Jump to content

Китайские местоимения

Китайские местоимения ( китайский : 代词/代詞 ; пиньинь : dàicí или китайский : 代名詞 ; пиньинь : dàimíngcí ) несколько отличаются от местоимений в английском и других индоевропейских языках . Например, в разговорной речи нет различия между «он», «она» и «оно» (хотя письменное различие было введено после контакта с Западом), а местоимения не изменяются, чтобы указать, являются ли они подлежащим или объект предложения. В китайском языке также отсутствует различие между притяжательным прилагательным («мой») и притяжательным местоимением («мой»); оба образуются путем добавления частицы de . Местоимения в китайском языке часто заменяются почетными альтернативами.

Личные местоимения

[ редактировать ]

На китайском языке

[ редактировать ]
Личные местоимения
Человек Единственное число Множественное число
1-й я
уу
я, я
мы / нас *
женщины
мы, мы (эксклюзив)
мы / нас
местоимение
мы, мы (включительно)
2-й ты
нет
ты, ты (неформально)
ты
подожди
ты (официально)
ты / ты
нумэнь
ты (общий)
ты, ты
подожди
ты (официально)
3-й он , она , оно
так
он, он/она, она/оно
они/они , они/они , они/они
тамэн
они, они
* 我们 / 我們 может быть как включающим, так и исключительным , в зависимости от обстоятельств, в которых оно используется.
We / we в основном используется носителями северного региона.

После иконоборческого Движения четвертого мая в 1919 году и для обеспечения перевода западной литературы в письменном народном китайском языке были разработаны отдельные местоимения для гендерно-дифференцированной речи, а также для обращения к животным, божествам и неодушевленным предметам.

На протяжении 1920-х годов продолжались дебаты между тремя лагерями: теми, кто предпочитал сохранить существовавшее ранее употребление без различия между полами, теми, кто хотел сохранить устное неродовое местоимение, но ввести в письменной форме новое женское местоимение , и теми, кто хотел ввести женское местоимение , произносимое по-другому . Местоимение пользовалось широкой поддержкой в ​​1920-х и 1930-х годах, но уступило после Гражданской войны в Китае . [1] В настоящее время письменные местоимения делятся на человеческий род мужского рода (он, он), человеческий человеческий род женского рода (она, она) и нечеловеческий (оно), и аналогично во множественном числе. Этого различия не существует в разговорной речи, где, кроме того, та ограничивается одушевленными обозначениями; неодушевленные существа обычно называют указательными местоимениями «этот» и «тот». [2]

Другие, более редкие новые письменные местоимения во втором лице - это ( «ты, божество»), ( «ты, мужчина») и ( «ты, женщина»). В третьем лице это та ( «оно, животное»), та ( «оно, божество») и та ( «оно, неодушевленный предмет»). Среди пользователей традиционных китайских иероглифов эти различия проводятся только на тайваньском китайском языке ; в упрощенном китайском языке ( ) — единственная нечеловеческая форма третьего лица, а ( ) — единственная форма второго лица. Различие в третьем лице между «он» ( ) и «она» ( ) по-прежнему используется во всех формах письменного стандартного мандаринского языка. [3]

В начале 21 века некоторые члены гендерно-флюидных и странных китайских онлайн-сообществ начали использовать X也 и TA для обозначения общего, анонимного или небинарного третьего лица. [4] По состоянию на июнь 2022 года ни один из них не был закодирован как единая кодовая точка в Юникоде. [5] и ни один из них не считается стандартным использованием. По крайней мере, с 2014 года Bilibili использует TA на своих пользовательских страницах. [6]

Дополнительные примечания

[ редактировать ]
  • Местоимения первого лица ώn и ϒu «Я» нечасто используются в разговоре на мандаринском языке. Они имеют диалектное происхождение. Однако их использование набирает популярность среди молодежи, особенно в онлайн-коммуникациях.
  • По словам Ван Ли, формальное местоимение второго лица nín ( «вы, формальный; вежливый») происходит от слияния второго лица множественного числа nϐmen ( 你们 «вы, формальный; вежливый»), что делает его в некотором роде аналогом телевизора . различие в романских языках. В соответствии с этим предполагаемым происхождением *nínmen традиционно считается грамматически неправильным выражением формального второго лица множественного числа. альтернативные фразы dàjiā (大家, «вы, формальное множественное число») и gèwèi Вместо этого используются (各位, «вы, формальное множественное число»), причем последнее несколько более формально, чем первое. Кроме того, в некоторых диалектах используется аналогичное формальное местоимение третьего лица tān (怹, «он / она, формальный; вежливый»).
  • Традиционные китайские иероглифы это различие отсутствует , под влиянием переводов с западных языков и Библии в девятнадцатом веке, иногда различали пол в местоимениях, хотя в упрощенных иероглифах . Эти традиционные иероглифы, возникшие после контактов с Западом, включают как мужские, так и женские формы «ты» ( и ). В упрощенной системе встречается редко.

