Реформа орфографии
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( октябрь 2023 г. ) |
Реформа орфографии — это преднамеренное, часто санкционированное или обязательное изменение правил правописания . Предложения о такой реформе довольно распространены, и за прошедшие годы многие языки претерпели такие реформы. Недавними громкими примерами являются реформа немецкой орфографии 1996 года и временная реформа португальской орфографии 1990 года, которая все еще находится на стадии ратификации.
Существуют различные цели, которые могут стимулировать такие реформы: содействие грамотности и международному общению , прояснение этимологии или по эстетическим или политическим причинам.
Оппозиция часто основывается на опасениях, что старая литература станет недоступной, предполагаемом подавлении региональных акцентов, необходимости выучить новые варианты написания, сделать этимологию менее ясной или простом консерватизме, основанном на опасениях по поводу непредвиденных последствий. Реформы, которые главным образом устраняют ненужные трудности, должны учитывать такие аргументы. Усилиям по реформе также препятствуют привычки и, для многих языков, отсутствие центрального органа, устанавливающего новые стандарты правописания.
Реформа орфографии также может быть связана с более широким обсуждением официального алфавита , а также языкового планирования и языковой реформы .
Орфографическая реформа может быть отменена. В румынском языке буква â была исключена в 1953 году, но вновь введена в 1993 году .
Аргументы в пользу реформы
[ редактировать ]В языках, написанных фонетическим письмом (таким как алфавитное , слоговое письмо , абугида или, в меньшей степени, абджад ), можно было бы ожидать, что будет близкое совпадение письма или написания с произнесенным звуком . Однако, даже если они совпадают в одно время и в каком-то месте для некоторых говорящих, со временем они часто перестают хорошо сочетаться для большинства: один звук может быть представлен различными комбинациями букв, а одна буква или группа букв произносятся по-разному. В тех случаях, когда в написании учитываются грамматические особенности, они тоже могут стать противоречивыми.
Люди, использующие нестандартное правописание, часто страдают от негативного мнения, поскольку владение человеком стандартным правописанием часто приравнивается к его уровню формального образования или интеллекта. Правописание легче на языках с более или менее последовательными системами правописания, таких как финский , сербский , итальянский и испанский , либо из-за того, что произношение в этих языках изменилось относительно мало с момента создания их систем правописания, либо из-за того, что не -фонематические этимологические варианты написания были заменены фонематическими неэтимологическими вариантами написания по мере изменения произношения. Угадать написание слова становится сложнее после того, как произношение значительно изменится, что приводит к нефонетической этимологической системе правописания, такой как ирландская или французская . Эти системы правописания по-прежнему являются «фонематическими» (а не «фонетическими»), поскольку произношение можно систематически выводить из правописания, хотя обратное (т. е. правописание из произношения) может оказаться невозможным. Английский является крайним примером дефектная орфография , в которой правописание не может быть систематически выведено из произношения, но есть и более необычная проблема: произношение не может быть систематически выведено из правописания.
На протяжении многих лет реформы орфографии предлагались для разных языков; они варьировались от скромных попыток устранить отдельные нарушения (таких как SR1 или Начальный учебный алфавит ) через более далеко идущие реформы (такие как Cut Spelling ) до попыток ввести полную фонематическую орфографию , такую как шавианский алфавит или его пересмотренная версия Quikscript . , новейший дева-греческий алфавит, [1] латинизация турецкого языка или хангыля в Корее .
Избыточность букв часто является проблемой при реформе орфографии, что приводит к появлению «экономического аргумента» - значительной экономии затрат на производственные материалы с течением времени - как это обнародовал Джордж Бернард Шоу .
Идея фонематического написания также подвергалась критике, поскольку она скрывала бы морфологическое сходство между словами с разным произношением, тем самым затемняя их значения. Также утверждается, что когда люди читают, они не пытаются определить ряд звуков, составляющих каждое слово, а вместо этого распознают слова либо целиком, либо как короткий ряд значимых единиц (например, морфологию можно читать как морфологию). + ология , а не как более длинный ряд фонем ). В системе фонетического написания эти морфемы становятся менее различимыми, что связано с различным произношением алломорфов . Например, в английском правописании большинство причастий прошедшего времени пишутся с -ed , хотя его произношение может варьироваться (сравните поднятый и поднятый ).
Одна из трудностей при проведении реформы правописания заключается в том, как отразить различное произношение, часто связанное с регионами или классами. Если реформа будет направлена на то, чтобы полностью фонематизировать модельный диалект, носители других диалектов столкнутся с конфликтами со своим собственным использованием.
