Jump to content

Таджикский алфавит

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Герб ок Таджикской АССР . 1929 год . «Таджикская Автономная Советская Социалистическая Республика» пишется (сверху вниз) таджикской латиницей, таджикским арабским языком и русской кириллицей .
Другой вариант герба 1929 года без таджикской латиницы. На таджикском арабском языке читается Советская Социальная Республика Мухтар Таджикистан.

Таджикский язык на протяжении своей истории писался тремя алфавитами : адаптацией персидско -арабской графики , адаптацией латинской графики и адаптацией кириллицы . Любое письмо, используемое специально для таджикского языка, может называться таджикским алфавитом , который записывается как алифбои тоҷикӣ кириллицей, الفبای تاجیکی персидско-арабским письмом и алифбоджи точики латиницей.

Использование определенного алфавита обычно соответствует этапам истории : сначала используется арабский язык, затем в течение короткого периода времени следует латиница, а затем кириллица, которая остается наиболее широко используемым алфавитом в Таджикистане . В бухорском диалекте, на котором говорят бухарские евреи, традиционно использовался еврейский алфавит, но сегодня чаще используется кириллический вариант.

Политический контекст

[ редактировать ]

Как и во многих постсоветских государствах , изменение системы письма и дебаты вокруг него тесно переплетаются с политическими темами. Хотя латиница не использовалась с момента принятия кириллицы, ее поддерживают те, кто желает приблизить страну к Узбекистану на основе латиницы , который принял узбекский алфавит . [1] Персидский алфавит поддерживается ревностно религиозными исламистами и теми, кто желает приблизить страну к Ирану , Афганистану и их персидскому наследию. как стандарт де-факто Кириллица обычно поддерживается теми, кто желает сохранить статус-кво , а не дистанцировать страну от России .

В результате влияния ислама писался персидским алфавитом в регионе таджикский язык вплоть до 1920-х годов . До этого времени язык не мыслился как отдельный и просто считался диалектом персидского языка . [ нужна цитата для проверки ] Советы . начали с упрощения персидского алфавита в 1923 году, а затем перешли на систему, основанную на латинице, в 1927 году [2] Латинская письменность была введена Советским Союзом в рамках усилий по повышению грамотности и дистанцированию тогдашнего в основном неграмотного населения от исламской Центральной Азии . Были и практические соображения. Обычный персидский алфавит, будучи абджадом , не содержит достаточного количества букв для представления системы гласных таджикского языка. Кроме того, абджад сложнее выучить: каждая буква имеет разную форму в зависимости от позиции в слове. [3]

Указ о романизации принял этот закон в апреле 1928 года. [4] Латинский вариант таджикского языка был основан на работе тюркоязычных ученых, стремившихся создать единый тюркский алфавит . [5] несмотря на то, что таджикский язык не является тюркским языком . Кампания по повышению грамотности оказалась успешной: почти всеобщая грамотность . к 1950-м годам была достигнута [ нужна ссылка ]

В рамках « русификации » Средней Азии в конце 1930-х годов была введена кириллица. [6] [7] Алфавит оставался кириллицей до конца 1980-х годов, после распада Советского Союза . В 1989 году, с ростом таджикского национализма, был принят закон, объявляющий таджикский язык государственным . Кроме того, закон официально приравнял таджикский язык к персидскому , поставив после таджикского слова фарси (эндоним персидского языка). Закон также призывает к постепенному восстановлению персидско-арабского алфавита. [8]

Персидский алфавит был введен в образование и общественную жизнь, хотя запрет Партии исламского возрождения в 1993 году замедлил его внедрение. В 1999 году слово фарси было исключено из закона о государственном языке. [9] По состоянию на 2004 год фактическим . стандартом была кириллица [10] и по состоянию на 1996 г. Однако лишь очень небольшая часть населения могла читать персидский алфавит. [11]

Варианты

[ редактировать ]

Ниже представлены буквы основных версий таджикского алфавита вместе с их фонетическим значением. Ниже также есть сравнительная таблица .

Персидский алфавит

[ редактировать ]

Вариант персидского алфавита (технически абджад ) используется для написания таджикского языка. В таджикской версии, как и во всех других версиях арабской графики, за исключением ا ( алеф ), гласным не придаются уникальные буквы, а они факультативно обозначаются диакритическими знаками .

