таким образом, в австралийском английском предпочтение отдается ging , а не , ageing или routing, а не rout eing и т. д., хотя оба варианта приемлемы.
  • часто оканчиваются на mme Слова, которые в британском английском заканчиваются на m , в австралийском английском . Таким образом, в австралийском английском предпочтение отдается program m, не programme а (во всех контекстах), и aerogram , не aerogramme а , хотя оба варианта приемлемы. Как и в Канаде, Новой Зеландии и США, (кило)грамм . единственным написанием является

указано в Macquarie как отличающееся от текущих британских вариантов написания, включают , guerilla в отличие analog в отличие от analogue от guerrilla , предпочтительное написание которых , verand словаре Другие примеры отдельных слов ah в отличие от verand a , bur q a в отличие от , в прошедшее приложение ie ( существительное) в отличие от прошедшего y , нейрон n в отличие от ик burka вверх отличие от hic ough , , x в отличие от приложения xe , енот нейрона в отличие от ракун и . т. д [53] Формы без пробелов, такие как on , Anytime , Alright и More, также считаются столь же приемлемыми, как и их аналоги с интервалами. [53]

Между и внутри разновидностей английского языка существуют различия в трактовке окончаний -t и -ed для глаголов прошедшего времени. Словарь Маккуори тоже не одобряет, но предполагает, что ed прыгнутый ( с -ed окончаниями , наклоненный или выученный ) встречаются чаще , но написанные t и burn t окончаниями -t ). более распространены [53]

На протяжении всей истории Австралии существовали разные варианты написания. То, что сегодня считается американским написанием, было популярно в Австралии на протяжении конца 19-го и начала 20-го веков: Министерство образования Виктории одобряло их до 1970-х годов, а газета The Age - до 1990-х годов. Это влияние можно увидеть в написании Австралийской Лейбористской партии , а также в некоторых географических названиях, таких как Виктор-Харбор . Краткий Оксфордский словарь английского языка приписывают восстановление доминирования британского правописания в 1920-х и 1930-х годах. [55] В течение короткого времени в конце 20-го века Гарри Линдгрена предложение по реформе орфографии 1969 года ( Реформа орфографии 1 или SR1 ) получило некоторую поддержку в Австралии и было принято Австралийской федерацией учителей и министром Дугом Эверингемом в личной переписке. [56]

Пунктуация и стиль [ править ]

Известные общие руководства по стилю австралийского английского языка включают Кембриджское руководство по использованию австралийского английского языка и Руководство по стилю правительства Австралии. [57] (ранее « Руководство по стилю: для авторов, редакторов и полиграфистов» ), « Австралийский справочник для писателей и редакторов» и « Полное руководство по использованию английского языка для австралийских студентов» .

как одинарные, так и двойные кавычки Используются , причем одинарные кавычки предпочтительнее использовать в первую очередь, а двойные кавычки зарезервированы для кавычек речи внутри речи. Логическая (в отличие от наборной) пунктуация предпочтительна для знаков препинания в конце цитат. Например, Сэм сказал, что он «не был счастлив, когда Джейн сказала Дэвиду «уйти » ». используется вместо того, чтобы Сэм сказал, что он «не был счастлив, когда Джейн сказала Дэвиду« уйти » » .

ДД/ММ/ГГГГ формат даты Соблюдается , а 12-часовой формат обычно используется в повседневной жизни (в отличие от приложений службы, полиции и авиакомпаний).

За исключением размеров экрана, метрические в повседневной жизни используются единицы, вытеснившие имперские единицы после перехода страны на метрическую систему в 1970-х годах, хотя имперские единицы продолжают использоваться в качестве случайных ссылок на рост человека. Размеры шин и болтов (например) определяются в британских единицах, если это необходимо по техническим причинам.

При ставках десятичные коэффициенты используются вместо дробных коэффициентов, используемых в Соединенном Королевстве, или коэффициентов денежной линии в Соединенных Штатах.