Аргументы против реформы
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( Октябрь 2023 г. ) |
- Необходимость изучения новых написаний. [2]
- Предполагается необходимость переиздания книг и других изданий в новых редакциях.
- Сохраняющаяся необходимость изучать старое написание, поскольку старые книги будут существовать еще некоторое время.
- Необходимость выбирать между противоречивыми предложениями. Можно даже столкнуться с непоследовательным усыновлением между речевыми сообществами.
- Если написание изменено для более точного соответствия произношению, то их этимология может стать более непрозрачной и отличаться от написания родственных слов на том же языке или на других языках. [2] а также от произношения других диалектов, что делает текст более непрозрачным для носителей этих языков и диалектов.
- Многие технические термины чаще встречаются в письменной форме, чем в устной, поэтому их произношение практически не имеет значения и не должно [ мнение ] влияют на их написание.
- Неразбериха в переходный период. [2]
- Более простая система может быть сложнее в использовании [ нужны дальнейшие объяснения ] , что является препятствием для функциональной грамотности (например, в корейском языке ).
- Грамотность в основном зависит от доступа к образованию, а не от простоты системы письма. Например, хотя правописание испанского языка намного проще, чем правописание английского, уровень грамотности в США по-прежнему выше, чем в Никарагуа.
По языку
[ редактировать ]болгарский
[ редактировать ]В 1945 году в болгарском языке была проведена реформа орфографии по образцу русской. Несколько кириллических алфавитов с числом от 28 до 44 букв использовались в начале и середине XIX века во время попыток кодифицировать современный болгарский язык, пока алфавит с 32 буквами, предложенный Марином Дриновым, не получил известность в 1870-х годах. Алфавит Марина Дринова использовался до орфографической реформы 1945 года, когда из алфавита были исключены буквы ять (прописная Ѣ, строчная ѣ) и юс (прописная Ѫ, строчная ѫ), сократив количество букв до 30.
Китайский (латинизация)
[ редактировать ]В 1950-х годах Комитет по языковой реформе Китайской Народной Республики разработал орфографию Ханью Пиньинь и провозгласил ее официальной системой латинизации материкового Китая. С тех пор как пиньинь стала международным стандартом китайской латинизации в 1982 году, другие латинизации (включая систему Уэйда-Джайлса , Gwoyeu Romatzyh, разработанную Юэнь Рен Чао , и Latinxua Sin Wenz ) стали использоваться редко.
Китайская Республика (Тайвань) продолжала использовать латинизацию Уэйда-Джайлса до начала 21 века, когда Тонгён Пиньинь была введена латинизация . Тонгён Пиньинь время от времени усыновлялся по всему острову и подвергался критике за непоследовательность. Ханью Пиньинь, та же система, которая используется на материке, была официально принята в 2009 году.
Голландский
[ редактировать ]Голландский язык претерпел ряд крупных реформ орфографии, начиная с 1804 года, с разным уровнем официальной поддержки и общественного признания в голландскоязычных регионах.
Голландский языковой союз , основанный в 1980 году Нидерландами и Бельгией, в настоящее время является источником официальных реформ. В 1995 году была проведена реформа «Зеленого буклета» , а в 2005 году написание снова изменилось.
Английский
[ редактировать ]Английское правописание содержит множество нарушений по разным причинам. В английском языке при заимствовании слов обычно сохраняется исходное написание; и что еще более важно, английский язык начал широко писаться и печататься в среднеанглийский период: более позднее развитие современного английского языка включало в себя Большой сдвиг гласных и многие другие изменения в фонологии , однако более старые варианты написания, которые больше не являются фонетическими, были сохранился. С другой стороны, многие слова были переработаны, чтобы отразить их латинскую или греческую этимологию . Например, для слова «долг» в раннем среднеанглийском языке писалось det/dette , причем буква b была стандартизирована в написании в 16 веке, после латинского etymon debitum ; аналогично и для quer/quere был переименован в хор , который в 17 веке , по образцу греческого χορός chorus ; в обоих случаях произношение не изменилось. [3]
В современном английском языке имеется от 14 до 22 гласных и дифтонгов фонем , в зависимости от диалекта , а также 26 или 27 согласных . Простое фонемо-буквенное представление этого языка в пределах 26 букв английского алфавита невозможно. Таким образом, большинство предложений по реформе орфографии включают многобуквенные графемы , как и нынешнее английское правописание (например, первые две фонемы «овца» / ˈ ʃ iː p / представлены диграфами ⟨sh⟩ , / ʃ / и ⟨ee ⟩ , / iː / соответственно). Диакритические знаки и использование новых форм букв, таких как Ʒʒ, также стали частью предложений по реформе орфографии. Наиболее радикальные подходы предлагают заменить латинский алфавит системой письма, предназначенной для английского языка, такой как алфавит Дезерета или алфавит Шавиана .
