Реформы французской орфографии
Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на французском языке . (Январь 2022 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |
Часть серии о |
французский язык |
---|
История |
Грамматика |
Орфография |
Фонология |
Французская орфография уже была (более или менее) фиксированной и с фонологической точки зрения устарела, когда ее лексикография развилась в конце 17 века и Французской академии было поручено установить «официальную» предписывающую норму . Тем не менее, в то время уже было много дебатов против принципов традиционной этимологической орфографии и поддержки реформированной фонологической транскрипции языка .
Сезар-Пьер Ришелье выбрал последний (реформированный) вариант, когда опубликовал первый одноязычный французский словарь в 1680 году, но Академия решила твердо придерживаться традиции в первом издании своего словаря (1694 г.).
Последовали и другие попытки упрощения, кульминацией которых стали «исправления» от 6 декабря 1990 г. [1] Кроме того, существуют и более радикальные предложения по упрощению существующей системы письма. [2] но на сегодняшний день они не вызвали большого интереса.
16 век [ править ]
Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( январь 2011 г. ) |
Орфография и пунктуация до XVI века были весьма нестабильными, но появление книгопечатания в 1470 году вызвало необходимость единообразия.
Несколько гуманистов эпохи Возрождения (работающих с издателями) предложили реформы во французской орфографии, наиболее известным из которых был Жак Пелетье дю Ман , который разработал фонематическую систему правописания и ввел новые типографские знаки (1550 г.). Пелетье продолжал использовать свою систему во всех своих опубликованных работах, но его реформа не последовала.
18 век [ править ]
Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( январь 2011 г. ) |
- Академия была вынуждена внести изменений Поэтому в это новое издание несколько при принять в правописание, которые она не целесообразными публикации предыдущего . издания сочла -Академия, 1740 г., впервые используются акценты.
Третье (1740 г.) и четвертое (1762 г.) издания словаря Академии были очень прогрессивными: в них было полностью изменено написание примерно половины слов.
Акценты , которые долгое время широко использовались печатниками , наконец были приняты Академией, и многие немые согласные были опущены.
От многих изменений, предложенных в четвертом издании, позже отказались вместе с тысяч неологизмов добавлением .
Очень важно также то, что последующие издания словаря XVIII века добавили буквы J и V во французский алфавит вместо согласных I и U , зафиксировав многие случаи гомографии .
19 век [ править ]
Многие изменения были внесены в шестое издание словаря Академии (1835 г.), главным образом под влиянием Вольтера . Самое главное, что все oi диграфы , обозначавшие /ɛ/, были заменены на ai, тем самым изменив все несовершенное спряжение всех глаголов . Заимствование « слова connoisseur» в английский язык предшествовало этому изменению; современное французское написание — connaisseur .
Написание некоторых слов во множественном числе, форма единственного числа которых оканчивалась на D и T, было изменено, чтобы снова вставить эту немую согласную, чтобы привести множественное число в морфологическое соответствие с единственным числом. Лишь gent , gens сохранили старую форму, поскольку считалось, что единственное и множественное число имеют разные значения. Академия уже пыталась провести аналогичную реформу в 1694 году, но отказалась от второго издания своего словаря.
В 1868 году Амбруаз Фирмен-Дидо в своей книге « Наблюдения за французским правописанием » предположил, что французскую фонетику можно лучше упорядочить, добавив в некоторых словах седиль под буквой «t». Например, суффикс -tion на французском языке обычно произносится не как /t/ , а как /sjɔ̃/ . Необходимо четко усвоить, что в таких словах, как «дипломатия» (но не «дипломатика» ) оно произносится как /s/ . Аналогичный эффект происходит с другими префиксами или внутри слов. Фирмен-Дидот предположил, что во французскую орфографию можно добавить новый символ ţ.
20 век [ править ]
С появлением на рубеже 20-го века важных словарей, таких как словари Эмиля Литтре , Пьера Ларусса , Арсена Дарместетера и позже Поля Робера , Академия постепенно потеряла большую часть своего престижа.
Следовательно, новые реформы, предложенные в 1901 г., [3] 1935 и 1975 годы почти полностью игнорировались, за исключением замены апострофов дефисами в 1935 в некоторых случаях (потенциального) исключения году.
Однако с 1970-х годов призывы к модернизации французской орфографии стали сильнее. В 1989 году премьер-министр Франции Мишель Рокар назначил Высший совет французского языка с целью упростить французскую орфографию путем ее упорядочения.
Исправления 1990 года [ править ]
Было предложено разделить этот раздел на другую статью под названием « Исправление французской орфографии 1990 года» . ( Обсудить ) (январь 2022 г.) |
Совет с помощью некоторых членов Академии и наблюдателей из франкоязычных государств опубликовал реформы, которые он назвал « орфографическими исправлениями » . 6 декабря 1990 года [1]
Эти «исправления» вместо изменения отдельных написаний публиковали общие правила или списки измененных слов. В общей сложности было изменено написание около 2000 слов, а также была затронута морфология французского языка .