На других синитских языках

[ редактировать ]

В современных синитских языках есть много других местоимений, таких как тайваньский хоккиен ( Pe̍h-ōe-jī : lín ) «вы» и письменный кантонский 佢哋 (keúih deih) «они». и в литературных произведениях существует гораздо больше местоимений В классическом китайском языке , в том числе (rǔ) или (ěr) для «вы» и (wú) для «я» (см. Китайские почетные знаки ). В разговорной речи они встречаются нечасто.

Исторический Современный
Шан и ранний Чжоу период [7] [8] Классический китайский [9] [8] Период Северной и Южной династий и династия Тан [10] Стандартный китайский ( мандаринский китайский ) Шанхайский ( у китайский ) Хоккиен ( миньский китайский ) [11] Мэйсянь хакка ( китайский хакка ) [12] [13] Кантонский диалект ( юэ китайский )
Единственное число 1. Я *la , Ю *laʔ , я *lrəmʔ I *ŋˤajʔ , I *ŋˤa ( субъективное и притяжательное только ), I *la , Yu *laʔ Мой нгаХ , мой нгу Я здесь ŋu ˩˧ гоа, вау 𠊎 Кай 11 Я ŋɔː ˩˧
2. Ру/женщина *naʔ , это *nˤəʔ Er *neʔ , Ru/女 *naʔ и * , если *nak ernejX younejX , / nyoX , твой женский Ты не Nonŋ ˩˧ ли, лир, меньше ты н 11 , ŋ 11 , хороший 11 ты неи˩˧
3. Jue *kot ( притяжательное ), его *tə ( объективное ), его *gə ( притяжательное ),

Подлежащее местоимение третьего лица не существовало

*tə ( объективный ), *gə ( притяжательный ), подлежащее местоимение третьего лица не существовало Это ги , кана гджо ; это , цый , его тха Он , она , это ɦi ˩˧ я Хэги 11 , я 11 Это kʰɵy ˩˧
Множественное число 1. Я *ŋˤajʔ то же, что единственное число Единственное +
ettongX , caodzaw dzaw , pwojH
И ВКЛЮЧЕНО, и ИСКЛЮЧЕНО. Мы женщины.
ВКЛЮЧЕНО.Мы занмен
Аллахɐʔ ˧ lɐʔ ˦ ИСКЛ. goán, gún, ún INCL. lán ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО . 11 это дало 24 /ой 11 с 24
. ВКЛЮЧАЯ этот карман/все ru 24 это 31 это дало 24 24 этот 55 га 24
Мы ŋɔː ˩˧ тей ˨
2. ээ *неʔ ты, нэмен на ˩˧ лин Ю Кабуто/Ты ждёшь 11 это дало 24 11 с 24 Ты неи ˩˧ тей ˨
3. (не используется) они , они , они тамэнь 伊拉 ɦi ˩ lɐʔ ˧ 𪜶 в Он в кармане/он ждет 11 это дало 24 11 с 24 Они kʰɵy ˩˧ тей ˨

обладатели

[ редактировать ]

Для обозначения отчуждаемого владения к ( de местоимению добавляется ). Для неотчуждаемого имущества , такого как семья и объекты, очень близкие к владельцу, это может быть опущено, например 我妈/我媽 ( wǒ mā ) «моя мать». Для старшего поколения ( lìng ) является эквивалентом современной формы 您的 ( nínde ), например 令尊 ( lìngzūn ) «твой отец». В литературном стиле ( ) иногда используется для обозначения «его» или «ее» или как гендерно-нейтральное местоимение; например, 其父 означает «его отец» или «ее отец».

В кантонском диалекте к местоимению ( ge3 добавляется притяжательное слово ). Он используется так же, как в китайском языке.

В тайваньском языке хоккиен притяжательные местоимения омонофоничны местоимениям во множественном числе. Например, ( Pe̍h-ōe-jī : lín ) может означать либо «ваш», либо «вы (множественное число)».

Указательные местоимения

[ редактировать ]

Указательные местоимения работают так же, как и в английском языке.

 Единственное число Множественное число
Проксимальный это / это
жеге
этот
эти / эти
жексие
эти
Дистальный это / это
наге
что
Вон те
рожденный
те

Различие между единственным и множественным числом проводится с помощью классификаторов /人 (gè) и some (xiē), а следующие существительные остаются прежними. Обычно неодушевленные предметы обозначаются с использованием этих местоимений, а не личных местоимений it (tā) и они (. tāmen). Традиционные формы этих местоимений: этот (zhège), эти (zhèxiē), тот (nàge), те (nàxiē) и они tāmen.

