Малайская грамматика
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( июнь 2015 г. ) |
Малайская грамматика — это свод правил, описывающих структуру выражений малайского языка (Бруней, Малайзия и Сингапур) и индонезийского языка (Индонезия и Восточный Тимор). Это включает в себя структуру слов , фраз , предложений и предложений . В малайском и индонезийском языках есть четыре основные части речи: существительные , глаголы , прилагательные и грамматические служебные слова ( частицы ). Существительные и глаголы могут иметь основные корни, но часто они образуются от других слов посредством приставок и суффиксов.
Для ясности ⟨ê⟩ используется для обозначения шва /ə/, а ⟨e⟩ используется для обозначения чистого /e/, поскольку и малайский, и индонезийский языки в своей орфографии не различают обе фонемы и пишутся как ⟨e⟩ (индонезийский также использует безударный ⟨e⟩ для /ə/ и ⟨é⟩ для /e/ вместо этого, как в яванском языке ).
Словообразование
[ редактировать ]Малайский язык является агглютинативным , и новые слова образуются тремя способами. Новые слова могут быть созданы путем присоединения аффиксов к корню слова ( аффиксация ), образования сложного слова (композиция) или повторения слов или частей слов ( редупликация ). Однако малайская морфология была значительно упрощена, что привело к обширной деривационной морфологии, но при этом к минимальной флективной морфологии. По этой причине малайский и индонезийский вместе классифицируются как частично изолирующие языки , как и другие языки, на которых говорят на материковой части Юго-Восточной Азии. [1]
Аффиксы
[ редактировать ]Корневые слова — это существительные или глаголы, к которым можно присоединить аффиксы для образования новых слов, например, масак (готовить) дает мемасак (готовит, как глагол), мемасаккан (готовит), димасак (приготовление), а также пемасак (готовить ). повар), масакан (еда, кулинария). Многие начальные согласные претерпевают мутации при добавлении префиксов: например, сапу (подметать) становится пеньяпу (метлой); панггил (призывать) становится мэманггил (зовет/зовет), тапис (просеивать) становится менаписом (просеивает).
Другие примеры использования аффиксов для изменения значения слова можно увидеть на примере слова ajar (учить):
- приоткрыто = учить
- приоткрытый -ан = учение
- bêl- ajar = учиться, изучать (предмет не обязателен)
- mêng- ajar = учить
- быть обученным = быть обученным ( непереходный )
- быть = обученным быть обученным ( переходный )
- mêmpêl- ajar -i = учиться, изучать (предмет необходим)
- дипêl- ajar -i = изучается
- pél- ajar = студент
- учитель учитель =
- pêl- ajar -an = предмет, образование
- pêng- ajar -an = урок, мораль истории
- pêmbêl- ajar -an = обучение
- têr- ajar = научил (случайно)
- têrpêl- ajar = хорошо образованный, буквально «обученный»
- bêrpêl- ajar -an = образованный, буквально «имеет образование»
Существует четыре типа аффиксов, а именно префиксы (по-малайски: авалан ), суффиксы ( ахиран ), циркумфиксы ( апитан ) и инфиксы ( сисипан ). Эти аффиксы делятся на аффиксы существительные, аффиксы глаголов и аффиксы прилагательных.
Аффиксы существительные — это аффиксы, которые образуют существительные при добавлении к корневым словам. Ниже приведены примеры существительных аффиксов:
Тип существительных аффиксов | Аффикс | Пример корня слова | Пример производного слова |
---|---|---|---|
Префикс | фут(г)- ~ фут(г)- | сидеть (сидеть) | Пен-Сит (население) |
список- | хочу (want) | кто-хочет (желание) | |
устный переводчик | деньги (деньги) | кассир (cashier) | |
Инфикс [2] | - ⟨эль⟩ - | точка (point) | т-эль-унджук (указательный палец, команда) |
- ⟨тихий⟩ - | келут (растрёпанный) | к-êм-элут (хаос, кризис) | |
- ⟨да⟩ - | зубы (teeth) | г-эр-иги (зубчатое лезвие) | |
Суффикс | -ан | бангун (просыпаться, подниматься) | Бангун-ан (здание) |
Циркумфикс | кто-...-или | король (king) | ке-раджа-ан (царство) |
перо... Пэн-...-ан | керья (работа) | занятие (occupation) |
В префиксе pêr- буква опускается r перед r, l и часто перед p, t, k. В некоторых словах это пэн- ; хотя формально они различаются как фонологически, так и функционально, в учебниках по малайской грамматике они рассматриваются как варианты одного и того же префикса.
