Кантонские местоимения

Эта статья является частью серии статей о |
кантонский язык |
---|
Юэ китайский |
Грамматика |
|
Фонология |
Местоимения в кантонском диалекте менее многочисленны, чем их аналоги в индоевропейских языках . В кантонском используются местоимения, имеющие одно и то же значение, как субъективные (английский язык: я, он, мы), так и объективные (я, он, мы) . диалекте, как и во многих других синитских языках , [1]
Личные местоимения
[ редактировать ]Человек | Единственное число | Множественное число* | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Общий | Классический | Значение | Общий | Классический | Значение | |
Первое лицо |
|
|
«Я/я» |
|
|
'мы/нас' |
Второе лицо |
|
|
'ты' |
|
|
'вы (все)' |
Третье лицо |
|
|
'он/она/оно' |
|
|
'они/они' |
- * Личные местоимения — единственные предметы в кантонском диалекте, имеющие отчетливую форму множественного числа. Символ, обозначающий множественность, образуется путем добавления суффикса 哋 (dei6) и классического 等 (dang2).
и в литературных произведениях существует гораздо больше местоимений В классическом китайском языке , в том числе 汝 (jyu5) или 爾 (ji5) для «вы» и 吾 (ng4) для «я» (см. Китайские почетные знаки ). Однако в разговорной речи они не используются.
Третье лицо единственного числа (keoi5) [4] Хотя (keoi5) в основном используется для обозначения одушевленных существительных (людей или животных) в более высоких регистрах, в некоторых ограниченных контекстах он также может относиться к неодушевленным объектам и абстрактным сущностям. Когда (keoi5) относится к неодушевленному предмету, он в первую очередь находится в позиции объекта, а не в позиции субъекта. В разговорной речи его употребление часто расширяется и означает вообще ничего. [5]
я
сказать 5
я
думать
прическа 2
хотеть
видеть
этот 2
читать
солнце
грустный 3
все
он
Кеой 5
это
Первый
грех 1
первый
возвращаться
что 4
возвращаться
«Я хочу закончить чтение, прежде чем вернуть его».
[7] Суффикс множественного числа (-dei6) Один из немногих грамматических суффиксов в языке, суффикс (-dei6) не может использоваться для образования форм множественного числа существительных.
Example: (sin1saang1-dei6) can't be used to mean teachers
Помимо личных местоимений, как показано выше, есть еще два его применения:
1. В форме (jan4-dei6), которая употребляется для неопределенных местоимений (люди, один и т. д.)
Люди
январь 4 принадлежащий 6
Смотреть
этот 2 -зю 6
ты
закон 5
Люди смотрят на тебя
В этом случае слово (jan4) «человек» также может означать (dei6) «люди». Несмотря на суффикс (-dei6), (jan4-dei6) может иметь ссылку в единственном или множественном числе в зависимости от содержания.
Эту форму также можно использовать для косвенного обозначения самого себя:
Example: A: Nei5 dim2 gaai2 m4 ceot1 seng1 gaa3? Why don't you say anything? B: Jan4 dei6 m4 hou2 ji3 si1 aa1 maa3 It's because I'm embarrassed.
2. В сокращенных формах с именами.
Example: Paul keoi5 dei6 → Paul-dei6 Paul and his family/friends A-Chan keoi5 dei6→ A-Chan-dei6 Chan and his family/company, etc.
Притяжательное местоимение
[ редактировать ]Чтобы указать на владение 嘅 ( ge3 , к местоимению добавляется ).
В серьезном использовании используется ling вместо вас (ling6) , например, lingzun (ling6 zyun1) «Твой отец» как 你老头 (nei5 lou5 dau4). В литературном стиле 奇 (kei4) иногда используется для обозначения «его» или «ее». "; например, его отец ( kei4 fu6 ) означает "его отец" или "ее отец".
Пропущенное местоимение
[ редактировать ]В литературе повседневные фразы (особенно о семье или понятиях, очень близких владельцу, или когда подлежащее или дополнение предложения уже известны, тогда его можно опустить, например 我老母 ( ngo5 lou5 mou5 ) или заменить индикатор владения на классификатор, например 我架車 ( ngo5 gaa3 ce1 ).
Местоимения субъекта и объекта могут быть опущены в кантонском диалекте при любом из этих двух условий:
- Пропущенный предмет или объект был темой предыдущего предложения, вопроса или диалога.
- Ссылка ясна из контекста. Это особенно относится к субъектам первого и второго лица, а также к сущностям третьего лица, присутствующим в момент разговора. [8]
Возвратное местоимение
[ редактировать ]Личные местоимения единственного числа (для людей) можно сделать возвратными, добавив 自己 ( zi6 gei2 ), «сам». Возвратная форма (zi6 gei2) употребляется по отношению ко всем лицам: самого себя, себя, себя, себя и т. д. [9] Его можно разделить на две разные функции:
- Настоящее возвратное местоимение
- Эмфатическая функция, усиливающая местоимение или именное словосочетание. [10]
я
Нго 5
я
Собственный
день 6 гей 2
сам
Хм
м 4
нет
встреча
Вуй 5
бы
Так
граммы 2
так
Делать
бы 6
вести себя
Я бы сам так не повел
[11] Будучи рефлексивным, (zi gei) предметно ориентирован. Другая распространенная функция - указать «сам» или «один».