Раскладка клавиатуры [ править ]

Существует две основные раскладки клавиатуры на английском языке : раскладка для США и раскладка для Великобритании. В клавиатурах и программном обеспечении для австралийского рынка повсеместно используется раскладка клавиатуры для США, в которой отсутствуют символы фунта (£) , евро и отрицания , а для символов пунктуации используется раскладка, отличная от раскладки клавиатуры для Великобритании.

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ Английский (Австралия) в Ethnologue (19-е изд., 2016 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ «Единый английский шрифт Брайля» . Австралийское управление Брайля . 18 мая 2016 года . Проверено 2 января 2017 г.
  3. ^ "Английский" . Реестр языковых субтегов IANA . 16 октября 2005 г. Проверено 11 января 2019 г.
  4. ^ «Австралия» . Реестр языковых субтегов IANA . 16 октября 2005 г. Проверено 11 января 2019 г.
  5. ^ «Австралия 2021 года, перепись всех лиц QuickStats | Австралийское статистическое бюро» .
  6. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Берридж, Кейт (2020). «Глава 11: История австралийского английского». В Уиллоуби, Луиза (ред.). Переосмысление австралийского английского: структура, особенности и развитие . Рутледж. стр. 178–181. ISBN  978-0-367-02939-5 .
  7. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Мур, Брюс (2008). Говорим на нашем языке: история австралийского английского . Южный Мельбурн: Издательство Оксфордского университета. п. 69. ИСБН  978-0-19-556577-5 .
  8. ^ Берридж, Кейт (2020). «Глава 11: История австралийского английского». В Уиллоуби, Луиза (ред.). Переосмысление австралийского английского: структура, особенности и развитие . Рутледж. п. 181. ИСБН  978-0-367-02939-5 .
  9. ^ Кокс, Фелисити (2020). «Глава 2: Фонетика и фонология австралийского английского языка». В Уиллоуби, Луиза (ред.). Переосмысление австралийского английского: структура, особенности и развитие . Рутледж. п. 15. ISBN  978-0-367-02939-5 .
  10. ^ Блейни, Джеффри (1993). Пик, который никогда не заканчивался: история горнодобывающей промышленности Австралии (4-е изд.). Карлтон, Вика: Издательство Мельбурнского университета. ISBN  0-522-84557-6 .
  11. ^ Бейкер, Сидни Дж. (1945). Австралийский язык (1-е изд.). Сидней: Ангус и Робертсон.
  12. ^ Белл, Филип; Белл, Роджер (1998). Американизация и Австралия (1-е изд.). Сидней: Издательство Университета Нового Южного Уэльса. ISBN  0-86840-784-4 .
  13. ^ Трудгилл, Питер и Джин Ханна. (2002). Международный английский: Путеводитель по разновидностям стандартного английского языка , 4-е изд. Лондон: Арнольд. ISBN   0-340-80834-9 , с. 4.
  14. ^ Харрингтон, Дж.; Ф. Кокс и З. Эванс (1997). «Акустическое фонетическое исследование широких, общих и сложных гласных австралийского английского языка». Австралийский журнал лингвистики . 17 (2): 155–84. дои : 10.1080/07268609708599550 .
  15. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Кокс, Фелисити; Флетчер, Джанет (2017) [впервые опубликовано в 2012 г.], Австралийское английское произношение и транскрипция (2-е изд.), Cambridge University Press, ISBN  978-1-316-63926-9
  16. ^ Маннелл, Роберт (14 августа 2009 г.). «Австралийский английский – импрессионистические фонетические исследования» . Clas.mq.edu.au. Архивировано из оригинала 6 июля 2011 года . Проверено 26 июля 2011 г.
  17. ^ Кокс и Палторп (2007) , с. 343.
  18. ^ Уэллс, Джон К. (1982), Акценты английского языка , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 597