Таджикский алфавит на персидском языке
З принадлежащий Х ЧАС ж С че Т п для А
/С/ /д/ /х/ /час/ /тʃ/ / дʒ/ /с/ /т/ /п/ /б/ /ɔː/
г А З я З п Ш вопрос Нет З Р
/ʁ/ /ʔ/ /С/ /т/ /С/ /с/ /ʃ/ /с/ /ʒ/ /С/ /ɾ/
Да е и Н М к Г К Ф вопрос
/Дж/ /час/ /v/ /н/ /м/ /л/ /ɡ/ /к/ /ф/ /д/

латинский

[ редактировать ]
Первая полоса газеты «Коммунисти Исфара» от 15 мая 1936 года.

Латинская письменность была введена после русской революции 1917 года, чтобы способствовать повышению грамотности и дистанцировать язык от исламского влияния. только строчные В первых версиях латинского варианта, между 1926 и 1929 годами, были обнаружены буквы. Немного другая версия, используемая евреями, говорящими на бухорском диалекте, включала три дополнительных символа для фонем, отсутствующих в других диалектах: ů , ə̧ и . [12] ḩ, в частности, представлял собой глухой глоточный фрикативный звук , особенность бухорского диалекта. [13]

Таджикский алфавит на латинице
А а Б ʙ С с три три Д д И и Ф ж G g Ƣ ƣ Чч я я
/ага/ /б/ /тʃ/ / дʒ/ /д/ /Э/ /ф/ /ɡ/ /ʁ/ /час/ /я/
Ээ Джей Джей К К л л М м Н н О о П п Q q р р SS
/я/ /Дж/ /к/ /л/ /м/ /н/ /ɔː/ /п/ /д/ /ɾ/ /с/
И так Т т В тебе Спасибо V v х х Z z Ƶ ƶ ʼ
/ʃ/ /т/ /в/ /ɵː/ /v/ /х/ /С/ /ʒ/ /ʔ/

Необычный символ Ƣ называется Gha и представляет фонему /ʁ/ . Этот персонаж встречается в Яньялифе , на котором было написано большинство неславянских языков Советского Союза до конца 1930-х годов. Латинский алфавит сегодня широко не используется, хотя некоторые группы выступают за его принятие. [14]

Кириллица

[ редактировать ]

Кириллица , была введена в Таджикской Советской Социалистической Республике в конце 1930-х годов, заменив латиницу использовавшуюся после Октябрьской революции . После 1939 года материалы, опубликованные на персидском языке с использованием персидского алфавита. в страну были запрещены [15] Приведенный ниже алфавит был дополнен буквами Щ и Ы в 1952 году.

Текстовая деталь с реверса купюры номиналом 1 рубль . Рубль был заменен в 2000 году в результате роста инфляции.
Таджикский алфавит на кириллице.
А а Б б В в г-н г-н Г Д д Ну, это йо йо Ж ж С из И и Это
а это было и ге и т. д. также является ё (йо) же зе и и-и заданок
/ага/ /б/ /v/ /ɡ/ /ʁ/ /д/ /Э/ /jɔː/ /ʒ/ /С/ /я/ /я/
И и К к К. К. Л. Л. М м Н н О о П п р р С с Т т У у
йи, короче йи воля что там мне не о ли ре все те у
/Дж/ /к/ /д/ /л/ /м/ /н/ /ɔː/ /п/ /ɾ/ /с/ /т/ /в/
Он он Ф ф Х х Чч Чх Джей том Шш ш Ь Э э Ю ю Я я
он фе хе да что где как насчет знак инсульта э ю (йу) я (йа)
/ɵː/ /ф/ /х/ /час/ /тʃ/ / дʒ/ /ʃ/ /ʔ/ /Э/ /ага/ /да/

