Персидская грамматика
Персидская грамматика ( персидский : دستور زبان فارسی , Dastur-e Zabân-e Fârsi букв. Грамматика персидского языка ) — грамматика персидского языка , на диалектных вариантах которого говорят в Иране , Афганистане , на Кавказе , Узбекистане (в Самарканде , Бухаре) . и Сурхандарьинская область ) и Таджикистане . Он подобен языку многих других индоевропейских языков . Язык стал более аналитическим во времена среднеперсидского языка , с меньшим количеством падежей и отказом от грамматического рода . Новшества сохраняются и в современном персидском языке , который является одним из немногих индоевропейских языков, в котором отсутствует грамматический род даже в местоимениях.
Порядок слов
[ редактировать ]Хотя в персидском языке используется стандартный порядок слов субъект-объект-глагол (SOV), он не имеет сильного левого разветвления . Однако, поскольку персидский язык склонен к отбрасыванию , подлежащее в предложении часто не проявляется до конца глагола, в конце предложения.
- Я видел синюю книгу, кетаб-е аби ра, сделал : «Я видел синюю книгу»
- Вы видели синюю книгу ketâb-e âbi râ do id «вы (множественное число) видели синюю книгу»
Главное предложение предшествует придаточному, часто с использованием знакомого индоевропейского придаточного предложения ke («который»).
- он сказал мне, что сегодня не придет be man goft ke emruz nemi âmad "он сказал мне, что сегодня не придет"
Вопросительная частица ая ( آیا ), задающая вопрос «да-нет» , в письменном персидском языке появляется в начале предложения. Грамматические модификаторы , такие как прилагательные, обычно следуют за существительными, которые они изменяют с помощью эзафе (اضافه) , но иногда они предшествуют существительным. Персидский — один из немногих языков SOV, в которых используются предлоги . Единственный падежный маркер в письменной речи, râ ( را ) (в разговорной речи ـ رو ro или ـو o ), следует за определенной именной группой прямого объекта.
- Она взяла синюю книгу из библиотеки ketâb-e âbi râ az ketâbxâne gereft «она получила синюю книгу из библиотеки»
Обычные предложения состоят из подлежащего-предложной фразы-дополнения-глагола. Если объект конкретный, порядок следующий: (S) (O + râ ) (PP) V . Однако персидский язык может иметь относительно свободный порядок слов, часто называемый скремблированием , поскольку части речи, как правило, однозначны, а предлоги и винительный падеж помогают устранить неоднозначность падежа данной именной фразы. Характеристика скремблирования дала персидскому языку высокую степень гибкости в стихосложении и рифмовании.
Статьи
[ редактировать ]В литературном языке определенный артикль («the») не употребляется; скорее, это подразумевается отсутствием неопределенного артикля («а, ан»). Однако в разговорной речи ударный суффикс ـه -e или -a часто используется как определенный артикль. -e чаще всего используется в городских районах, а -a чаще всего используется в сельской местности. Первый — на новых диалектах, второй — на старых диалектах. Согласные и гласные менялись на протяжении всей истории.
- Литературный: Книга на столе кетаб ру-йе миз аст «книга на столе».
- Разговор: ketâbe ru-ye mizé «книга на столе».
Для существительных во множественном числе определенный маркер множественного числа ـها -hâ функционирует как маркер множественного числа и определенный артикль.
Неопределенный артикль как в разговорном, так и в литературном персидском языке имеет номер один, یک yek , часто сокращается до یه ye .
- на столе лежит книга ру-йе миз ек кетаб аст 'на столе лежит книга'
Существительные
[ редактировать ]Пол
[ редактировать ]Персидские существительные и местоимения не имеют грамматического рода. Арабские заимствованные слова с женским окончанием ـة сводятся к бесполому персидскому ـه , которое произносится -e на персидском языке и -a на арабском языке. Многие заимствованные арабские слова женского рода сохраняют свою арабскую форму множественного числа женского рода ـات ( -ât ), но модифицирующие их персидские описательные прилагательные не имеют рода. Арабские прилагательные также теряют род в персидском языке.
Множественное число
[ редактировать ]Все существительные можно образовать во множественном числе с помощью суффикса ـها -hâ , который следует за существительным и не меняет его формы. Формы множественного числа используются реже, чем в английском языке , и не используются после чисел или زیاد ziyâd «много» или بسیار(ی) besyâr(i) . ـها -hâ используется только тогда, когда перед существительным нет чисел и оно является определенным.