  19. ^ Маннелл, Роберт (14 августа 2009 г.). «Роберт Маннелл, «Импрессионистические исследования фонетики австралийского английского языка» » . Ling.mq.edu.au. Архивировано из оригинала 31 декабря 2008 года . Проверено 26 июля 2011 г.
  20. ^ Скотт, Келли (5 января 2016 г.). «Разделите картофельный пирог, гребешок, купальщиков и одежду, нанесенные на карту в ходе лингвистического роуд-шоу 2015 года» . Новости АВС . Австралийская радиовещательная корпорация . Проверено 5 января 2016 г.
  21. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Полин Брайант (1985): Региональные различия в лексиконе австралийского английского языка, Австралийский журнал лингвистики, 5:1, 55–66.
  22. ^ «Региональные акценты | Австралийские голоса» . Clas.mq.edu.au. ​Проверено 26 июля 2011 г.
  23. ^ Брюс Мур (Австралийский Оксфордский словарь) и Фелисити Кокс (Университет Маккуори) [интервью в]: Sounds of Aus (телевизионный документальный фильм) 2007; режиссер: Дэвид Суонн; Сценарист: Лори Зайон, Princess Pictures (вещатель: ABC Television).
  24. ^ «Уникальное и развивающееся звучание Австралии» . Архивировано из оригинала 27 сентября 2009 года . Проверено 22 января 2009 г. Выпуск 34, 2007 г. (23 августа 2007 г.) - The Macquarie Globe
  25. ^ Дас, Суши (29 января 2005 г.). «Правда! Кто-то стащил мне Стрина» . Возраст .
  26. ^ Кордерой, Эми (26 января 2010 г.). «Это все по-английски, но гласные — это не вуали» . Сидней Морнинг Геральд .
  27. ^ Джеймисон, Майя (12 сентября 2017 г.). «Австралийский акцент только сейчас начинает претерпевать небольшие изменения» . Новости СБС .
  28. ^ «Австралийский английский | Австралийские голоса» . Clas.mq.edu.au. 30 июля 2010 г. Проверено 26 июля 2011 г.
  29. ^ «Ссылка на www.abc.net.au» . Австралийская радиовещательная корпорация . [ мертвая ссылка ]
  30. ^ «Шесть фактов об австралийском акценте» . Азбука образования . Австралийская радиовещательная корпорация. 18 декабря 2017 года . Проверено 9 апреля 2023 г.
  31. ^ Гай, Г.; Хорват, Б.; Фонвиллер, Дж.; Дэйсли, Э.; Роджерс, И. (1986). «Интонационное изменение в австралийском английском языке». Язык в обществе . 15 : 23–52. дои : 10.1017/s0047404500011635 . ISSN   0047-4045 . S2CID   146425401 .
  32. ^ Стокел-Уокер, Крис (11 августа 2014 г.). «Неостановимый марш восходящего перегиба?» . Новости Би-би-си . Проверено 17 февраля 2022 г.
  33. ^ «Фредерик Людовик, 1998, «Австралийские слова: масло Динкума на Динкуме»; Откуда оно?» ( 0zWords , Австралийский национальный словарный центр)» . Архивировано из оригинала 16 марта 2011 года . Проверено 5 ноября 2007 г. . Дата доступа: 5 ноября 2007 г.
  34. ^ Людовик, Фредерик (октябрь 2004 г.). «Австралийские слова: о Билли, Бонге, Банге и Биллибонге» ( PDF) . Озвордс . 11 (2). Австралийский национальный словарный центр : 7 – через Австралийский национальный университет . Также здесь
  35. ^ «Канберра в фактах и ​​цифрах» . Архивировано из оригинала 9 ноября 2012 года . Проверено 15 августа 2012 г.
  36. ^ Фрей, Патрисия. «Дискуссия о значении слова «Канберра» » . Сеть истории Канберры . Патрисия Фрей. Архивировано из оригинала 27 сентября 2013 года . Проверено 11 августа 2013 г.
  37. ^ Астл, Дэвид (12 марта 2021 г.). «Почему австралийцы все сокращают на капельку-крошку?» . Сидней Морнинг Геральд . Архивировано из оригинала 31 марта 2022 года.
  38. ^ «История измерений в Австралии» . веб-страница . Национальный измерительный институт правительства Австралии . Проверено 14 февраля 2013 г.