Точно так же глагольные аффиксы присоединяются к корневым словам, образуя глаголы. На малайском языке есть:
Тип глагольных аффиксов | Аффикс | Пример корня слова | Пример производного слова |
---|---|---|---|
Префикс | короткий- | приоткрыть (учить) (л-удалить) | учиться (учиться) [3] |
Монг- | помощь (помощь) | мен-олонг (помогать) | |
Из- | взять (take) | взятым быть | |
божья коровка | упаковать (привести в порядок, привести в порядок) | эвен-кемас (для дальнейшего устроения) | |
просить- | глубокий (deep) | дипер-далам (углубляться) | |
достаточно | есть (eat) | тер-макан (случайно съесть) | |
Суффикс | -может | летак (помещать, хранить) | летак-кан (положи это) |
-я | далеко | далеко-я (избегать) | |
Циркумфикс | до... | пара (pair) | бер-пасанг-ан (в парах) |
бер-...-кан | база (base) | пиво-дасар-кан (по мотивам) | |
Мэн-...-кан | конечно (конечно) | равномерный вкус (чтобы быть уверенным) | |
Мэн-...-я | Теман (компания) | мен-эман-и (сопровождать) | |
мемпер-...-кан | использовать (use) | только для равномерного использования (вы используете, вы эксплуатируете) | |
мемпер-...-я | приоткрыть (учить) | мêмпел-аджар-и (учиться) | |
кто-...-или | исчез (исчез) | ке-хиланг-ан (проиграть) | |
из-...-я | боль (pain) | ди-сакит-и (ранить) | |
в-...-право | правильно (right) | язык баннеров (разрешено) | |
спросить-...-можно | кенал (знать, узнавать) | вводится |
Аффиксы прилагательных присоединяются к корню слова, образуя прилагательные:
Тип прилагательных аффиксов | Аффикс | Пример корня слова | Пример производного слова |
---|---|---|---|
Префикс | достаточно | кенал (знать) | знаменитый (famous) |
сказать- | бежать (бежать) | сэ-ран (параллельно) | |
Инфикс | - ⟨эль⟩ - | хрипеть (разойтись) | с-эль-эрак (грязный) |
- ⟨тихий⟩ - | серланг (сияющий яркий) | c-êm-êrlang (яркий, отличный) | |
- ⟨да⟩ - | сабут (помнить) | с-р-опор (растрёпанный) | |
Циркумфикс | кто-...-или | запад (запад) | кто-барат-ан (прозападный) |
Помимо этих аффиксов, в малайском также имеется множество заимствованных аффиксов из других языков, таких как санскрит, арабский и английский. Например, маха- , паска- , эка- , би- , анти- , про- и т. д.
Редупликация
[ редактировать ]Редупликация ( ката ганда или ката уланг ) в малайском языке — очень продуктивный процесс. В основном оно используется для образования множественного числа, но иногда может изменить значение всего слова или изменить использование слова в предложениях.
Формы
[ редактировать ]В малайском языке существует четыре типа редупликации слов, а именно:
- Полное дублирование ( полное двойное слово (малайзийский) или полное дублирование (индонезийский) или dwilingga )
- Частичное дублирование ( отдельное двойное слово (малайзийский) или частичное дублирование (индонезийский) или dwipurwa )
- Ритмическое дублирование ( двойное слово berentak (малайзийский) или звук повторного копирования слова (индонезийский))
- Дублирование смысла [ нужны разъяснения ]
Полное дублирование – это полное дублирование слова, разделенное тире (-). Например, буку (книга) при дублировании образует буку-буку (книги), а дублированная форма бату (камень) — бату-бату (камни).
Частичное дублирование повторяет только начальную согласную слова, например, dêdaunan (листья) от слова daun (лист) и têtangga (сосед) от слова tangga (лестница). Слова обычно не разделяются пробелами или знаками препинания, и каждое считается отдельным словом.
