Jump to content

Малайзийский малайский

(Перенаправлено с малайзийского языка )

Малайзийский малайский
Малайзийский малайский
Смешанное ополчение Бехас
Стандартный малайский
Стандартный малайский
Бхас, смешанный с Вьяваи
Произношение [baha.sə mə.la.ju mə'lej.sje]
Родной для Малайзия , Сингапур , Бруней
Спикеры Родной: Мало (2022) [1]
L2: На нем говорит подавляющее большинство жителей Малайзии , хотя большинство из них сначала изучают местный малайский диалект или другой родной язык.
Ранние формы
Латынь ( Уродливый )
Арабский ( Джави ) [4]
Малайзийский шрифт Брайля
Закодированный вручную малайский
Малазийский язык жестов
Официальный статус
Официальный язык в
Регулируется Деван Бахаса дан Пустака (Малайзийский институт языка и литературы)
бюро языка и литературы Брунейское [5]
Сингапурский совет малайского языка [6]
Коды языков
ИСО 639-3 zsm
глоттолог stan1306
Лингосфера 33-AFA-ab
Страны, в которых говорят на малайзийском малайском языке:
  Малайзия
  Сингапур и Бруней, где стандартный малайский язык является официальным языком.
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .
Малазийский спикер

Малазийский малайский ( малайский : Bahasa Melayu Malaysia ), также известный как стандартный малайский ( Bahasa Melayu piawai ), Bahasa Malaysia ( букв. « Малайзийский язык » ) или просто малайский — стандартизированная форма малайского языка, используемая в Малайзии , а также используемая в Брунее и Сингапуре (в отличие от разновидности , используемой в Индонезии , которая называется «индонезийским» языком ). Малазийский малайский язык стандартизирован на основе Джохор-Риау диалекта малайского языка . На нем говорит большая часть населения Малайзии, хотя большинство из них сначала изучают местную форму малайского или другого родного языка . [1] Малайский язык является обязательным предметом в начальной и средней школе. [7]

Статус [ править ]

В Малайзии [ править ]

Статья 152 Федерации определяет «малайский» ( бахаса мелайу ) в качестве официального языка. [8] но термин бахаса Малайзия ( букв. « Малазийский язык » ) время от времени используется в официальном контексте. [9] Использование последнего термина может вызвать политические споры; в 1999 году « Деван Бахаса дан Пустака» отклонил публикацию некоторых рассказов, поскольку в предисловии к публикации использовался термин «бахаса Малайзия» вместо «бахаса мелайу» . [10] В период с 1986 по 2007 год термин «бахаса Малайзия» был заменен на « бахаса мелайу ». В 2007 году, чтобы признать, что Малайзия состоит из многих этнических групп (и не только этнических малайцев ), термин бахаса Малайзия стал предпочтительным для правительства обозначением национального языка. [9] [11] [12] [13] Тем не менее, оба термина по-прежнему используются, поскольку термины «малайский» и «бахаса мелайу» по-прежнему очень актуальны и правильны, согласно Девану Бахаса дан Пустака, и используются в малайзийском образовании . [14] [15] Язык также называется BM .

В Брунее и Сингапуре [ править ]

Национальный стандарт малайского языка, используемый в Брунее, во многом соответствует малайзийскому стандарту; Основные различия заключаются в незначительных различиях в произношении и некотором лексическом влиянии брунейского малайского языка , местной нестандартной разновидности малайского языка. [16] : 72  В Сингапуре в основном соблюдается малазийская стандартная форма малайского языка, хотя и с небольшими различиями в словарном запасе, а произношение похоже на индонезийский язык , а не на стандартное произношение Джохор-Риау , которое обычно используется в стандартном малайском языке. [16] :  206

Система письма [ править ]

Сравнение малайского языка, написанного на руми и джави, с другими языками.
Дорожные знаки на малайзийском языке: предупреждающий знак « Железнодорожный переезд » и регулирующий знак «Стоп».

Латинский алфавит , известный на малайском языке как Руми (латинские алфавиты), предписан законом в качестве официального алфавита малайзийского малайского языка, а арабский алфавит, называемый Джави (или малайский алфавит), не предусмотрен законом для этой цели. Руми является официальным, хотя в настоящее время предпринимаются усилия по сохранению письменности джави и возрождению ее использования в Малайзии. [17] [18] [19] Однако латинский алфавит по-прежнему является наиболее часто используемым шрифтом в Малайзии как в официальных, так и в неофициальных целях.

Заимствованные слова [ править ]

Малайзийский язык имеет большую часть заимствований из санскрита , тамильского , хиндустани , арабского , персидского , португальского , голландского , синитского языков , а в последнее время и английского (в частности, многих научных и технологических терминов). Современный малайский малайский язык также находился под лексическим влиянием индонезийского варианта, во многом благодаря популярности индонезийских драм, мыльных опер и музыки. [20]

Грамматика [ править ]

Разговорное и современное употребление [ править ]

Разговорное и современное использование малайского языка включает современную малазийскую лексику, которая может быть незнакома старшему поколению, например:

  • Авек (означает «девушка» вместо «перемпуан» ).
  • Балак (означает парень вместо джантана ).
  • Цун (означает красивая, вместо кантик/джелита ).