  39. ^ Уилкс, Кевин (1992). Метрическая система в Австралии: обзор эффективности политики и процедур при переходе Австралии на метрическую систему (PDF) . Канберра: Издательская служба правительства Австралии. п. 114. ИСБН  0-644-24860-2 . Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 года . Проверено 5 августа 2017 г. Измерения, используемые людьми в личной жизни, в разговоре или при оценке размеров, заметно не изменились, и такое изменение даже не предпринималось и не считалось необходимым.
  40. Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Словарь Маккуори», четвертое издание. Библиотека Маккуори Pty Ltd, 2005.
  41. Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Словарь Маккуори», четвертое издание. The Macquarie Library Pty Ltd, 2005. Примечание. Записи с преимущественно британским использованием примечаются в словаре Macquarie и ссылка на соответствующую австралийскую статью.
  42. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Словарь Маккуори , четвертое издание. The Macquarie Library Pty Ltd, 2005. Примечание. Записи с примечанием об использовании в основном в США в словаре Macquarie и ссылкой на соответствующую австралийскую статью.
  43. ^ Пенья, Иоланда Фернандес (5 мая 2016 г.). «Что мотивирует вариации устного соглашения с субъектами, возглавляемыми коллективно». Университет Виго LVTC .
  44. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Коллинз, Питер (2012). «Австралийский английский: его эволюция и современное состояние» . Международный журнал языка, перевода и межкультурной коммуникации . 1 : 75. doi : 10.12681/ijltic.11 .
  45. ^ «Руководство по географическим названиям» . Планировка и недвижимость . Генеральная прокуратура (правительство Южной Австралии). август 2020 года . Проверено 8 февраля 2021 г.
  46. ^ Сигел, Джефф (2010). Второе освоение диалекта . Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-521-51687-7 .
  47. ^ Хьюингс, Мэтью (1999). Продвинутая грамматика в использовании . п. 214.
  48. ^ Цетнаровская, Божена (1993). Синтаксис, семантика и вывод голых нормализаций в английском языке . Uniwersytet Sląski. п. 48. ИСБН  83-226-0535-8 .
  49. ^ "Словарь Маккуори", четвертое издание. Библиотека Маккуори Pty Ltd, 2005 г.
  50. ^ "Словарь английского языка Коллинза", 13-е издание. ХарперКоллинз, 2018 г.
  51. ^ Мур, Эрин (2007). Да-нет: маркер дискурса в австралийском английском (с отличием). Университет Мельбурна.
  52. ^ "Написание" . Руководство по стилю правительства Австралии . Проверено 12 апреля 2024 г.
  53. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и «Словарь Маккуори», 8-е издание. Издательство словаря Macquarie, 2020.
  54. ^ «Словарь Маккуори» . www.macquariedictionary.com.au . Проверено 23 ноября 2021 г.
  55. ^ «Языки и культуры, находящиеся под угрозой исчезновения» Архив блога » Вебстер в Австралии» . Paradisec.org.au. 30 января 2008 года . Проверено 20 сентября 2017 г.
  56. ^ «Реформа орфографии 1 – и ничего больше!» . Архивировано из оригинала 30 июля 2012 года.
  57. ^ Агентство цифровой трансформации (бд.). «Руководство по стилю правительства Австралии» . Проверено 25 октября 2021 г.

Цитируемые работы [ править ]

Дальнейшее чтение [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 698214b6a2e99bfb41399dfbfb078f19__1717135500
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/69/19/698214b6a2e99bfb41399dfbfb078f19.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Australian English - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)