Ритмическое дублирование повторяет все слово, но одна или несколько его фонем изменяются. Например, слово gêrak (движение) можно ритмично дублировать, образуя gêrak-gêrik (движения), изменяя гласную. Редупликация также может быть образована путем изменения согласной, например, в Sayur-Mayur (овощи [в комплекте для рынка]) от корневого слова Sayur (овощи/овощи [то, что находится на тарелке]).
Существительные
[ редактировать ]Обычными словообразовательными аффиксами существительных являются пêнг-/пер-/джуру- (действующее лицо, инструмент или кто-то, характеризуемый корнем), -ан (совместность, сходство, объект, место, инструмент), кê-...-ан (абстракции и качества, коллективности), пер-/пэн-...-ан (абстракция, место, цель или результат).
Пол
[ редактировать ]В малайском языке не используется грамматический род . Есть только несколько слов, в которых используется естественный род; то же слово, которое используется для обозначения он и она, также используется для обозначения его и ее . Большинство слов, обозначающих людей (семейные термины, профессии и т. д.), имеют форму, не различающую полы. Например, адик может относиться к младшему брату или сестре любого пола. Чтобы указать естественный род существительного, необходимо добавить прилагательное: adik lêlaki/adik laki-laki соответствует «брату», но на самом деле означает «младший брат мужского пола». Есть слова, которые имеют род. Например, путири означает «принцесса», а путира означает «принц»; подобные слова обычно заимствованы из других языков (в данном случае из санскрита).
Число
[ редактировать ]В малайском языке нет грамматического множественного числа. Таким образом, оранг может означать либо «человек», либо «люди». Множественность выражается контекстом или использованием таких слов, как цифры, bêbêrapa «некоторые» или sêmua «все», которые выражают множественность. Во многих случаях это просто не имеет отношения к говорящему. Из-за этого и малайский, и индонезийский языки фактически имеют общую численность , аналогичную многим языкам Восточной и Юго-Восточной Азии.
Редупликация обычно используется, чтобы подчеркнуть множественность. Однако у редупликации есть много других функций. Например, orang-orang означает «(все) люди», а orang-orangan означает «пугало». Точно так же, хотя хати означает «сердце» или «печень», хати-хати — это глагол, означающий «быть осторожным». Кроме того, не все дублированные слова имеют множественное число, например, orang-orangan «пугало/чучела», biri-biri «некоторые овцы» и kupu-kupu «бабочка/бабочки». Все эти слова самостоятельны и имеют не имеет ничего общего со множественностью, как в случае с именами некоторых животных, например, «кура-кура» для черепахи и «лаба(h)-лаба(h)» для паука. Некоторые повторения являются скорее рифмованными, чем точными, как, например, в Sayur-Mayur «(все виды) овощей».
Распределительные аффиксы образуют массовые существительные, которые фактически стоят во множественном числе: pohon «дерево», pêpohonan « флора , деревья»; румах «дом», перумахан «жилье, дома»; Gunung "гора", pê(r)gunungan "горный массив, горы".
Перед существительным стоят количественные слова: sêbêrapa orang «тысяча человек», bêbêrapa pê(r)gunungan «ряд горных хребтов», bêbêrapa kupu-kupu «несколько бабочек».
Местоимения
[ редактировать ]Личные местоимения – это не отдельная часть речи, а подвид существительных. Их часто опускают, и существует множество способов сказать «вы». Обычно используются имя, титул, титул с именем или род занятий («Хочет ли Джонни пойти?», «Хочет ли мадам пойти?»); Термины родства, включая фиктивное родство , чрезвычайно распространены. Однако существуют также посвященные личные местоимения, а также указательные местоимения ini «этот, the» и itu «тот, the».
Личные местоимения
[ редактировать ]С точки зрения европейского языка, малайский может похвастаться широким набором различных местоимений, особенно для обозначения адресата (так называемые местоимения второго лица). Они используются для различения некоторых параметров человека, к которому они относятся, таких как социальный ранг и отношения между адресатом и говорящим.