- « се та кетаб три книги»
- Многие книги бесяр-и кетаб «Много книг»
- кетабха -йе бесьяр "много книг"
- " книги кетабха "
- Мне нравится книга, чувак, кетаб ра пыль дарам «Мне нравится эта книга»
- Они студенты ânhâ dânešju hastand «Они студенты»
- Они студенты ânhâ dânešjuhâ hastand «Они студенты»
В разговорной речи, когда существительные или местоимения оканчиваются на согласную, -hâ сокращается до -â .
- Литературное: آنها ânhâ 'они'
- Неформальная речь: unâ 'они'
В литературном языке одушевленные существительные обычно используют суффикс ـان -ân (или варианты ـگان -gân и ـیان -yân ) для множественного числа, но ـها -hâ более распространен в разговорной речи. [1]
- Литературное: ' parandegân 'птицы
- Говорят: parandehâ ' 'птицы
Существительные, заимствованные из арабского языка, обычно имеют особое множественное число, образующееся с окончанием ـات -at или путем изменения гласных . (Например, کِتاب ketâb / کُتُب котоб означает «книга/книги».) Арабские существительные обычно могут иметь персидские окончания множественного числа, но исходная форма иногда встречается чаще. Наиболее распространенная форма множественного числа зависит от отдельного слова. (Ср. «индексы» и «индексы» в английском языке для множественного числа слова, заимствованного из латыни.)
Случаи
[ редактировать ]В персидском языке два падежа: именительный (или подлежащее) и винительный (или объектный) падеж. Именительный падеж — это немаркированная форма существительного, но когда за существительным следует را râ или суффикс ـ رو ro или ـو o , оно стоит в винительном падеже. Остальные наклонные падежи обозначаются предлогами.
- Именительный падеж: книга есть ketab ânjâst / книги есть ketabhâ ânjâyand («книга есть / книги там»)
Неодушевленные предметы не требуют форм глаголов во множественном числе, особенно в разговорной речи: ketabhâ unjâst («книги «есть» там»).
- Винительный падеж: кетабо (/ketab râ) беде (h) будь человеком 'дай мне книгу'
- Владение с использованием эзафе : كتابِ آرش ketâb-e Âraš 'книга Араша'
Местоимения
[ редактировать ]Предметные местоимения
[ редактировать ]Персидский язык является языком с нулевым субъектом или без него, поэтому личные местоимения (например, «я», «он», «она») не являются обязательными. Местоимения добавляют râ , когда они используются в качестве дополнения, но в остальном остаются прежними. Винительный падеж первого лица единственного числа من را man râ 'мне' может быть сокращен до marâ или, в разговорной речи, mano . Однако местоименные родительные падежи энклитики (см. выше) отличаются от обычных местоимений.
Человек | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1-й | человек, который | Ма Ма |
2-й | тебе | Шома Шума |
3-й | ū и (человек) ân ان (нечеловек), vey وِى * (только человек, литературный) | ânhâ их (нечеловеческий/человеческий), Ишан ( только человек и формально) |
* используется редко
Человек | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1-й | человек, который | Ма Ма |
2-й | в تو | Шома Шума |
3-й | ты он ишан Ишан * (почетный) | ânhâ/ânân они/они (нормальные), Ишан ) (почетный |
* использует 3-го лица множественного числа форму глагола
Персидский язык похож на романские языки, такие как французский, тем, что местоимение второго лица множественного числа šomâ используется в качестве вежливой формы обращения. Персидский to используется среди близких друзей (так называемое различие T–V ). Однако персидский язык также похож на индоарийские языки, такие как хиндустани, в том, что форма множественного числа третьего лица с местоимением išun используется для вежливости по отношению к одному человеку, особенно в присутствии этого человека: [2]
- Простите, вы американец? Бебакшид, шома Амрикайи хастид? — Простите, вы американец?
- ' Išun be man goftand, berim tu он сказал мне: «Пойдем внутрь». '
Притяжательные определители
[ редактировать ]Владение часто выражается добавлением суффиксов к существительным; те же суффиксы могут использоваться и в качестве объектных местоимений. Для третьего лица они гендерно-нейтральны (в отличие от английского); например, کتابش ketâbaš может означать «его книга» или «ее книга».