До 1998 года таджикская кириллица содержала 39 букв в следующем порядке: а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш ъ ы ь э ю я ғ ӣ қ ӯ ҳ ҷ (33 буквы русского алфавита и 6 дополнительных букв как отдельные буквы в конце). Буквы ц , щ и ы употреблялись только в заимствованных словах ; буква ь использовалась в сочетаниях ье , ьё , ью , ья (для /jeː, jɔː, ju, jæ/ после согласных) и в заимствованных словах. Буквы ц , щ , ы и ь были официально исключены из алфавита в ходе реформы 1998 года. Заимствованные слова теперь переписываются с использованием родных таджикских букв: тс после гласных, в противном случае с вместо ц ; шч для щ ; и для ы ; ь заменяется на й в ье (также ьи, ьо в заимствованных словах), в противном случае опускается (в том числе ьё , ью , ья ). Наряду с отказом от этих букв реформа 1998 года также изменила порядок алфавита, в котором теперь символы с диакритическими знаками следуют за их неизмененными партнерами, например г , ғ и к , қ и т. д. [16] leading to the present order (35 letters): а б в г ғ д е ё ж з и ӣ й к қ л м н о п р с т у ӯ ф х ҳ ч ҷ ш ъ э ю я . In 2010, it was suggested that the letters е ё ю я might be dropped as well. [17] Буквы е и э обозначают один и тот же звук, за исключением того, что э используется в начале слова (например, Эрон , « Иран »). Звукосочетание /jeː/ обозначается е в начале слова, иначе — йе .

Алфавит включает в себя ряд букв, не встречающихся в русском алфавите :

Описание Г с баром И с макроном К со спусковым устройством У с макроном Х со спусковым устройством Ч со спусковым устройством
Письмо Г Да К Он ЧАС Дж
Фонема /ʁ/ /я/ /д/ /ɵː/ /час/ / дʒ/

В период, когда происходила кириллизация, Ӷ ӷ также несколько раз появлялся в таблице таджикского кириллического алфавита. [18]

Стандарты транслитерации

[ редактировать ]

Стандарты транслитерации таджикского алфавита кириллицей в латиницу следующие:

Кириллица НАСИЛИЕ ИСО 9 (1995 г.) 1 КНАБ (1981) 2 WWS (1996) 3 АЛА-ЛК 4 Олворт 5 BGN/PCGN 6
А а /ага/ а а а а а а
Б б /б/ б б б б б б
В в /v/ v v v v v v
г-н г-н /ɡ/ г г г г г г
Г /ʁ/ с хх хх хх хх
Д д /д/ д д д д д д
Ну, это / jeː, еː/ и e, ye и и ye‐, ‐e‐ и
йо йо /jɔː/ ага они ага ага они они
Ж ж /ʒ/ час zh zh час zh zh
С из /С/ С С С С С С
И и /я/ я я я я я я
Это /ɘ/ я я я я я в
И и /Дж/ дж и я дж и и
К к /кʰ/ к к к к к к
К. К. /qʰ/ к д д к д д
Л. Л. /л/ л л л л л л
М м /м/ м м м м м м
Н н /н/ н н н н н н
О о /ɔː/ тот тот тот тот тот тот
П п /pʰ/ п п п п п п
р р /р/ р р р р р р
С с /с/ с с с с с с
Т т /тʰ/ т т т т т т
У у /в/ в в в в в в
Он он /ɵː/ Эм-м-м Эм-м-м Эм-м-м Эм-м-м Эм-м-м ш
Ф ф /ф/ ж ж ж ж ж ж
Х х /х/ час х х х х х
Чч /час/ час час час х час час
Чх /tʃʰ/ С ч ч С ч ч
Джей том / дʒ/ Что дж дж Нет дж дж
Шш ш /ʃ/ с ш ш с ш ш
Ь /ʔ/ ' ' ' ' " '
Э э /Э/ И и и Эм-м-м И и Эм-м-м
Ю ю /ага/ и yu ты верно yu yu
Я я /да/ â из я и из из

Примечания к таблице выше:

  1. ISO 9 — Международной организации по стандартизации Спецификация ISO 9 .
  2. КНАБ — Из базы топонимов Института эстонского языка .
  3. WWS - Из мировых систем письменности , Бернард Комри (ред.)
  4. ALA-LC — Стандарт Библиотеки Конгресса и Американской библиотечной ассоциации .
  5. Эдвард Олворт, изд. Национальности Советского Востока. Публикации и системы письма (Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 1971)
  6. BGN/PCGN — стандарт Совета США по географическим названиям и Постоянного комитета по географическим названиям для британского официального использования .