В этой таблице представлен обзор наиболее часто и широко используемых местоимений малайского языка:
человек | исключительность | уважать | единственное число | множественное число |
---|---|---|---|---|
1-й человек | эксклюзивный | неформальный, знакомый | мне | нас (мы: они и я, он/она и я) |
стандартный, вежливый | мне | |||
инклюзивный | нас (мы/нас: ты и я, мы и ты) | |||
2-й человек | привычный | Ты | ты | |
вежливый | А/ты [я] (ты) | А/вы (все/все) (вы, вы все) | ||
3-е лицо | разговорный | он ~ это (он/она ~ оно) | он человек (они) | |
формальный стандарт | тот человек (они) |
- ^ Написание Anda с прописной a используется в Индонезии, помимо написаний со строчной a , из-за влияния архаичного голландского Uw .
Местоимения первого лица
[ редактировать ]В системе личных местоимений примечательно различие между двумя формами «мы» : кита (ты и я, ты и мы) и ками (мы, но не ты). В разговорном индонезийском языке это различие становится все более запутанным, но не в малайском.
Сая и аку — две основные формы «я»; сая (или его буквальная/архаичная форма сахая ) используется при разговоре с членами семьи, старейшинами, новыми знакомыми, а также при разговоре в формальной обстановке, тогда как аку используется с друзьями. В зависимости от того, насколько важно для обоих говорящих использование соответствующего местоимения, аку можно использовать при разговоре с новыми знакомыми, не интерпретируя это как неуважение.
Sa(ha)ya также может использоваться для обозначения «мы», но в таких случаях оно обычно используется с sêkalian или sêmua «все»; эта форма неясна относительно того, соответствует ли она исключительным ками или инклюзивному кита . Реже встречаются хамба «раб», хамба туан, хамба даток (все чрезвычайно скромные), бета (королевский человек, обращающийся к самому себе), патик (простолюдин, обращающийся к королевскому человеку), ками (королевское или редакционное «мы»), кита , тэман , и каван (букв. «друг»).
Местоимения второго лица
[ редактировать ]Есть три распространенные формы «вы»: анда (вежливый), каму (знакомый) и кальян «вы все» (обычно используется как форма множественного числа от вас, немного неформальная). Анда используется в формальном контексте, например, в рекламе и бизнесе, или для выражения уважения (хотя такие термины, как туан «сэр» и другие титулы, также работают таким же образом), тогда как каму используется в неформальных ситуациях. Анда секалян или Анда семуа — вежливое множественное число. Энгкау оран — сокращенное до кау оран или коранг — используется для обращения к предметам во множественном числе в самом неформальном контексте.
Êngkau (обычно сокращается до kau ) и Hang (диалектический) используются для обозначения социальных низов или равных, awak для равных, а êncik (сокращение от cik перед именем) означает вежливость, традиционно используемую для людей без титула. Сложные слова макчик и пакчик используются по отношению к деревенским старейшинам, с которыми человек хорошо знаком или гостем.
Туанку (от туан аку , «мой господин») используется простолюдинами для обращения к членам королевской семьи.
Местоимения третьего лица
[ редактировать ]Обычное слово для «он/она» — ia , которое имеет объект и выразительную/сосредоточенную форму di ; следовательно, ia недавно использовалась для обозначения животных. Белиау («его/ее честь») ведет себя уважительно. Как и в случае с английским «ты», имена и родственные термины чрезвычайно распространены. В разговорной речи диа оранг (или его сокращенная форма диоранг ) обычно используется для обозначения множественного числа «они», тогда как мерека «они», мерека иту или оранг иту «те люди» используются в письменной форме.
Багинда , что соответствует «его / ее Величеству / Высочеству», используется для обращения к королевским деятелям и религиозным пророкам, особенно в исламской литературе.
Региональные сорта
[ редактировать ]Существует большое количество других слов для «я» и «ты», многие из которых являются региональными, диалектическими или заимствованными из местных языков. Саудара (мас. «вы») или саудари (жен., мн. саудара-саудара / саудари-саудари / саудара-саудари ) проявляют предельное уважение. Даку («я») и дикау («ты») поэтичны или романтичны. Индонезийское гуа («я») и лу «ты» (оба от хоккиена) являются сленговыми и крайне неформальными. В диалекте северных штатов Малайзии - Кедах, Пенанг, Перлис и Перак (северный) обычно ханг используется как «вы» (единственное число), а хампа или хангпа используются для множественного числа «вы». В штате Паханг существуют два варианта слов «я» и «ты», в зависимости от местоположения: в Восточном Паханге, вокруг Пекана , коме используется как «Я», а на западе, вокруг Темерлоха , кои , кех или ках. используется . Коме также используется в Куала Кангсаре, Пераке , но вместо этого оно означает «вы». Это предположительно произошло из-за того, что обе королевские семьи Паханг и Перак (резиденции которых находятся в Пекане и Куала-Кангсаре соответственно) были потомками одной и той же древней линии.