я
Нго 5
я
Собственный
день 6 гей 2
сам
покупка
острый 5
купить
菜
поется 3
продукты
готовить
зю 2
готовить
еда
фаан 6
рис
Я куплю продукты и приготовлю сама
Местоимения в имперские времена и самоуничижительные
[ редактировать ]В имперские времена местоимение «я» обычно опускалось при вежливом разговоре или с кем-то с более высоким социальным статусом. [ нужна ссылка ] «Я» обычно заменяли специальными местоимениями для обозначения конкретных ситуаций. [ нужна ссылка ] Примеры включают 寡人 гваа джань в ранней китайской истории и 朕 зам после династии Цинь, когда Император разговаривает со своими подданными. Когда подданные разговаривают с Императором, они обращаются к себе как 臣 (шэнь), или «ваш чиновник». Крайне невежливо и табуировано обращаться к Императору на «Вы» или обращаться к себе на «Я».
В наше время все еще используется практика самоуничижительных терминов. В официальных письмах термин 貴 (гвай; букв. важный ) используется для «вы» и «ваш»; например, 貴公司 относится к «вашей компании». 本人 (булочка джан; букв. Этот человек ) используется для обозначения самого себя.
Указательные местоимения
[ редактировать ]Единственное число | Множественное число | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Общий | Классический | Общий | Классический | |||||
Проксимальный |
|
|
|
| ||||
Дистальный |
|
|
|
|
Одиночный проксимальный указательный падеж обозначает «это», одинарный дистальный — «то», проксимальный во множественном числе — «эти», а дистальный во множественном числе — «те».
呢 (ni1) и 嗰 (go3*2) указывают, являются ли демонстративы проксимальными или дистальными соответственно; тогда как 個 (go3) и 啲 (di1) указывают, являются ли указательные падежи единственными или множественными соответственно.
尔(ji5)和箇(go3)分别是это和это的经典形式,之(zi)是d的经典形式。
Вопросительные местоимения
[ редактировать ]Что | Который | ВОЗ | Где | Когда | Как | Почему | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Общий |
|
|
|
|
|
|
| |||||||
Классический |
|
|
|
|
|
|
|
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ли, Шек Кам Цзе, Хуэй (2011). Кантонский диалект раннего детства: факты и последствия . Берлин: Де Грюйтер Мутон. п. 24. ISBN 9783110240047 .
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ Ли, Шек Кам Цзе, Хуэй (2011). Кантонский диалект раннего детства: факты и последствия . Берлин: Де Грюйтер Мутон. п. 175. ИСБН 9783110240047 .
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ «Джи Юн». «Ююнь»: «𠍲, люди У называют это. Китайский словарь Тунцзуокю».
- ^ Мэтьюз, Стивен; Йип, Вирджиния (2011). Кантонский диалект: комплексная грамматика (2-е изд.). Лондон: Рутледж. п. 95. ИСБН 9780415471312 .
- ^ Йип, Вирджиния; Мэтьюз, Стивен (2001). Кантонский диалект среднего уровня: грамматика и рабочая тетрадь (1-е изд.). Лондон [ua]: Рутледж. п. 165 . ISBN 0415193877 .
- ^ Мэтьюз, Стивен; Йип, Вирджиния (2011). Кантонский диалект: комплексная грамматика (2-е изд.). Лондон: Рутледж. п. 95. ИСБН 9780415471312 .
- ^ Йип, Вирджиния; Мэтьюз, Стивен (1999). Базовый кантонский диалект, грамматика и рабочая тетрадь . Лондон: Рутледж. стр. 17–18. ISBN 0-203-01020-5 .
- ^ Мэтьюз, Стивен; Йип, Вирджиния (2011). Кантонский диалект: комплексная грамматика (2-е изд.). Лондон: Рутледж. п. 97. ИСБН 9780415471312 .
- ^ Йип, Вирджиния; Мэтьюз, Стивен (1999). Базовый кантонский диалект, грамматика и рабочая тетрадь . Лондон: Рутледж. п. 20. ISBN 0-203-01020-5 .
- ^ Йип, Вирджиния; Мэтьюз, Стивен (1999). Базовый кантонский диалект, грамматика и рабочая тетрадь . Лондон: Рутледж. п. 21. ISBN 0-203-01020-5 .
- ^ Йип, Вирджиния; Мэтьюз, Стивен (1999). Базовый кантонский диалект, грамматика и рабочая тетрадь . Лондон: Рутледж. п. 21. ISBN 0-203-01020-5 .