Еврейский алфавит ( абджад, подобный персидскому алфавиту) используется для еврейского бухорского диалекта преимущественно в Самарканде и Бухаре . [19] [20] Кроме того, с 1940 года, когда еврейские школы были закрыты в Средней Азии, использование еврейского алфавита вне еврейской литургии вышло из употребления, и бухарские еврейские публикации, такие как книги и газеты, начали появляться с использованием таджикского кириллического алфавита. Сегодня многие бухарские евреи старшего возраста, говорящие на бухарском языке и посещавшие таджикские или русские школы в Центральной Азии, знают только таджикскую кириллицу при чтении и письме на бухарском и таджикском языках.

Таджикский алфавит на иврите
третий третий' третий третий на на нет нет или или О а
/ дʒ/ /тʃ/ /ʁ/ /ɡ/ /б/ /v/ /и/ /я/ /в/ /ɵ/ /ɔ/ /а/
М. М. к сколько? Вот и все Дж Т девятый ЧАС Г Г и тот д д
/м/ /л/ /к/ /х/ /Дж/ /т/ /с/ /час/ /ʒ/ /С/ /v/ /час/ /д/ /С/
Тел. А Ш что Р К тттт ПФ П. П. П С пп
/т/ /с/ /с/ /ʃ/ /р/ /д/ /ц/ /п/ /ф/ /ʔ/ /с/ /н/
Пример текста Соответствующий кириллический текст

Доктор Мокабили Золм Итипак Немайед. Марам Нама Программами Пирхи Яш Бухариян.

Объединитесь против угнетения. Муромнома — программа младобухарской секты. [21]

Таджикская кириллица, таджикская латиница и персидский алфавит.

[ редактировать ]
Кириллица латинский персидский иврит Английский перевод
Все люди рождаются свободными и равными в плане жилья и прав. У каждого есть разум и совесть, они должны относиться друг к другу как братья. Все люди в мире свободны и имеют равные права и свободы. Хозяин добросовестный, хорошие отношения. Все люди рождаются свободными и равны в своем достоинстве и правах. У каждого есть разум и совесть, они должны относиться друг к другу по-братски. Тамам адман азад ба дания мианд, затем лахаз манзлат и хакок приходят, они брабранд. Хама Сахаб Акал и Джадананд, Байд Насбет Ба Йехдигар Барадруар из Насбет Намайнд. Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.

Для справки, вариант персидского письма, побуквенно транслитерированный в латинский алфавит, выглядит следующим образом:

tmạm ậdmạn ậzạd bh dnyạ my̱ ậynd w ạz lḥạẓ mnzlt w ḥqwq bạ хм brạbrnd. хмх ṣḥb ʿql w wjdạnnd, bạyd nsbt bh ykdygr brạdrwạr mnạsbt nmạynd.

И BGN/PCGN транслитерация кириллического текста :

Все люди свободны и равны в правах и свободах. Все собственники добросовестные и в хороших отношениях друг с другом.

Таджикский кириллица и персидский алфавит

[ редактировать ]

Персидский язык с указанием гласных включает гласные, которые обычно не пишутся.

Кириллица персидский с точкой на гласной персидский иврит с гласными иврит
Человеческие существа — члены одного тела, части одной и той же драгоценности творения. Когда один орган вызывает боль в жизни, не оставляйте другие органы в покое. Саади Органы человечества одинаковы, и вне их приношения одинаковы. В качестве органа, обеспечивающего занятость, другие органы называются решениями. Саади Люди — члены одного тела, которые являются одной жемчужиной творения. Когда один участник пострадал, остальных не пощадили. Саади Сыны человеческие, я назову вас Пичарандом, потому что Дар Офриниш назовет вас Гохарандом. Джу Узви Ба Даред Овард Розгар Дегар Узуха Ра Наманад Карар Саади. Люди Азай Йич Пичранд, Каха Дер Афринеш Зич Горанд. Джо Азуи Ба Дард Орд Розгар Дегар Азоха Ра Немаинд Карар Саади.
Я был мертв, я вернулся к жизни; Я плакала, я смеялась. Пришло состояние любви, и я стал восходящим состоянием. Маулави Я мертв, я жив; Я плакала, я смеялась. Пришло царство любви, и я обрел царство силы. Маулави Я был мертв, я вернулся к жизни; Я плакала, я смеялась. Пришло правительство любви, и я стал постоянным правительством. Молви Морда Бодам Зинда Шудам; Герия Бодам, Канада Шодам. Даулат Эйшк Амед и Ман Даулат Паинда Шодам. Малави Марда Блад Зенда Шад Блад; Живущий в крови, Канде Шадм. Долат Эшак Амед и Долат Паинда Шадм. Моллой