Дефисы [ править ]
Цифры соединяются через дефис:
- семьсот тысяч триста двадцать один → семьсот тысяч триста двадцать один (700 321).
Элементы сложных существительных сливаются между собой:
- если один элемент — глагол: кошелек → портмонета (бумажник)
- в сложных словах бахуврихи (где изменился индивидуальный смысл стихий): sage-femme → sagefemme (повитуха)
- в звукоподражаниях : монета-монета → монета-монета (шарлатанство).
Кредитные соединения также объединяются:
- хот-дог → хот-дог (хот-дог).
- выходные → выходные , приводя это слово в соответствие с его современным английским написанием.
Номер [ править ]
Сложные существительные, соединенные дефисом (или слитые), образуют множественное число с использованием обычных правил, то есть с добавлением конечной буквы s или x , если только модификатор не является прилагательным (в этом случае оба элемента должны согласовываться), или голова не является определяемым существительным , или существительное собственное:
- буквенные весы → весы буквенные
Заимствованные слова также имеют правильное множественное число:
Боязнь сцены [ править ]
Трема на английском языке) , (известная как диэрезис указывающая в исключительных случаях, что u не является молчаливым в комбинациях гу + гласная, должна быть помещена на u, а не на следующую гласную. Также тремы добавляются к таким словам, где они ранее не использовались:
- острый → острый [ɛɡy] ( жен. острый)
- двусмысленность → двусмысленность [ɑ̃biɡɥite] (двусмысленность)
- спорить → arguer [aʁɡɥe] (спорить)
Трема : также добавляется к u после добавленного e muet чтобы смягчить g и предотвратить eu чтение комбинации как [œ] ,
- gageure → gageure [ɡaʒyʁ] (ставка)
Акценты [ править ]
Глаголы с инфинитивом в éCer (где C может быть любой согласной) меняют é на è в будущем и условном :
- сдамся → Я сдамся Я
Кроме того, глаголы, оканчивающиеся на e , стоящие перед перевернутым подлежащим «je», меняют e на è вместо é :
- мне это понравилось? → мне это нравится? [ɛmɛʒ] (мне нравится?)
Циркумфлексные ударения удаляются на i и u , если они не нужны для различения омографов. Они сохраняются в простом прошедшем времени и сослагательном наклонении глаголов:
- mû → mu (ехал), но qu'il mût без изменений (он, должно быть, ехал), и
- dû (причастие прошедшего времени очень распространенного неправильного глагола devoir или существительное, созданное из этого причастия) сохраняется, чтобы провести различие с du (необходимое сокращение de + le , что означает некоторые , когда используется в качестве неопределенного артикля мужского рода, или означает the при использовании в качестве предлога).
Если акценты отсутствуют или неправильны из-за прошлых ошибок или упущений или изменения произношения, они добавляются или изменяются:
- receler → Recéler [ʁəsele] (получать – краденое)
- событие → событие [evɛn(ə)mɑ̃] (событие)
Ударения также добавляются к заимствованиям, если это продиктовано французским произношением:
- дизель → дизель [djezɛl] (дизель)
Шва меняется на открытую е [ править ]
В глаголах с инфинитивом на -eler или -eter начало швы . ) ранее можно было отметить ( / ə / → / ɛ / либо заменой e на è , либо удвоением следующих l или t , в зависимости от глагола под вопросом. В результате этой реформы будет использоваться только первое правило, за исключением случаев appeler , jeter и их производных (которые продолжают использовать ll и tt соответственно).
- Я маркирую → маркирую Я
Это также применимо, когда эти глаголы номинализируются с помощью суффикса -ement :
- нагромождение → нагромождение (куча)
Соглашение о причастии прошедшего времени [ править ]
Несмотря на обычные правила (см. французские глаголы ), причастие прошедшего времени laissed, за которым следует инфинитив, никогда не согласуется с дополнением :
- Я отпустил их → Я отпустил их, буквально: я их отпустил
Это предполагаемое упрощение правил, регулирующих соглашение, применительно к причастию прошедшего времени, за которым следует инфинитив. Причастие fait уже подчинялось тому же правилу.
Разное [ править ]
Многие явления рассматривались как «аномалии» и таким образом «исправлялись». Некоторые «семейства» однокоренных слов, имеющие противоречивое написание, были унифицированы по образцу самого обычного слова в «семействе».