Неофициальные местоимения аку, ты, ты, ia, ками и кита являются коренными малайскими.
Притяжательные местоимения
[ редактировать ]Aku, kamu, êngkau и ia имеют короткие притяжательные энклитические формы. Все остальные сохраняют свои полные формы, как и другие существительные, как и выразительное слово di : mejasaya, meja kita, meja anda, mejadia «мой стол, наш стол, ваш стол, его/ее стол».
Местоимение | Энклитический | Одержимая форма |
---|---|---|
мне | - | мой стол (мой стол) |
Ты | -в | mejamu (ваш стол) |
ты | -ты | меякау (ваш стол) |
это | ее | его стол (его, ее, их стол) |
Существуют также проклитические формы аку и энкау , ку- и кау- . Они используются, когда на местоимении нет ударения:
- Я слышал, что у короля болезнь ног. Я знаю медицину. Я лечил его.
- «Мне стало известно, что у короля кожное заболевание. Я хорошо разбираюсь в медицине. Я вылечу его».
Здесь глагол ку- используется для общего сообщения, глагол аку — для фактического утверждения, а выразительный глагол аку-лах мэнг (≈ «Я тот, кто...») — для сосредоточения внимания на местоимении. [4]
Указательные местоимения
[ редактировать ]В малайском языке есть два указательных местоимения . Ini «это, эти» используется для обозначения существительного, обычно находящегося рядом с говорящим. Itu «тот, те» используется для существительного, обычно находящегося далеко от говорящего. Иногда любой из них может быть эквивалентом английского «the». Нет разницы между единственным и множественным числом. Однако множественное число может обозначаться путем дублирования существительного, за которым следует ini или itu . Слово ян «который» часто ставится перед указательными местоимениями, чтобы подчеркнуть акцент и создать ощущение уверенности, особенно при упоминании или вопросах о чем-то/ком-то, например, в английском языке «этот» или «тот».
Местоимение | малайский | Английский |
---|---|---|
Этот | эта книга | Эта книга, эти книги, книга(и) |
эти книги | Эти книги, (все) книги | |
Что | этот кот | Этот кот, эти кошки, кот(ы) |
эти кошки | Эти кошки, (разные) кошки |
Местоимение + который | Пример предложения | Английское значение |
---|---|---|
Вот этот | Вопрос: Какую книгу вы купили? А: Я могу купить это | Вопрос: Какую книгу вы хотите приобрести? А: Мне бы хотелось вот этого |
Вон тот | Вопрос: Какая кошка съела твою мышь? А: Тот самый! | Вопрос: Какая кошка съела твою мышь? А: Тот самый ! |
Измерьте слова
[ редактировать ]Еще одной отличительной чертой малайского языка является использование слов-мер , также называемых классификаторами ( penjodoh bilangan ). В этом он похож на многие другие языки Азии, включая китайский , японский , вьетнамский , тайский , бирманский и бенгальский .