Сравнительная таблица

[ редактировать ]
Объявление на кириллице о приеме аспирантов в научно-исследовательские институты Академии наук Таджикистана
Бискриптный знак, включающий английское слово «Зенит», написанное латиницей, и таджикское слово, написанное кириллицей.
Иллюстрация из «Коммунисти Исфара» газеты , издаваемой в Исфаре, на севере Таджикистана, которая приглашает граждан проголосовать на выборах в местные трудовые советы 29 декабря «Мехнаткашон».

Таблица, сравнивающая различные системы письма , используемые в таджикском алфавите. Латиница здесь основана на стандарте 1929 года, кириллица — на пересмотренном стандарте 1998 года, а персидские буквы даны в их отдельных формах.

Кириллица латинский Современная латиница персидский Фонетический
стоимость ( IPA )
Примеры
А а А а А а А, ـَ, ـَه /а/ фонд = سَنگ
Б б Б б Б б /б/ лист = بَرغ
В в V v V v и /v/ намвар = ناموَر
г-н г-н G g G g Г /ɡ/ фонд = سَنگ
Г Ƣ ƣ хх х /ʁ/ пещера = пещера, Багдад = بَغداد
Д д Д д Д д д /д/ мать = مادَر, Багдад = بَغداد
Ну, это И и И и Привет /и/ Шер = Лев, Меравам = Меравам
йо йо Хо-хо мне, мне или /Джо/ река = دَریا, мельница = اسِیاب
Ж ж Ƶ ƶ дядя дядя Нет /ʒ/ град = جلَه, скорпион = كَجدُم
С из Z z Z z ﺯ, ﺫ, ﺽ, ﻅ /С/ باز = بَعض, взгляд = نَظَر, захаб = ذَهاب, земля = زَمِين
И и я я я я; 'Я, 'я (после гласной) е, е, е; Эй, эй. /я/ option = اِختِيار
Это Ээ Повернись ـِی /я/ красота = زيبائِی
И и Джей Джей И и Да /Дж/ Май = مَی
К к К К К К К /к/ что = كَدام
К. К. Q q Q q вопрос /д/ шаг = قَدَم
Л. Л. л л л л  /л/ лола = бог
М м М м М м М /м/ ранее = مُردَگِی
Н н Н н Н н 𝑥 /н/ нон = نان
О о О о О о Ну давай же /ɔ/ мечта = мечта
П п П п П п п /п/ пять = پَنج
р р р р р р Р /ɾ/ ранг = رَنگ
С с SS SS 𝑥, 𝑐, 𝑦 /с/ утро = سَر, утро = صُبح, утро = ثُرَيا
Т т Т т Т т ﷺ, ﷺ /т/ Таджикский = تاجِيك, талаб = طَلَب
У у В тебе В тебе Ой, -; О, и /в/ чушь = чушь
Он он Спасибо Плачь, плачь Он и /ɵ/ есть = есть, он = он
Ф ф Ф ж Ф ж А /ф/ огонь = огонь
Х х х х х х 𝑥 /х/ читать = читать
Чч Чч Чч он /час/ хафиз = حافِظ, хар = هَر
Чх С с Ч Ч Ч ж /тʃ/ что = چِی
Джей том три три Джей Джей С / дʒ/ война = جَنگ
Шш ш И так Шш ш Ш /ʃ/ ночь = شَب
Ь ' ' и ﻉ /ʔ/ определение = تَعرِيف
Э э И и И и Привет /и/ Иран = Иран
Ю ю ты ты Yu yu Йо, йо /ага/ Июн = Ион
Я я И и Ya ya Да, да /и/ единство = یَگانَگِی

