Jump to content

Французские местоимения

Во французском языке местоимения склоняются , чтобы указать на свою роль в предложении ( подлежащее , прямое дополнение и так далее), а также для отражения лица , пола и количества их референтов.

Личные местоимения [ править ]

Во французском языке имеется сложная система личных местоимений (аналог английского I , we , They и так далее). По сравнению с английским, особенности французских личных местоимений включают:

  • телевизионное различие во втором лице единственного числа (знакомый ты против вежливый vous )
  • размещение объектных местоимений перед глаголом: «Agnès les voit. » («Аньес видит их .»)
  • существование отдельных местоимений для косвенных объектов и для некоторых предложных объектов
  • использование отдельной разделительной формы, например, для выделения ( moi , toi и т. д.).

Три типа «ты» во французском языке [ править ]

Для вас есть два слова, но они охватывают три разных случая: [1]

  1. Единственное число «ты»: «Ту» используется для неформального обращения к кому-либо.
  2. Единственное число «вы»: «Vous» используется для формального обращения к кому-либо.
  3. Множественное число «вы»: «Vous» также используется для обращения (формально или неформально) к двум или более людям.

Притяжательные местоимения [ править ]

Притяжательные местоимения относятся к предмету (или человеку), идентифицируя его владельца. Они лексически указывают на личность и число владельца и, как и другие местоимения, склоняются, чтобы указать на пол и число своего референта. В этом ключевое отличие от английского языка: в английском притяжательные местоимения изменяются, чтобы указать род и число их антецедента — например, в «таблицы принадлежат ему» форма «его» указывает на то, что антецедент (владелец) мужского рода. единственное число, тогда как во французском les table sont les siennes «siennes» или его базовая форма «sien» указывает на то, что антецедент — от третьего лица единственного числа, но неуказанного рода, в то время как склонение «-nes» указывает на то, что имеющееся существительное «table» женский род во множественном числе.

Во французском языке притяжательные местоимения определяются определенным артиклем le , la , les («the»), в зависимости от пола и числа их референта; тем не менее, они считаются местоимениями.

В следующей таблице перечислены притяжательные местоимения по владельцу, на которого они указывают:

одержимый
единственное число множественное число
мужской род женский мужской род женский
владелец 1-й человек единственное число мой мой мой мой
множественное число наш наш наш
2-й человек единственное число твой твой твой твой
множественное число твой твой твой
3-е лицо единственное число его его его его
множественное число их их их

Примеры:

  • «Это твой цветок или мой ?» » («Это твой цветок или мой ?»)
  • «Я разговариваю со своим братом, пока ты разговариваешь со своим . » («Я разговариваю со своим братом, пока ты разговариваешь со своим ».)

Термин «притяжательное местоимение» иногда применяется и к притяжательным определителям («мой», «ваш» и т. д.), которые обсуждаются во французских статьях и определителях .

Вопросительные местоимения [ править ]

Как и в английском языке, во французском языке имеется ряд различных вопросительных местоимений. Здесь они организованы по английскому местоимению, которому они соответствуют:

  • Что :
    • В качестве прямого дополнения глагола que (или qu ' перед гласной или немой "h") употребляется перед глаголом: « Que faites-vous? " (" Что ты делаешь?")
    • Также в качестве прямого объекта глагола qu'est - ce que (или qu'est - ce qu ' используется перед гласной или немой "h") без подлежаще-вспомогательной инверсии. Эта фраза анализируется как одно слово: [2] " Что " ты делаешь ? » (« Что ты делаешь?»)
    • В качестве объекта предлога или после глагола quoi используется : «Après quoi aboie-t-il? » («На что оно лает?»), «Vous faites quoi?», «Vous faites quoi ?» ты делаешь » (« Что ?»)
    • Не существует формы косвенного объекта; полная предложная фраза (с quoi скорее, используется ): «À quoi pensez-vous? » («О чем ты думаешь?»)
    • В качестве формы подлежащего qu'est - ce qui используется без инверсии: « Qu'est - ce qui vous dérange? » (« Что тебя беспокоит?»)
  • Кто , кого :
    • В качестве подлежащего или прямого дополнения глагола или дополнения предлога qui используется : « Qui vous dérange ? » (« Кто тебя беспокоит?»)
    • Не существует формы косвенного объекта; полная предложная фраза (с qui скорее, используется ): «À qui avez-vous donné cela? » (« Кому ты это дал?»)
    • Подобно тому , что или что указано выше, who или who также может использоваться при обращении к человеку, а не к вещи: « Кто тебя беспокоит?» » — « Кому ты это дал?» » — « Кого он видел?» » (Кого он увидел?)
  • Какой , какой(а) :
    • Основная форма — lequel ( le + quel ; см. в французских статьях и определителях ). информацию о каждом компоненте
    • Обе части слова lequel склоняются в соответствии со своим референтом по роду и числу: следовательно, laquelle , lesquels , lesquelles .
    • Предлоги à и de смыкаются с le и les , образуя au , aux , du и des соответственно; здесь все еще так. Так, например, auxquelles означает «у/к которым» (женский род), а duquel означает «из/от которого» (мужской).