Вопросительные местоимения

[ редактировать ]
Местоимение Альтернативная HÉ-система Английский
кто / кто
шей
ВОЗ
здесь
(какой человек)
ВОЗ
какой / который
нэге
Какой / что
хеге
(какой)
который из
что / что
Шэнме
что
Что
эй / хеву
(что)
что
где / где
нэли
где / где
нэр
где / где
хечу
Где
оболочка
(какое место)
где
когда / когда
Шэньме Шихоу
когда / когда
хеши
(сколько времени)
когда
почему / почему
Вэй Шэньме
почему / почему
вот и все
(за что)
почему
как / как
Зенме
как
руэ
(чему следовать)
как
Сколько
дуошо
Сколько / сколько
дзё
Геометрия / Геометрия
Чжээ
(какая сумма)
сколько?

Неопределенные местоимения

[ редактировать ]
Местоимение Английский
Все даджиа каждый
Все знают
Никто не знает кто-нибудь
Никто не знает никто
Никто не знает никто

Местоимения в имперские времена

[ редактировать ]
См. также китайские почетные знаки .

В имперские времена местоимение «я» обычно опускалось при вежливом разговоре или с кем-то с более высоким социальным статусом. [ нужна ссылка ] «Я» обычно заменяли специальными местоимениями для обозначения конкретных ситуаций. [ нужна ссылка ] Примеры включают гужэнь ( 寡人 ) в ранней истории Китая и чжэнь ( ) после династии Цинь , когда Император разговаривает со своими подданными. Когда подданные разговаривают с Императором, они обращаются к себе как «чэн» ( ), или «ваш чиновник». Было крайне невежливо и запрещено обращаться к Императору на «Вы» или называть себя «Я».

В наше время практика самоуничижительных терминов все еще используется в конкретных формальных ситуациях. В резюме термин guì ( 贵/貴 ; букв. благородный ) используется для обозначения «вы» и «ваш»; например, guì gōngsī ( 贵公司/貴公司 ) означает «ваша компания». Бенрен ( 本人 ; букв. этот человек ) используется для обозначения самого себя.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Чжан, Юн. «Культурная история китайского иероглифа «Та (Она)» — об изобретении и идентификации нового женского местоимения | Гарвардский институт Йенчин» . Гарвард-Йенчинский институт . Проверено 21 августа 2020 г.
  2. ^ Сан, стр. 166-167.
  3. ^ Шей, Крис (2019). Справочник Routledge по анализу китайского дискурса . Рутледж. п. 200.
  4. ^ «他/TA/X也: Какие местоимения используют китайские гомосексуалисты?» . РАДИУСЫ | Истории из центра молодёжной культуры Китая . 25 июня 2021 г. Проверено 6 июня 2022 г.
  5. ^ «Юникод 14.0.0» . www.unicode.org . Проверено 6 июня 2022 г.
  6. ^ «Пространство Биши» web.archive.org ( на китайском языке).
  7. ^ Лоран Сагарт: Корни древнекитайского языка. ( Амстердамские исследования по теории и истории лингвистической науки, серия IV, том 184 ) Джон Бенджаминс, Амстердам/Филадельфия, 1999. ISBN   90-272-3690-9 , С. 142–147; ВАК Добсон: Ранний архаичный китайский язык. Описательная грамматика. University of Toronto Press, Торонто, 1962, С. 112–114.
  8. ^ Перейти обратно: а б Древние китайские реконструкции по версии Бакстера и Сагарта. Архивировано 27 сентября 2013 года в Wayback Machine .
  9. ^ Примечание. Указанные формы представляют собой лишь небольшую часть.
  10. ^ Примечание: среднекитайское произношение дано в обозначениях Бакстера .
  11. ^ Ши, Q.-S. (2016). Личные местоимения в южноминьском диалекте. В П.-Х. Тинг и др. (Ред.). Новые горизонты в изучении китайского языка: диалектология, грамматика и филология (стр. 181-190). Гонконг: Издательство Китайского университета.
  12. ^ Матаро Дж. Хасимото: Диалект хакка. Лингвистическое исследование его фонологии, синтаксиса и лексики. Университетское издательство, Кембридж, 1973. ISBN   0-521-20037-7
  13. ^ Совет по делам хакка (2017). Словарный запас слов для теста на знание хакка: элементарный (шестианский диалект) [Базовый словарь для сертификации владения хакка - элементарный (шестиканский диалект)] . /ver2015

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f45bbd4b534386f3eb01e3467e9dc51f__1718868060
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f4/1f/f45bbd4b534386f3eb01e3467e9dc51f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Chinese pronouns - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)