Критики утверждали, что последовательная система, основанная на фонеме, была бы непрактичной: например, распределение фонем в британском английском и американском английском различается ; более того, хотя принятое произношение английского языка включает около 20 гласных, в некоторых неродных диалектах английского языка их 10 или даже меньше. Поэтому фонематическая система не будет универсальной.
Был сделан ряд предложений по реформированию английского правописания. Некоторые из них были предложены Ноем Вебстером в начале 19 века. Частично он был обеспокоен тем, как отличить американское употребление от британского. Некоторые из его предложений привели к различиям между американским и британским правописанием .
Французский
[ редактировать ]В 1990 году в результате существенной реформы, проведенной премьер-министром Франции, было изменено написание около 2000 слов, а также некоторые грамматические правила. После большой задержки новая рекомендуемая орфография получила официальную поддержку во Франции , Бельгии и Квебеке в 2004 году, но пока не получила широкого распространения. Версия Larousse 2012 года включает в себя все изменения. Версия Le Petit Robert 2009 года включает в себя большинство изменений. Всего 6000 слов, включая слова, не вошедшие в реформу 1990 года, например, шаррет или шаретта , основанные на колеснице. По состоянию на 16 марта 2009 года несколько крупных издательских групп Бельгии начали применять новое написание в своих онлайн-публикациях.
немецкий
[ редактировать ]Немецкое правописание было официально унифицировано в 1901 году, и некоторые старые образцы правописания были обновлены: например, некоторые случаи употребления «th» были изменены на «t».
В 1944 году должна была быть проведена реформа орфографии, но в конечном итоге она ни к чему не привела из-за Второй мировой войны .
Несмотря на то, что немецкое правописание уже было более последовательным, чем английское или французское правописание, немецкоязычные страны подписали соглашение о реформе орфографии в 1996 году; их планировалось ввести постепенно, начиная с 1998 года, и полностью вступить в силу к 2005 году. Так называемая Rechtschreibreform была предметом споров, и опросы постоянно показывали, что большинство против нового написания. Летом 2004 года различные газеты и журналы вернулись к старому написанию, а в марте 2006 года наиболее спорные изменения Rechtschreibreform были отменены . Поэтому немецкие СМИ, ранее выступавшие против изменений, начали использовать новое написание.
Греческий
[ редактировать ]Классическая, средневековая и ранняя современная политоническая орфография унаследовала архаизмы древнегреческого языка , которые были устранены или упрощены в современной монотонной орфографии . См. также Катаревуса .
индонезийский
[ редактировать ]Индонезийский язык претерпел реформы орфографии в 1947 и 1972 годах , после чего его написание стало более соответствовать форме языка, на котором говорят в Малайзии (т.е. малазийскому ).
Старый написание | Новый написание |
---|---|
ты | в |
тиджей | с |
диджей | дж |
и | и |
дж | и |
Нью-Джерси | тот |
сж | и |
ч | х |
Первое из этих изменений ( oe to u ) произошло примерно во время обретения независимости в 1947 году; все остальные были частью официально санкционированной реформы правописания в 1972 году. Некоторые из старых вариантов написания, которые были более близки к голландскому языку , до сих пор сохранились в именах собственных.
японский
[ редактировать ]Оригинальные японские кана слоги представляли собой чисто фонетическое представление, использовавшееся для написания японского языка , когда они были изобретены около 800 года нашей эры как упрощение иероглифов кандзи китайского происхождения . Однако слоговые письма не были полностью систематизированы, и для многих звуков существовали альтернативные формы букв, или хентайгана , до стандартизации в 1900 году. Кроме того, из-за лингвистического дрейфа произношение многих японских слов изменилось, в основном систематически, по сравнению с классическим японским языком. как говорили, когда были изобретены слоги кана. Несмотря на это, слова продолжали писаться на кане, как и в классическом японском языке, отражая скорее классическое, чем современное произношение, пока в 1946 году постановление Кабинета министров официально не приняло реформу орфографии , сделав написание слов чисто фонетическим (только с тремя наборами слов). исключения) и удаление символов, обозначающих звуки, которые больше не используются в языке.