Новые местоимения во множественном числе также были образованы из популярных в настоящее время исходных местоимений и слова orang (человек), например:

Кроме того, арабские термины, которые в настоящее время первоначально используются в стандартном малайском языке, были широко изменены: некоторые слова и варианты произношения в используемых терминах были добавлены местными консервативными мусульманами, оспаривая термины, предложенные Деваном Бахаса дан Пустака (DBP). , утверждая, что используемые термины с использованием дополнительных слов и произношений являются действительно правильными терминами, такими же, как указано в Коране, где в настоящее время они преимущественно используются местными мусульманскими пользователями сети в социальных сетях. Несколько сложных терминов по сравнению со стандартным малайским языком, который широко используется, например:

  • Рамадан (означает священный месяц поста вместо Рамадана ).
  • Аамиин (означает просьбу к Аллаху (ислам) подтвердить молитву ( Дуа ); настоящий термин — Амин вместо Амин ).
  • Фардху (означает обязательный ( в исламе ), вместо фарду ).
  • Редха (означает принятие вместо Реда ).
  • Мудхарат (означает вред вместо Мудхарата ).
  • Даиф (означает бедность вместо Даиф ).
  • Зохор (означает полдень или полдень вместо Зухура ).
  • Хадис (означает термины или речи Пророка (Мохамеда) вместо Хадиса ).

Переключение кода между английским и малазийским языками и использование новых заимствованных слов широко распространены, образуя Bahasa Rojak . Следовательно, это явление вызвало недовольство лингвистических пуристов в Малайзии, стремящихся поддержать использование предписанного стандартного языка .

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Малазийский малайский язык в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ Аделаар, К. Александр (2000). «Малайский: Краткая история». Ориенте Модерно . 19 (2): 234. JSTOR   25817713 .
  3. ^ Мухлис Абу Бакар (2019). «Произношение Джохор-Риау и бакинское произношение в контексте сингапурской малайской идентичности» [ Джохор-Риау и бакинское произношение в контексте сингапурской малайской идентичности]. Проблемы изучения языка (на малайском языке). 8 (2): 61–78. дои : 10.33736/ils.1521.2019 .
  4. ^ «Кедах МБ защищает использование джави на вывесках» . Звезда онлайн . 26 августа 2008 г. Архивировано из оригинала 29 октября 2012 г.
  5. ^ Клайнс, Адриан; Детердинг, Дэвид (2011). «Стандартный малайский (Бруней)» . Журнал Международной фонетической ассоциации . 41 (2): 259–268. дои : 10.1017/S002510031100017X . S2CID   146544336 .
  6. ^ «Стандартный малайский язык просто / Лиав Йок Фанг - BookSG - Совет Национальной библиотеки, Сингапур» .
  7. ^ «Часто задаваемые вопросы, связанные с политикой поддержки бахаса Малайзии и укрепления английского языка (MBMMBI)». Официальный портал Министерства образования Малайзии (на малайском языке). Архивировано из оригинала 11 сентября 2014 года . Проверено 3 ноября 2013 г.
  8. ^ Федеральная конституция Малайзии   – через Wikisource .
  9. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Вонг, Чун Вай; Эдвардс, Одри (4 июня 2007 г.). «Назад в Бахаса Малайзия» . Звезда онлайн . Проверено 23 марта 2022 г.
  10. ^ Тэй, Эдди (октябрь 2001 г.). «Тревожные пути изгнания» . Ежеквартальный литературный обзор Сингапура . 1 (1) . Проверено 2 октября 2022 г.
  11. ^ «Махатхир сожалеет, что правительство слишком много внимания уделяет Бахасе» . Ежедневный экспресс . 2 октября 2013 года. Архивировано из оригинала 12 июля 2014 года . Проверено 16 октября 2013 г.
  12. ^ «Официальный язык» . Мое правительство (на малайском языке) . Проверено 19 апреля 2021 г. Статья 152 Федеральной конституции разъясняет, что малайский язык, также известный как бахаса-малайзия, является официальным языком, функция и роль которого как национального языка не могут быть оспорены.
  13. ^ Энчик, Мэриленд Ашам бин Ахмад (8 августа 2007 г.). «Малайский язык Малайская идентичность» . Институт исламского понимания Малайзии . Проверено 19 апреля 2021 г.
  14. ^ Фернандес, Кэтлин (1 июня 2016 г.). «История бахаса мелайу / Малайзия: язык малайского (сианского) народа» . ЭкспатГо . Проверено 19 апреля 2021 г.
  15. ^ Уильямсон, Томас (2002). «Объединение малазийской нации» (PDF) . Культурная антропология . 17 (3): 401. doi : 10.1525/can.2002.17.3.401 .
  16. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Штайнхауэр, Хайн (2005). «Колониальная история и языковая политика в островной Юго-Восточной Азии и на Мадагаскаре» . В Аделааре, Александр; Химмеламн, Николаус (ред.). Австронезийские языки Азии и Мадагаскара . Лондон: Рутледж. стр. 65–86. ISBN  9780700712861 .
  17. ^ «Малайский» . Переводчики из Бэйстейта . Проверено 26 июня 2019 г.
  18. ^ «Использование джави следует поощрять, а не осуждать — Фаидхур Рахман Абдул Хади и Фатиха Джамхари» . Малайская почта . 18 декабря 2014 года . Проверено 26 июня 2019 г.
  19. ^ «Хат будет включен в школьную программу» . Звезда . 30 июля 2019 года . Проверено 13 августа 2019 г.
  20. ^ Снеддон, Джеймс Н. (2003). Индонезийский язык: его история и роль в современном обществе . Сидней: UNSW Press. ISBN  0-86840-598-1 .

Дальнейшее чтение [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 41b03ca2601e8ddb29d8afb134e31db6__1717186020
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/41/b6/41b03ca2601e8ddb29d8afb134e31db6.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Malaysian Malay - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)