Человек | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1-й | -я ـَم | -испускать ـِمان |
2-й | -в ـَت | -etân ـِتان |
3-й | -Я хвастаюсь | -эшан ـِشان |
Человек | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1-й | -я ـَم | -эмун ـِمون |
2-й | -и ـِت | -etun ـِتون |
3-й | -eš ـِش | -эшун ـِشون |
Примеры:
- ' ketabetun ru-ye miz e 'твоя книга на столе
- Моя книга на столе ketabam ru-ye miz ast 'моя книга на столе'
Когда основа, к которой они добавляются, заканчивается на гласную, y для облегчения произношения вставляется . Однако с маркером множественного числа ـها -hâ в иранских диалектах также часто опускается основа -a-/-e- от притяжательного маркера. Например, «мои машины» можно перевести как ماشینها یم mâšinhâ yam с -y- или ماشینها م mâšinhâ m . Его можно еще больше упростить до разговорной разговорной формы, опустив h для облегчения произношения на ماشینام mâšinâm . Иногда ها -hâ к слову пишется : ماشین ها mâšinhâ .
Эсафе
[ редактировать ]Другой способ выразить владение — использовать местоимения-субъекты или именное словосочетание с ezâfe . Хотя в третьем лице это подразумевает смену лица. Они также никогда не могут использоваться в качестве притяжательного или прямого дополнения в предложении, в котором они являются подлежащим глагола.
- 'твоя книга на столе кетаб-э шома ру-йе миз е '
- ' ketab-e man ru-ye miz e 'моя книга на столе
- лежит на столе ' ketab-e ostâd ru-ye miz ast 'книга профессора
- akbar barâdar -e u râ do 'Акбар увидел своего (т. е. чужого) брата'
- ' akbar barâdaresh râ do 'Акбар увидел своего (то есть: своего или чужого) брата
- Правильно : Я видел своего брата барадарам ра дидам «Я видел своего брата».
- Неправильно : برادرِ من را دیدم barâdar-e man râ Didam Поскольку подлежащее местоимение используется как притяжательное местоимение, а также с конструкцией эзафе.
Местоимения объекта
[ редактировать ]Местоимения объекта такие же, как местоимения субъекта (за которыми следует послелог را râ ), но объекты также могут быть отмечены притяжательными определителями, описанными выше, которые прикрепляются к глаголам вместо существительных и не нуждаются в послелоге; рассмотрим пример «Вчера я видел его», показанный ниже.
Транслитерация | персидский | Примечания |
---|---|---|
Дируз у Ра Дидам | Я видел его вчера | Послелог را râ необходим при использовании подлежащего местоимения в качестве объектного местоимения. |
дай мне денег | Я видел его вчера | Послелог не требуется; притяжательный определитель, прикрепленный к глаголу. |
Указательные местоимения
[ редактировать ]Указательными местоимениями являются این ( в , этом) и آن ( ân , тот) соответственно. Их формы множественного числа могут быть اینها ( inhâ , эти) и آنها ( ânâ , те) для неодушевленных существительных или اینان ( inân , эти) и آنان ( ânân, те) для одушевленных существительных. Обратите внимание, что آن и آنها также используются как подлежащие местоимения третьего лица.
Указательные местоимения также можно комбинировать с неопределенными местоимениями Йеки ( йеки , один) и Йекиха ( йекиха , одни), чтобы получить: Ин Йеки ( в йеки , этот), тот ( ân yeki , тот), этот ( в йекиха). ) , эти) и те ( ân yekihâ , те).
Прилагательные
[ редактировать ]Прилагательные обычно следуют за существительными, которые они изменяют, используя конструкцию ezâfe . Однако прилагательные могут предшествовать существительным в составных словообразовательных формах, таких как xoš-baxt (буквально «удача»), «удачливый» и bad-kâr (буквально «плохой поступок»), «злой». Прилагательные могут идти в любом порядке после существительного, и в этом случае прилагательные, идущие в конце, имеют больший акцент. [ нужна ссылка ] В сравнительной форме («больше...») используется суффикс -тар ( تَر ), а в превосходной степени («самый ...») используется суффикс -тарин ( تَرین ).
Сравнительная степень, используемая атрибутивно, следует за существительными, которые они изменяют, но превосходная степень предшествует существительным.
Слово «чем» выражается предлогом از ( аз ):
собака
пила
от
мужчина
от
тот
кот
gorbe-ye
Так
к
меньше
щенок
является
Аст
«Моя собака меньше твоего кота»
Глаголы
[ редактировать ]Обычные глаголы могут образовываться по следующему образцу:
NEG – DUR или SUBJ/IMPER – корень – ПРОШЛОЕ – ЧЕЛОВЕК – OBJ
- Отрицательный префикс: na , который меняется на ne перед префиксом несовершенного вида ( ne-mî- ).