В английском языке встречаются слова-меры, например две песчинки или буханка хлеба, где *two Sands и *a bread неграмматично. Слово satu сокращается до se- , как и в других сложных словах:
измерить слово | используется для измерения | дословный перевод | пример |
---|---|---|---|
фрукты [5] | вещи (в целом), крупные вещи, абстрактные существительные дома, машины, корабли, горы; книги, реки, стулья, какие-то фрукты, мысли и т. д. | 'фрукты' | два стола, пять домов |
хвост | животные | 'хвост' | одна курица (курица), три козы (три козочки) |
люди | люди | 'человек' | один мужчина (мужчина), шесть фермеров (шесть фермеров), сто студентов (сто студентов) |
семена | меньшие округлые предметы большинство фруктов, чашек, орехов | 'зерно' | яйцо, яблоко, рис или рис |
ребенок | длинные жесткие вещи деревья, трости, карандаши | 'хобот, стержень' | карандаш, палочка |
Хелай, гибрид | вещи тонкими слоями или листами бумага, ткань, перья, волосы | 'лист' | десять предметов одежды (десять тканей) |
кипинг | плоские фрагменты каменные плиты, куски дерева, куски хлеба, земля, монеты, бумага | 'чип' | sêkêping kertas (листок бумаги) |
стреляет | буквы, огнестрельное оружие, иглы | 'росток' | сепчук сурат (письмо) |
лезвие | лезвия: ножи, копья | 'токарный станок' | себилах писау (нож) |
Реже встречаются
бентук | кольца, крючки (с кольчатыми «глазками») | 'форма' | |
биданɡ | коврики, ширина ткани | 'широта' | |
цветок | цветы | 'цвести' | |
полезный | цветы | 'корень' | |
ноги | цветы на длинном стебле | 'нога' | |
вена | нити, сухожилия | 'волокно, вена' | |
дверь | дома в ряд | 'дверь' | |
лестница | традиционные дома с лестницами | 'лестница' | |
сломанный | слова, пословицы | 'фрагмент' | |
элемент | самые маленькие округлые предметы мелкие фрукты, семена, зерна, патроны, драгоценные камни, очки | 'частица' | обычно заменяется биджи |
окурки | пни, огрызки, торцы дров, сигарет, зубов | пень | |
резать | кусочки хлеба и т. д. | 'резать' | |
навык | 'фрагмент' | ||
пассажир | сетки, шнуры, ленты | 'шнур' | |
кромсать | вещи легко рвутся, как бумага | 'клочья' | |
доска | бобы горькие | 'доска' |
Измерять слова не обязательно, просто сказать «а»: burung «птица, птицы». Использование sê- plus в качестве измерительного слова ближе к английскому слову «один» или «определенный»:
- Есть птица, которая хорошо разговаривает
- «Была (одна) птица, которая умела говорить»
Глаголы
[ редактировать ]Глаголы не склоняются по лицу или числу и не обозначаются временем; вместо этого время обозначается наречиями времени (например, «вчера») или другими индикаторами времени, такими как sudah «уже» и belum «еще нет». С другой стороны, существует сложная система глагольных аффиксов для передачи нюансов значения и для обозначения голоса или намеренного и случайного наклонений , и она имеет много исключений для ее спряжения. Некоторые из этих аффиксов игнорируются в разговорной речи.
Примеры таких префиксов:
- mêng- ( фокус агента , часто, но ошибочно называемый «активным залогом», для порядка слов AVO);
- ди- ( фокус пациента , часто, но ошибочно называемый «пассивным залогом», для порядка слов OVA);
- pêr- ( каузатив , также обратите внимание, что при смешивании с mêng- префиксом образуется mêmper- вместо mêmêr- , последнее неформально);
- bêr- ( стативный или привычный; непереходный VS порядок); и
- тер- (непроизвольные действия, например, непроизвольные, внезапные или случайные, для порядка ВА = ВО).
Суффиксы включают в себя:
- -кан (причинный или благотворный ); и
- -i (местный, повторяющийся или исчерпывающий).
К циркумфиксам относятся:
- бер-...-ан ( субъект множественного числа, рассеянное действие ); и
- ке-...-ан (непреднамеренное или потенциальное действие или состояние).
Приставка мэн- (и пэн- ) меняется в зависимости от первой буквы корня. Приставка mêngê- используется перед односложными корнями, хотя некоторые корни, такие как tahu «знать», по-видимому, имеют mêngê- в форме mêngêtahui вместо несуществующего фокуса актера *mênahu (но tahu-mênahu ), на самом деле.
Префиксы bêr- и têr- меняются на bê- и tê-, когда они стоят перед начальной буквой r- или перед первым слогом, который содержит -êr- ( ber- -an + pergi «идти» → bêpêrgian ). Префиксы ber- и pêr- (но не ter- ) сохраняют неправильный -l- при добавлении к слову ajar «учить».