Подробнее о формировании вопросов см. в грамматике французского языка .

Относительные местоимения [ править ]

придаточных предложений используются относительные местоимения Во французском языке, как и в английском, для введения относительных . Используемое относительное местоимение зависит от его грамматической роли (например, подлежащего или прямого дополнения) в придаточном предложении, а также от пола и количества антецедента, а также от того, представляет ли антецедент человека. Кроме того, как и в английском языке, во французском языке различаются обычные придаточные предложения (которые служат прилагательными) и другие типы.

В обычных придаточных предложениях [ править ]

Если подлежащим глагола в предложении должно быть относительное местоимение, qui обычно используется : «l'homme qui a volé ma Bikette» («человек , который украл мой велосипед»). Обратите внимание, что qui в этом использовании не меняет форму, чтобы каким-либо образом согласоваться со своим предшественником: «les Bittes qui ont été volées» («велосипеды , которые были украдены»). Однако иногда его можно заменить формой lequel, чтобы указать пол или число антецедента. Например, хотя фраза «Jean et Marie, qui vole(nt) des Bittetes» («Жан и Мари, которые крадут велосипеды») двусмысленна в речи (поскольку vole и volent являются омофонами), фразы «Jean et Marie, laquelle volent des Bittetes» («Жан и Мари, которые крадут велосипеды») и «Jean et Marie, lesquels volent des Bittettes» («Жан и Мари, которые крадут велосипеды») нет: в первом случае только Мари описывается, а в последнем описываются и Жан, и Мари. Однако такая замена встречается очень редко.

Если относительное местоимение должно быть прямым дополнением глагола предложения, que (или qu ' перед гласной; см. elision обычно используется ): «la Bittette qu ' il a volée» («велосипед, который он украл»). Как и qui , que может быть заменен формой lequel не меняет форму, чтобы соответствовать своему предшественнику, и иногда для ясности .

Если относительное местоимение должно быть грамматическим носителем существительного в предложении (обычно отмеченного знаком de ), dont используется : «le garçon dont j'ai volé la Bikette» («мальчик, у которого я украл велосипед», «мальчик , чей велосипед я украл»). Обратите внимание: в отличие от английского, объект владения не перемещается сразу после dont ; то есть dont , в отличие от которого , не является определяющим .

Традиционно, если относительное местоимение должно было быть объектом предлога в предложении (кроме de владения ) или косвенным дополнением глагола предложения, форма lequel использовалась с предлогом, помещенным перед ним: « la femme de laquelle j'ai parlé» («женщина , о которой я говорил»). (Обратите внимание, что здесь, как и в вопросительном падеже, описанном выше, à и de контракт с большинством форм lequel .) В настоящее время форма lequel обычно заменяется на qui , когда антецедентом является человек: «la femme de qui j'ai разговор». Далее, если предлог de , даже если это не de владения, dont начал использоваться (как с человеческими, так и с нечеловеческими антецедентами): «la femme dont j'ai parlé». (Однако dont стал не использоваться в случае составных предлогов, оканчивающихся на de , таких как à côté de , loin de и à Cause de : «la femme à Cause de laquelle j'ai parlé», «женщина из-за кого я говорил»).

В качестве альтернативы, если относительное местоимение должно быть наречием в предложении, представляемом предлогом à (или аналогичным предлогом времени или места), может использоваться : «la ville où j'habite» («город , где Я живу»), «au moment il a parlé» («в тот момент , когда он говорил»).

В других придаточных предложениях [ править ]

Когда придаточное предложение должно выступать в качестве неодушевленного существительного, к нему ставится префикс ce : « ce que j'ai dit» (« то, что я сказал», « то, что я сказал»). В предложном словосочетании после ce местоимение lequel заменяется местоимением quoi : « ce à quoi je pense» (« то, о чем я думаю», « о чем я думаю » ; обратите внимание на несокращение ce ) , за исключением того, что ce dont обычно предпочтительнее ce de quoi (оба означают «то из чего »).