- Префикс несовершенного или длительного падежа: mî-
- Префикс сослагательного наклонения/императива: be-
- Суффикс прошедшего времени: -d , который меняется на -t после глухих согласных.
- Личный суффикс: например , -am 'я', -i 'ты (ед.)' и т. д.
- Суффикс объекта: чаще всего используется -aš или -eš 'он/она/оно'.
Человек | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1-й | ـَم -ам | Я |
2-й | я | идентификатор |
3-й | ـَد -объявление* | ـَند -и |
* В прошедшем времени используется только основа прошедшего времени без какого-либо окончания (например, رفت raft , а не رفتد *raftad ).
Человек | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1-й | ـَم -ам | Я |
2-й | я | -id/-вход |
3-й | -е* | ـَن -ан |
* В прошедшем времени используется только основа прошедшего времени без какого-либо окончания (رفت raft , а не رفته *rafte ).
Человек | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1-й | ـَم -ам | ـِمان – излучать |
2-й | ـَت -at | ـِتان -etân |
3-й | ـَش - Я | ـِشان -эшан |
Человек | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1-й | ـَم -ам | ـِمون -эмун |
2-й | ـِت -и | ـِتون |
3-й | ـِش -es | ـِشون -эшун |
Времена
[ редактировать ]Вот наиболее употребительные времена :
Инфинитив
[ редактировать ]Окончание инфинитива -an образуется с помощью ـَن ( ) : خورد ن xord an 'есть'. Основная основа глагола образуется путем удаления окончания: خورد xord .
Прошлое
[ редактировать ]Прошедшее время образуется путем удаления окончания инфинитива и добавления к основе личных окончаний. Однако в третьем лице единственного числа нет личного окончания, поэтому خوردن xordan превратилось бы в خورد xord , «он/она/оно ел».
Несовершенный
[ редактировать ]Несовершенное время образуется путем взятия прошедшего времени, как описано выше, и добавления к нему префикса می mî- , таким образом میخوردم mî xordam «Я ел», «Я ел». Это время может иметь и условное значение: «Я бы поел», «Я бы поел».
Идеальный
[ редактировать ]Совершенное время образуется путем взятия основы глагола, добавления ـه e в конце, а затем добавления разных лиц настоящего времени «быть». Таким образом, خوردن xordan в совершенном первом лице единственного числа будет خوردهام xordeam 'Я ел', а в третьем лице единственного числа будет خورده است xorde ast . Однако в устной форме аст опускается, что означает خورده xorde 'он/он съел'.
Плюперфект
[ редактировать ]Плюперфектное время образуется путем взятия основы перфекта, например, خورده xorde , добавления بود bud и, наконец, добавления личных окончаний: خورده بودم xordebudam 'Я ел'. В третьем лице единственного числа добавляется بود bud (без окончания).
Будущее
[ редактировать ]Будущее время образуется путем взятия формы настоящего времени от خواستن xâstan «хотеть» и спряжения ее с правильным лицом; этот глагол в третьем лице единственного числа — خواهد xâhad . Затем оно ставится перед сокращенным инфинитивом глагола, например, خورد xord , таким образом خواهد خورد xâhad xord 'он/она/оно будет есть'. В составных глаголах, таких как تمیز کردن tamiz kardan «чистить», خواهد xâhad стоит между обоими словами, а کردن kardan сокращается до основы, таким образом تمیز خواهد کرد کرد tamiz xâhad kard «он/она/оно будет чистить». В отрицательном варианте خواهد xâhad получает نـ na-, чтобы сделать نخواهد خورد naxâhad xord 'он не будет есть'. В разговорном персидском языке будущего времени обычно избегают.
Подарок
[ редактировать ]Настоящее время образуется путем взятия настоящей основы глагола, добавления приставки می mî- и ее спряжения. Основа настоящего времени часто не предсказуема из инфинитива, поэтому ее следует изучать отдельно. настоящая основа глагола خوردن xordan Например, «есть» — خور xor , поэтому настоящее первое лицо единственного числа будет میخورم mîxoram «я ем, ем, ем». Окончание третьего лица единственного числа — ـد -ad . Отрицательное نـ произносится ne- перед mî- , но во всех остальных временах оно произносится na- . Часто настоящее время используется вместе с наречием (например: فردا фарда «завтра») вместо описанного выше будущего времени.