малайский
[ редактировать ]В 1972 году малайский подвергся орфографической реформе, после которой его написание стало более соответствовать форме языка, на котором говорят в Индонезии (т.е. индонезийскому ).
Старый написание | Новый написание |
---|---|
Хм | и |
ч | с |
сказать | и |
я | я |
ш | и |
й | с |
Эти изменения были частью официально санкционированной реформы правописания в 1972 году. Некоторые из старых вариантов написания, которые были более близки к английскому языку , до сих пор сохранились в именах собственных.
норвежский
[ редактировать ]До того, как Норвегия стала независимой в 1905 году, норвежский язык был написан на датском языке с небольшими характерными регионализмами и идиомами. После обретения независимости в 1907, 1917, 1938, 1941, 1981 и 2005 годах проводились реформы орфографии, отражающие перетягивание каната между правописанием, предпочитаемым традиционалистами и реформаторами, в зависимости от социального класса, урбанизации, идеологии, образования и диалекта. Реформа 2005 года вновь ввела традиционное написание, которое было отменено предыдущими реформами правописания. Редко используемые варианты написания также были исключены.
португальский
[ редактировать ]Средневековое написание португальского языка было в основном фонематическим, но, начиная с эпохи Возрождения , многие авторы, восхищавшиеся классической культурой, начали использовать этимологическую орфографию. Однако реформы орфографии в Португалии (1911 г.) и Бразилии (1943 г.) вернули орфографию к фонематическим принципам (с сохранением некоторых этимологических различий). Более поздние реформы (Бразилия, 1971 г.; Португалия, 1945 и 1973 гг.) преследовали главным образом три цели: устранить немногие остатки избыточного этимологического правописания, сократить количество слов, отмеченных диакритическими знаками и дефисами, а также ввести бразильский стандарт правописания и португальские стандарты правописания (используемые во всех португалоязычных странах, кроме Бразилии) ближе друг к другу.
Цель унификации правописания была наконец достигнута благодаря многостороннему соглашению в 1990 году, подписанному всеми португалоязычными странами, но не ратифицированному Анголой по состоянию на 2014 год. Введение новых правил в Бразилии и Португалии началось только в 2009 году. с переходным периодом в шесть лет. Соглашение используется правительством и образовательной сферой, а также многими печатными и издательскими домами обеих стран, а также государственными учреждениями. Поскольку португальский язык в Португалии отличается от бразильского португальского, реформа привела к новым различиям в написании, которые раньше были одинаковыми.
Ни одна из других португалоязычных стран, подписавших соглашение, не выполнила его по состоянию на 2014 год. В Португалии все еще существует некоторое сопротивление этому соглашению, и в 2013 году португальский парламент сформировал рабочую группу для анализа ситуации и предложения решений.
В течение переходного периода будут сосуществовать четыре варианта написания: официальная португальская орфография до реформы (использовавшаяся во всех португалоязычных странах Африки, Азии и Океании, как она использовалась народом в Португалии), официальная бразильская орфография до реформы (использовавшаяся в только в Бразилии), португальское правописание после реформы (используется правительством и его учреждениями, некоторыми средствами массовой информации и издателями в переведенных книгах) и бразильское правописание после реформы (используется правительством, СМИ и издателями в переведенных книгах). Последние две системы регулируются одним и тем же соглашением, но несколько различаются из-за разного произношения одних и тех же слов в Португалии и Бразилии.
Русский
[ редактировать ]Со временем произошёл ряд изменений в написании. В основном они включали устранение (чисто этимологических) греческих букв , которые были сохранены в кириллице по причине церковной традиции, а также тех, которые стали устаревшими в результате изменений в фонетике .
Когда Петр I ввел в 1708 году свое «гражданское письмо» ( шрифт гражданский ) , основанное на формах букв, более западных, написание также было упрощено.
Последняя крупная реформа русской орфографии была проведена вскоре после русской революции . Русская орфография была упрощена за счет исключения четырех устаревших букв ( ѣ, і, ѵ и ѳ ) и архаичного использования буквы ъ (называемой ер , или твердый знак ) на концах слов, которая первоначально представляла собой гласную с звук похож на шва , но к Средним векам замолчал.