Префикс | Первое письмо | Примеры (с сохранением букв) | Примеры (без букв) |
---|---|---|---|
Монг- | (гласные) г час к | ролл → мэнг улунг отправить → менх антар учить → учить иси → мэн иси | канал → мэн энал |
мем- | б п ж | бели → член эли | выбрать → выбрать |
мужчины- | с д дж и т С | удалить → удалить поддержка → поддержка ответ → ответ | написать → написать |
увлечен- | л м н тот из р В и | воздушный змей → мел дорогая готовить → мêм асак позже → mên anti грабеж → mêr dregs | |
меню- | с | буква → менская жила |
Вот пример спряженных форм дудука :
- дудук "садиться"
- mêndudukkan «садить кого-то, давать кому-то место, назначать»
- mênduduki «сидеть, занимать»
- дидудуккан «получить место, быть назначенным»
- дидудуки "сидеть, быть занятым"
- тердудук "опускаться, садиться"
- kêdudukan «находиться», «положение»
- берсекедудукан "сожительствовать"
- bêrkedudukan «иметь положение»
- пендудук "житель"
Часто деривация существенно меняет значение глагола:
- tinggal проживать, жить (в каком-либо месте)
- mêninggal умереть, уйти из жизни (краткая форма от meninggal dunia , «уйти из мира»)
- mêninggalkan «оставить (место)», «оставить/покинуть» (кто-то/что-то)
- дитинггалкан «остаться позади, быть оставленным»
- têrtinggal "остаться позади"
- kêtinggalan «пропустить (автобус, поезд)» (и, таким образом, «остаться позади»)
- пенинггалан "наследие"
Формы в têr- и kê-...-an часто эквивалентны прилагательным в английском языке. В некоторых глаголах происходит от прилагательных, например, mêmanjang «удлинять»; при добавлении тер- ( têrpanjang «самый длинный») совпадает с префиксом превосходной степени тер- , фактически имеет значение «самый длинный» вместо «(случайно) удлиненный», этому значению служат повторные аффиксированные формы, такие как têrpanjangi или têrpanjangkan .
Отрицание
[ редактировать ]В малайском языке для отрицания используются четыре слова, а именно not , not , don't и все же .
- Тидак (не), в разговорной речи сокращается до так , используется для отрицания глаголов и «прилагательных».
- Букан (быть-не) употребляется в отрицании существительного.
Например:
малайский | Блеск | Английский |
---|---|---|
Я не знаю | я не знаю | Я не знаю |
Моя недовольна мама | мама, я не счастлив | Моя недовольна мама |
Это не моя собака | это не собака я | Это не моя собака |
- Джанган (не делай!) используется для отрицания императивов или для предупреждения определенных действий. Например,
- Не оставляй меня здесь!
- Не оставляй меня здесь!
- Bêlum используется в том смысле, что что-то еще не совершено и не испытано. В этом смысле belum можно использовать как отрицательный ответ на вопрос.
- Вы когда-нибудь были в Индонезии или были в Индонезии уже ?
- Вы когда-нибудь были в Индонезии раньше ( или нет )?
- Пока нет , я никогда не был в Индонезии.
- Нет , я еще не был в Индонезии.
- Этот человек не привык жить в Индонезии
- Этот человек (пока) не привык жить в Индонезии.
Функциональные слова
[ редактировать ]16 типов служебных слов в малайском языке выполняют грамматическую функцию в предложении. [ нужны дальнейшие объяснения ] [6] К ним относятся союзы, междометия, предлоги, отрицания и определители.
Прилагательные
[ редактировать ]В малайском языке есть грамматические прилагательные. статические глаголы Для этой цели часто используются и . Прилагательные всегда ставятся после существительного, которое они изменяют. Следовательно, «румах сая» означает «мой дом», а «сая румах» означает «я есть дом».
малайский | Блеск (дословный перевод) | Английский | Примечания |
---|---|---|---|
Лес зеленый | лес зеленый | Лес зеленый | как по-французски La Forest Verte |
Красный поезд | машина какого красного цвета | Красная машина | |
Самая большая книга, которая у меня есть | самая большая книга, которая у меня есть | Самая большая книга, которая у меня есть | |
Самый красивый человек, которого я встречал | самый красивый человек, которого я встречаю | Самый красивый человек, которого я встречал |
префикс têr- Для образования превосходной степени используется , хотя в качестве альтернативы есть некоторые наречия, образующие перифрастическую превосходную степень, например paling «самый большой».