- ' завтра он пойдет в кино фарда бе синема миравад '
Настоящее сослагательное наклонение
[ редактировать ]Настоящее сослагательное наклонение образуется путем замены префикса mî- настоящего времени на بـ be- или bo- (перед глаголом с гласной o ): ب خورم bo xoram 'Я могу есть, позвольте мне есть', ب نويسم be nevisam «Я могу написать», «дайте мне написать».
Сложные глаголы
[ редактировать ]Легкие глаголы, такие как کردن kardan «делать, делать», часто используются с существительными для образования так называемого сложного глагола , легкой глагольной конструкции или сложного сказуемого . Например, слово گفتگو goftegu означает «разговор», а گفتگو کردن goftegu kardan означает «говорить». Можно добавить легкий глагол после существительного, прилагательного, предлога или предложной фразы, чтобы образовать сложный глагол. только легкий глагол (например, kardan Спрягается ); предшествующее ему слово не затрагивается:
- » дарам гофтегу миконам «Я говорю
- ' goftegu kardeam 'Я сказал
- 'Я буду говорить goftegu xâham kard '
Другие примеры сложных глаголов с карданом :
- ' фарамуш кардан 'забыть
- ' плакать Герье Кардан '
- telefon kardan 'звонить, звонить'
- bâzsâzi kardan 'починить'
Вспомогательные глаголы
[ редактировать ]- باید bâyad 'должен': Не спрягается. Зависимое предложение является сослагательным наклонением
- شاید šayad 'могут': Не спрягается. Зависимое предложение является сослагательным наклонением
- توانستن tavânestan 'может' (буквально 'уметь'): спряжение. Зависимое предложение является сослагательным наклонением
- خواستن xâstan 'хочу': спрягается. Зависимое предложение является сослагательным наклонением
- ' воля xâstan ': спрягается. Главный глагол без времени
Упрощенные разговорные глаголы
[ редактировать ]В разговорной речи некоторые часто употребляемые глаголы произносятся в сокращенной форме:
- رفتن raftan 'идти' (Литературная форма настоящего времени rav- ) Разговорная форма настоящего времени r- . Например, « пойду я », и я я «ты иди», « пойдем » .
- دادن dâdan 'давать' (литературная форма настоящего времени deh- ) Разговорная форма настоящего времени d- . Например, mî d am «я даю», mî d im «мы даем»
- речь goftan 'говорить' (литературная форма настоящего времени gu- Разговорная форма настоящего времени g- ) я скажу « я Если говорю», я скажу « ты говоришь»
- آمدن âmadan 'прийти' (Литературная форма настоящего времени ây- ) Разговорная форма настоящего времени â- . Например, mîy â m 'Я иду'
- خواستن xâstan 'хотеть' (Литературная форма настоящего времени xâh- ) Разговорная форма настоящего времени xâ- . Например, mî xâ m 'Я хочу'
Предлоги
[ редактировать ]Предлоги в персидском языке обычно ведут себя так же, как в английском языке, и предшествуют своему объекту. Они бывают двух видов: основные предлоги, такие как дар 'ин', которые ставятся непосредственно перед существительным или местоимением без эзафе , и более многочисленный класс, состоящий из существительных или наречий, присоединенных к следующему существительному с помощью эзафе ( - е или -е ). Они включают в себя следующее:
- это (از) 'от'
- ба (с)
- бар (бар) 'вкл'
- barâ-ye (для) 'для'
- быть (به) 'чтобы'
- би (بی) 'без'
- дар (в) 'в'
- manand-e (подобно) 'подобно'
- mesl-e (нравится) 'нравится'
- ru-ye (روی) 'on'
- та (та) 'пока, пока'
- ту-йе 'в'
- зир-э (зир) 'под'
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Махутян, Шахрзад (1997). Персидский . Лондон: Рутледж. п. 190. ИСБН 0-415-02311-4 .
- ^ Оболенский и др. (1963), с.87.
Библиография
[ редактировать ]- Абрахамс, Симин (2005). Современный персидский язык: Учебник . Рутледж.
- Блик, Артур Генри (1857). Краткая грамматика персидского языка .
- Брукшоу, Доминик Парвиз (2010). Вводный курс персидского языка Routledge: фарси Ширин Аст . Рутледж.