Южнославянские языки
[ редактировать ]В рамках южнославянских языков, которые образуют диалектный континуум, сербско-хорватский язык сам состоит из четырех литературных стандартов: сербского , хорватского , боснийского и черногорского . В начале и середине 19 века он претерпел серию крупных реформ орфографии. До этого сложились две разные письменные традиции. Западные диалекты были написаны с использованием латинского алфавита, тогда как восточные (сербские) использовали архаичную форму кириллицы . Несмотря на многочисленные попытки, не существовало общепризнанного стандарта правописания с использованием латинского алфавита, а кириллическая версия считалась устаревшей.
Был предпринят ряд реформ для установления стандартов, чтобы привести систему письма в соответствие с разговорной речью. Движение за реформы возглавили хорватский лингвист Людевит Гай за систему письма на основе латиницы и сербский реформатор Вук Стефанович Караджич за кириллическую версию.
Усилия по реформе были скоординированы с целью согласования двух систем письма, кульминацией которых стало Венское литературное соглашение , которое с тех пор остается в силе. Словенский язык, не являвшийся частью сербско-хорватского диалектного континуума, также был охвачен тем же реформаторским движением. После Второй мировой войны и кодификации литературного македонского языка та же система была расширена с некоторыми изменениями.
Все эти системы письма демонстрируют высокую степень соответствия между звуками и буквами языка, что делает их очень фонетическими и последовательными.
испанский
[ редактировать ]Испанская королевская академия (RAE) реформировала орфографические правила испанского языка с 1726 по 1815 год, что привело к появлению большинства современных соглашений. С тех пор были инициативы по дальнейшему реформированию правописания испанского языка: с середины 19 века Андресу Белло удалось сделать свое предложение официальным в нескольких странах Южной Америки, но позже они вернулись к стандарту Испанской королевской академии.
Другая инициатива, Рациональная фонетическая латиноамериканская орфография ( Ortografía Fonética Rasional Ispanoamericana ), осталась диковинкой. Хуан Рамон Хименес предложил заменить -ge- и -gi на -je- и -ji , но это применяется только в изданиях его произведений или произведений его жены . Габриэль Гарсиа Маркес поднял вопрос о реформе во время конгресса в Сакатекасе и привлек к этому внимание, но никаких изменений внесено не было. Однако академии продолжают обновлять реформу.
Другие языки
[ редактировать ]- Армянский : См. Реформу орфографии армянского языка 1922–1924 гг .
- Бенгальский : Ишвар Чандра Видьясагар удалил архаичные буквы, используемые для написания санскритских заимствованных слов (ৠ, ঌ, ৡ, ৱ), и добавил три новые буквы (ড়, ঢ়, য়), чтобы отразить современное бенгальское произношение.
- Каталанский : Написание каталонского языка было стандартизировано, в основном Помпеу Фаброй в начале 20 века. В 2016 году официальные органы, регулирующие язык, Институт каталонских исследований и Академия языка Валенсии , опубликовали спорную реформу орфографии, которая устранила некоторые диакритические знаки. Оба варианта написания сосуществовали в период с 2016 по 2020 год, когда новое написание стало единственно приемлемым.
- Китайский : Упрощенные китайские иероглифы заменили традиционные иероглифы в материковом Китае , Малайзии и Сингапуре , хотя традиционные иероглифы все еще используются на Тайване , в Гонконге и Макао .
- Чешский язык : Правописание чешского языка было реформировано и упорядочено еще в 15 веке благодаря публикации рукописи Orthographia bohemica .
- Датский были проведены реформы орфографии : в 1872 и 1889 годах в датской орфографии (с некоторыми изменениями в 1892 году). В ходе реформы 1948 года датский язык отказался от использования заглавных букв нарицательных существительных (первоначально это правило было вдохновлено немцами), чтобы соответствовать другим скандинавским языкам. В то же время от диграфа Аа/аа отказались в пользу шведской буквы Å /å. Двойной диграф до сих пор широко используется в личных именах и не является обязательным в некоторых географических названиях. В 1980 году W была признана отдельной буквой. До этого он считался разновидностью V для целей сопоставления.
- Дхивехи : заменено написание арабских заимствований арабской графикой на тикиджехи таана , 20 век.
- Филиппинский : См. филиппинскую орфографию .
- Галисийский : См. Реинтеграционизм .
- Грузинский язык : В 19 веке из грузинского алфавита были удалены пять букв (ჱ, ჳ, ჲ, ჴ, ჵ).