Порядок слов
[ редактировать ]Статические глаголы, указательные определители и притяжательные определители следуют за существительным, которое они изменяют.
В малайском языке нет грамматического субъекта в том смысле, в котором он есть в английском языке. [7] (в традиционных грамматиках, однако, есть понятие грамматических субъектов). [8] В непереходных предложениях существительное стоит перед глаголом. Когда есть и агент , и объект , они разделяются глаголом (OVA или AVO), причем разница закодирована в залоге глагола. [7] OVA, который часто, но неточно называют «пассивным», представляет собой основной и наиболее распространенный порядок слов.
Либо агент, либо объект, либо оба могут быть опущены. Обычно это делается для достижения одной из двух целей:
- 1) Добавление чувства вежливости и уважения к заявлению или вопросу.
Например, вежливый продавец в магазине может вообще избегать использования местоимений и спросить:
Эллипсы местоимений (агент и объект) | Буквальный английский | Идиоматический английский |
---|---|---|
Можно/можно ли помочь? | + Можно ли помочь ? | Я могу помочь вам )? |
- 2) Агент или объект неизвестен, не важен или понятен из контекста.
Например, друг может спросить, когда вы купили недвижимость, на что вы можете ответить:
Эллипсы местоимения (понимаемый агент) | Буквальный английский | Идиоматический английский |
---|---|---|
Этот дом был куплен пять лет назад | Дом этот + будет куплен пять лет назад | Дом «куплен» пять лет назад |
В конечном счете, выбор голоса и, следовательно, порядка слов — это выбор между актером и пациентом, который в значительной степени зависит от стиля речи и контекста.
Акцент
[ редактировать ]Порядок слов часто изменяется для фокусировки или акцента, при этом выделенное слово обычно помещается в начале предложения, за которым следует небольшая пауза (перерыв в интонации ):
- Saya pêrgi kê pasar kê(l)marin «Я вчера ходил на рынок» – нейтрально или с акцентом на тему.
- Kê(l)marinsaya pergi kê pasar «Вчера я ходил на рынок» – ударение на вчерашний день.
- Kê pasarsaya pergi, kê(l)marin «На рынок я ходил вчера» – акцент на том, куда я ходил вчера.
- Pêrgi ke pasar,saya, kê(l)marin «Я вчера ходил на рынок» – акцент на процессе похода на рынок.
Последние два чаще встречаются в устной речи, чем в письменной.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «WALS Online — Слияние глав избранных флективных форматов» .
- ^ Все инфиксы на малайском языке непродуктивны.
- ^ Корень ajar сохраняет исторический и неправильный инициал l- после суффиксов bêr- и pêr- .
- ^ Льюис, МБ (1947). Изучите малайский язык самостоятельно . Книги EUP «Учитесь сами». Лондон: Ходдер и Стоутон для издательства English Universities Press. п. 178. АСИН B0007JGNQO .
- ^ Снеддон и др. 2010 год
- ^ [1] [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ Перейти обратно: а б Эванс, Вивиан (2014). Языковой миф: почему язык — это не инстинкт . Издательство Кембриджского университета. п. 76. ИСБН 9781107043961 .
- ^ «Ближе знакомимся с предметами и сказуемыми» . наука.id . 29 ноября 2020 г. . Проверено 29 января 2023 г.
Библиография
[ редактировать ]- Аджамисеба, Дэниел К. (1983). Грамматика классического малайского текста: взгляд на незападную текстовую традицию . Кафедра лингвистики Исследовательской школы тихоокеанских исследований Австралийского национального университета. дои : 10.15144/PL-D56 . ISBN 9780858832862 . LCCN 84227458 . ОЛ 2978075М .
- Шеллабир, WG (1912). Практическая малайская грамматика (3-е изд.). Сингапур: Методистское издательство. ISBN 9781521503935 . OCLC 249163041 . ОЛ 7112081М .
- Снеддон, Джеймс Нил; Аделаар, К. Александр; Дженар, Дви Н.; Юинг, Майкл (2010). Индонезийский: Комплексная грамматика (2-е изд.). Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 978-1-135-87351-6 . OCLC 1182859658 .
- Винстедт, Р.О. (1913). Малайская грамматика . Оксфорд: Кларендон Пресс. LCCN 18010011 . OCLC 5256023 . ОЛ 340927W .