Когда придаточное предложение выступает в роли одушевленного существительного, обычно используется конструкция типа «l'homme qui...» («человек, который...»), а не конструкция «тот, кто». Однако qui иногда употребляется отдельно: « Qui vivra, verra» (« Кто живет, тот увидит», « Кто живет, тот увидит»).

Когда относительное предложение должно служить наречием, оно принимает ту же форму, что и неодушевленное существительное, за исключением того, что ce перед предлогом опускается : «Ils sont allés dîner, après quoi ils sont rentrés» («Ils sont allés dîner, après quoi ils sont rentrés» («Ils sont allés dîner, après quoi ils sont rentrés» («Ils sont allés dîner, après quoi ils sont rentrés») . Вышли поесть, после чего пошли домой»); «Ils ne se sont pas du tout parlé, ce qui me semblait étrange» («Они вообще не разговаривали друг с другом, что мне показалось странным»).

Указательные местоимения [ править ]

Во французском языке есть несколько указательных местоимений. Местоимения ceci и cela / ça примерно соответствуют английским «этому» и «тому»; Местоимение celui соответствует английскому слову «этот, тот; тот (который)». Основная причина путаницы среди носителей английского языка заключается в том, что «this» и «that» также используются в английском языке как указательные прилагательные, которые соответствуют единственному французскому указательному прилагательному ce 'this; that' (отклоняется как: cet m. перед гласными, cette f. и ces m.pl.).

Местоимения ceci , ça и ça [ править ]

Ceci и cela примерно соответствуют английским «этому» и «тому» соответственно. Ça — это усеченная форма слова cela , используемая в стандартном разговорном контексте. В отличие от английского this , французский ceci встречается довольно редко; чаще всего его используют в письменной форме для обозначения чего-то, что вот-вот будет упомянуто: «Ceci est le problème: il boit trop. » («В этом проблема: он слишком много пьет».) Cela и ça часто используются даже тогда, когда в английском языке используется «this». При противопоставлении двух людей или вещей, одного ближе (в пространстве или в предложении), а другого дальше, ceci и cela (или, для людей, celui-ci и celui-là ) используются в одном и том же предложении, как это было бы в английском языке. используйте либо то и это (или это и то ), либо последнее и первое соответственно.

Местоимение которое [ править ]

Селуи соответствует английским «тот», «этот» и «тот». Поскольку его цель состоит в том, чтобы идентифицировать («продемонстрировать») свой референт, он всегда сопровождается дополнительной идентифицирующей информацией.

Как и другие местоимения, celui склоняется в соответствии со своим предшественником в роде и числе. Ее формы следующие:

единственное число множественное число
мужской род тот те
женский что те

Как уже говорилось выше, указательное местоимение всегда сопровождается дополнительной идентифицирующей информацией. Эта информация может быть представлена ​​в любой из следующих форм:

  • суффикс -ci или -là , присоединенный через дефис. Эти суффиксы указывают близость и расстояние соответственно; celui-ci Например, означает «этот (мужской)», а celle-là означает «тот (женский)». В письменной речи celui-ci (или другая его форма) часто используется для обозначения «последнего», тогда как celui-là означает «первый».
  • относительное предложение . Эта конструкция встречается чаще, чем в английском языке; например, английское слово «синий» может быть переведено на французском языке как celui qui est bleu ( букв. «тот, который синий») — за исключением того, что celui и bleu были бы celle и bleue, если бы референт был женским, и est » is» можно заменить на était «был», sera «будет» или serait «будет». «Синий» также может быть переведен, особенно в разговорной речи, как le bleu (м.), la bleue (ф.), которые ближе к английскому, но, в зависимости от контекста, последняя конструкция может в мужском роде , означают либо «синий», либо «синий» (синий цвет).
  • одно из немногих распространенных выражений местоположения. Например, celui de gauche означает «тот, что слева (мужской род)».
  • de , за которым следует владелец. Например, «Ceux de Marie sont cassés» («Те (мужской род) Мари сломаны», «Мари (мужской род) сломаны»).

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Ту и воус используются для трех типов вас» . Квизик французский . Проверено 21 апреля 2022 г.
  2. ^ Цукерман, Шалом; Халк, Аафке (2001), «Приобретение факультативности во французских вопросах: экспериментальное исследование» , Revue québécoise de linguistique , 30 (2)
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4303c01f223ca3446b56cb98444015f1__1712621160
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/43/f1/4303c01f223ca3446b56cb98444015f1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
French pronouns - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)