- Иврит : В иврите существует две системы правописания – со знаками гласных и без них, называемые никкуд . Никкуд последовательно используется только в книгах для детей, стихах, а также в некоторых учебниках и религиозной литературе. Большинство других текстов обычно пишутся без знаков гласных. Академия иврита публикует правила как вокализованного, так и негласного правописания. Последняя крупная редакция правил негласного правописания была опубликована в 1996 году, хотя на практике они не являются обязательными. На сегодняшний день не существует стандартного написания негласного иврита, и многие носители иврита пишут в соответствии со своими инстинктами и обычаями. [ сомнительно – обсудить ] См. орфографию на иврите .
- Корейский : хангыль Алфавит полностью заменил идеограммы ханджа в корейском языке на Севере , в то время как ханджа все еще находит очень ограниченное применение для пояснения и сокращения на Юге .
- Латышский : старые версии латышской орфографии были основаны на немецком языке, они были заменены более подходящей системой в начале 20 века. Латышский язык отказался от диграфа Uo в 1914 году, букв Ō и Ŗ в 1946 году и диграфа Ch в 1957 году.
- Польский : См. Историю польской орфографии .
- Кечуа и аймара : см. написания кечуа и аймара. изменение
- Шведский : Последняя крупная реформа шведской орфографии произошла в 1906 году. Она унифицировала написание /v/ и изменила наречное и среднее окончание прилагательного -dt на -t или -tt в зависимости от длины предшествующей гласной. Фраза hvarken af silverver eller rödt guld теперь писалась varken av silver eller rött guld . Некоторые люди, особенно учителя, призывали к еще более радикальной реформе, которая также привела бы к единообразию написания звуков /j/ , /ɕ/ , / ɧ / и /ɔ/ , которые и по сей день остаются весьма разнообразными в шведском языке, и замените последовательность букв ck на kk . Эти более радикальные реформы на раннем этапе встретили сопротивление со стороны лингвистов. [2]
- Тайский язык : две буквы « ฃ » и «ฅ» были исключены в 1892 году и заменены на «ข» и «ค» соответственно. Более обширная реформа орфографии была проведена в 1942 году, в результате чего было удалено большее количество букв и изменено написание нескольких слов, но вскоре от нее отказались, в 1944 году.
- Турецкий : Турецкий алфавит заменил османско-турецкое письмо в турецком языке . [4]
- Венецианский : Венецианский язык никогда не имел официальной орфографии, поскольку до недавнего времени он считался диалектом, а также сейчас многие не считают его «отдельным» языком. Многие другие языки Италии находятся в такой же ситуации. Тем не менее, предпринимаются некоторые попытки установить стандартную орфографию венецианского языка, например Grafia Veneta Unitaria («общее венецианское написание»), написание, созданное комитетом, созванным регионом Венето в 1995 году.
- Вьетнамский : во вьетнамском языке вьетнамский алфавит заменил более раннюю систему Тё Ном в 1920-х годах. [ нужна ссылка ]
См. также
[ редактировать ]- Ложная этимология
- Изменение языка
- Языковое планирование
- Языковая политика
- Языковая реформа
- Официальный сценарий
- Отто Баслер
- Упрощенные китайские иероглифы
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Расширенный английский алфавит с орфографией деванагари
- ^ Перейти обратно: а б с д Свенссон, Андерс (2023). «Мечта о фонетическом правописании». Языковая газета (на шведском языке). нет. 7. Научные СМИ. ISSN 1654-5028 .
- ^ Оксфордский словарь английского языка , 1-е издание, ss.vv.
- ^ «Турция – языковая реформа: от османского к турецкому» . Countrystudies.us . Проверено 2 января 2019 г.
- Иштван Фодор и Клауз Хагеге (редакторы): La Réforme des langues. История и история. Языковая реформа. История и будущее. Языковая реформа. История и будущее . Буске, Гамбург, 1983–1989 гг.
- Эдите Эштрела: Вопрос правописания: реформа и соглашения португальского языка . Редакционные новости, Лиссабон, 1993 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Английское орфографическое общество
- Краткая история реформы орфографии в Норвегии
- «Языковая реформа на кухонном столе», Джон Махер, профессор лингвистики Международного христианского университета в Токио.
- Революционные сценарии: политика систем письма Ричарда О. Коллина в Omniglot
- «Стандартизация ирландского правописания: обзор», Мюирис О Лауар
- Реформы и революции систем письма
- Американский совет по грамотности (в архиве)
- Американский совет по грамотности (по состоянию на 17 января 2022 г.)