- имбецильность → имбецильность (идиотия)
Это правило было также распространено на суффиксы в двух случаях, фактически превратив их в совершенно другие морфемы :
- бедро → бедро (окорок)
- левро → левро (доставлено)
Отдельные слова были скорректированы в соответствии со старой реформой, в которой они были опущены:
- douceâtre → douçâtre (приторно-сладкий)
- лук → лук (лук)
Наконец, для некоторых слов их написание просто упростили или исправили, когда оно было неопределенным:
- весло/беспорядок/весло → беспорядок (беспорядок)
- удар → (punchудар
Приложение [ править ]
Эти «исправления» должны были быть введены с 1991 года, но после периода агитации и публикации многих книг, таких как «Союз редакторов», один за другим критикующий новые правила, Андре Гусс , защищающий их, или «Жозетт Рей», - Дебов принял несколько предложений (которые были добавлены в качестве альтернативных вариантов написания к Ле Роберу ), на какое-то время они, похоже, стали мертвыми предложениями.
21 век [ править ]
В 2004 году начались международные институциональные усилия по возрождению реформы правописания 1990 года. французско- бельгийско - швейцарская Примечательно, что для содействия реформам была создана ассоциация. В июле того же года Microsoft объявила, что французская версия их приложений вскоре будет соответствовать новым правилам правописания. 23 марта 2005 г. была опубликована версия Encarta с новым написанием, а 14 апреля 2005 г. было предложено обновление Microsoft Office .
Официально французы , включая государственных служащих, могут в течение неопределенного периода времени продолжать использовать старое написание. Новое написание является «рекомендуемым», но правильными считаются как старое, так и новое написание.
В Квебеке Квебекское управление французского языка , которое поначалу неохотно применяло то, что оно предпочитает называть «модернизацией», из-за противодействия, которое оно получило во Франции, объявило, что теперь оно применяет свои правила к новым заимствованиям и неологизмам. .
Все больше и больше публикаций модернизируют орфографию. Le Forum из Университета Монреаля и Les Éditions Perce-Neige приняли новое написание.
В 2009 году несколько крупных издательских групп Бельгии начали применять новое написание в своих онлайн-публикациях. [4]
Издание Dictionnaire Le Robert 2009 года включает большинство изменений. Есть 6000 слов, которые имеют как традиционное, так и альтернативное написание. Издание Dictionnaire Larousse 2011 года включает все изменения.
3 февраля 2016 года в репортаже французского телеканала TF1 [5] То, что реформы будут введены со следующего учебного года, вызвало широкое возмущение. последовала кампания «#JeSuisCirconflexe» В Твиттере , в ходе которой правительство было обвинено в «упрощении» языка. Однако правительство заявило, что циркумфлекс не будет устранен и что ученики смогут использовать как старое, так и новое написание. [6] [7] [8]
Существуют также маргинальные движения за дальнейшее реформирование языка: например, движение, возглавляемое лингвистом Микаэлем Корвином , который хотел бы радикально упростить французский язык, устранив акценты, пунктуацию и заглавные буквы, а в 2016 году изобрел новый способ написания французского языка под названием нувофрансе. [9]
См. также [ править ]
Ссылки [ править ]
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Исправления орфографии-JO от 6 декабря 1990 г.» . 3 марта 2001 г. Архивировано из оригинала 3 марта 2001 г. Проверено 16 апреля 2018 г.
- ^ Примеры предложений включают: [ нужен неосновной источник ]
- ^ Шинц, А. (1904). «Еще один шаг к упрощению французской орфографии» . Заметки о современном языке . 19 (2): 38–44. дои : 10.2307/2917471 . JSTOR 2917471 .
- ^ «16 марта бельгийская пресса перешла на «новое написание» » (на французском языке). Французская община Бельгии. 13 марта 2009 года . Проверено 14 марта 2009 г.
- ^ (на французском языке) Реформа правописания: 10 слов, которые изменятся в начале учебного года
- ^ Уилшер, Ким (5 февраля 2016 г.). «Не ойньон: ярость, когда Франция меняет 2000 вариантов написания и убирает некоторые акценты» . Хранитель . Проверено 16 апреля 2018 г.
- ^ Шофилд, Хью (20 февраля 2016 г.). «Французский фурор по поводу правописания продолжается» . Новости Би-би-си . Проверено 16 апреля 2018 г.
- ^ «Реформа французского языка становится знаменитым делом» . Ирландские Таймс . Проверено 16 апреля 2018 г.
- ^ «Без акцента и беззвучной буквы: «нувофрансет», язык будущего?» . L'Express (французская газета) (на французском языке). 30 апреля 2012 года . Проверено 12 марта 2021 г.
Внешние ссылки [ править ]
- http://www.orthographe-recommandee.info/ (на французском языке)
- RENOUVO (Сеть по новому написанию французского языка, на французском языке)
- Открытие нового написания (Французское сообщество Бельгии, на французском языке)