- Бойл, Джон Эндрю (1966). Грамматика современного персидского языка . Харрасовиц, Висбаден.
- Дален, Ашк (2010). Современная персидская грамматика (2-е издание, 2014 г.) (шведский)
- Доктор Сорабшоу Байрамджи (1875). Новая грамматика персидского языка, часть 1, Accidence: для использования в старших классах школ и колледжей (переиздано в 2010 г.).
- Элвелл-Саттон, LP (1963). Элементарная персидская грамматика .
- Форбс, Б. (1985). Грамматика персидского языка (переиздано в 2003 г.).
- Форбс, Дункан (1869). Грамматика персидского языка (4-е издание).
- Ибрагим, Мирза Мохаммед (1841 г.). Грамматика персидского языка: к которой присоединены несколько диалогов; С алфавитным списком английских и персидских грамматических терминов .
- Джонсон, Эдвин Ли (1917). Историческая грамматика древнеперсидского языка .
- Джонс, сэр Уильям (1771). Грамматика персидского языка .
- Кент, Роланд Г. (1950). Древнеперсидский: грамматика, тексты, лексика .
- Ламбтон, Энн К.С. (1953) Персидская грамматика . Издательство Кембриджского университета.
- Лазард, Гилберт ; Лион, Ширли А. (1993). Грамматика современного персидского языка (Персидские исследования, № 14) (мягкая обложка).
- Мейс, Джон (2003). Персидская грамматика: для справки и пересмотра . Рутледж Керзон.
- Махутян, Шахрзад (1997). Персидский (Описательные грамматики).
- Оболенский, Серж; Яздан Панах, Камбиз; Хадже Нури, Ферейдун (1963). базового курса персидского языка Блоки 1–12 . Институт дипломатической службы, Вашингтон. (Переиздано как «Разговорный персидский» в 1973 году.)
- Филлотт, округ Колумбия (1919) Высшая персидская грамматика: для использования в Калькуттском университете , тома 1 и 2. (переиздано в 2008 г.)
- Платтс, Джон Т. (1894). Грамматика персидского языка , Часть I, Случайность.
- Рафии, Абди (1975). Разговорный персидский . Рутледж.
- Розен, Фридрих (перепечатано в 2010 г.). Современная персидская разговорная грамматика: содержащая краткую грамматику, диалоги и выдержки из дневников, сказок и т. д. Насир-Эддина Шаха, а также словарный запас (первоначально написанный на немецком языке в 1890 году).
- Сент-Клер-Тисдалл, Уильям (1902). Современная персидская разговорная грамматика; С уроками чтения, англо-персидской лексикой и персидскими буквами .
- Стило, Дональд Л.; Клинтон Джером (1994). Современный персидский язык: устный и письменный .
- Такстон, Уилер М. (1993) Введение в персидский язык (3-е издание). Козерог.
- Виндфур, Гернот Л. (1979). Персидская грамматика: история и состояние ее изучения (Сообщения о тенденциях в лингвистике, № 12).
- Виндфур, Гернот Л. (1980). Современный персидский язык: средний уровень 1 . Издательство Мичиганского университета.
- Юсеф, Саид и Тораби, Хайеде (2012): Базовый персидский язык: грамматика и рабочая тетрадь . Рутледж.
- Юсеф, Саид и Тораби, Хайеде (2013): Персидский язык среднего уровня: грамматика и рабочая тетрадь . Рутледж.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Перри, Джон Р. «Персидская морфология». Морфологии Азии и Африки 2 (2007): 975–1019.
- Пол, Людвиг (2018). «Персидская грамматика» . Во флоте, Кейт; Кремер, Гудрун ; Матринг, Денис; Навас, Джон; Роусон, Эверетт (ред.). Энциклопедия ислама (3-е изд.). Брилл Онлайн. ISSN 1873-9830 .
- Виндфур, Гернот Л. Персидская грамматика: история и состояние ее изучения. Том. 12. Вальтер де Грюйтер, 2011.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Персидская грамматика Навида Фазеля ( английский ; немецкий)
- Персидская грамматика и ресурсы
- Введение в персидскую грамматику (на персидском языке)
- Изучение персидской грамматики: введение (на персидском языке)
- Краткий курс персидской грамматики, написанный Ахмадом Шамлу (на персидском языке)
- Полное руководство BBC по персидской грамматике (на персидском языке)
- «Грамматика и ее стандарты» — это рукопись на арабском языке, посвященная персидской грамматике. Датируется 1553 годом.