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Биргит Н. Шлайтер (2003), « Социолингвистические изменения в трансформированных обществах Центральной Азии», Терминограмма , ISBN  2-551-19529-2 , ISSN   0225-3194 , заархивировано из оригинала 22 декабря 2007 г. , получено 10 марта 2023 г.
  2. ^ Келлер, Шошана (2001). В Москву, а не в Мекку: Советская кампания против ислама в Средней Азии, 1917-1941 гг . Вестпорт, Коннектикут: Прегер.
  3. ^ Диккенс, М. (1988). «Советская языковая политика в Средней Азии]» . Архивировано из оригинала 7 июня 2011 года.
  4. ^ Худоназар, А. (2004) «Другой» в программе Беркли по советским и постсоветским исследованиям , 1 ноября 2004 г.
  5. ^ Перри, младший (2005). Справочная грамматика таджикско-персидского языка . Бостон: Брилл. п. 34.
  6. ^ Муборак Шарипова (2008). «Еще одна война против женщин: исторические и социокультурные аспекты насилия над женщинами в Таджикистане» . В Хеммерле, Криста (ред.). Гендерная политика в Центральной Азии: исторические перспективы и современные условия жизни женщин . Бёлау Верлаг Кёльн Веймар. стр. 67–94. ISBN  978-3-412-20140-1 .
    Ландау, Яаков (Джейкоб) М.; Келлнер-Хейнкеле, Барбара (2001). «Изменение и внедрение алфавита» . Языковая политика в бывших советских мусульманских государствах: Азербайджане, Узбекистане, Казахстане, Кыргызстане, Туркменистане и Таджикистане . Издательство Мичиганского университета. п. 125. ИСБН  978-0-472-11226-5 .
  7. ^ Хабиб Борджян (2005). «Таджикстан В. Словари и энциклопедии» . Энциклопедия Ираника .
  8. ^ Виталий Наумкин (1994). «Связи в сфере политики и безопасности» . В Эхтешами, Анушираван (ред.). От Персидского залива до Центральной Азии: игроки в новой большой игре . Эксетерский университет Press. п. 219. ИСБН  978-0-85989-451-7 .
  9. ^ Сиддикзода, С. «Таджикский язык: фарси или не фарси?» в Media Insight Central Asia №27 , август 2002 г.
  10. ^ Комитет по ликвидации расовой дискриминации (12 августа 2004 г.). Краткий отчет о 1659-м заседании . 65-я сессия . Женева. CERD/C/SR.1659 – через Цифровую библиотеку ООН.
  11. ^ Гленн Элдон Кертис, изд. (1997). Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан: страноведение . Библиотека Конгресса. LCCN   97005110 .
  12. ^ Перри, младший (2005). Справочная грамматика таджикско-персидского языка . Бостон: Брилл. п. 35.
  13. ^ Идо, Синдзи (15 июня 2017 г.). «Система гласных еврейского бухарско-таджикского языка: с особым акцентом на сдвиг цепочки гласных в таджикском языке» . Журнал еврейских языков . 5 (1): 81–103. дои : 10.1163/22134638-12340078 . ISSN   2213-4638 – через Brill Publishers . один из «бухарских» алфавитов, предложенных в начале 20 века, содержал букву /ħ/, а именно ‹ⱨ›.
  14. ^ Биргит Н. Шлайтер (2003), « Социолингвистические изменения в трансформированных обществах Центральной Азии», Терминограмма , ISBN  2-551-19529-2 , ISSN   0225-3194 , заархивировано из оригинала 22 декабря 2007 г. , получено 10 марта 2023 г.
  15. ^ Перри, младший (1996). «Таджикская литература: Семьдесят лет длиннее тысячелетия». Мировая литература сегодня . 70 (3): 571. дои : 10.2307/40042068 . JSTOR   40042068 .
  16. ^ Перри, младший (2005). Справочная грамматика таджикско-персидского языка . Бостон: Брилл. п. 36.
  17. ^ "Ислам в СНГ: Судьба «русских букв» в таджикском алфавите будет решаться" . www.islamsng.com . 15 November 2010 . Retrieved 10 March 2023 .
  18. ^ Идо, С. (2005). Таджикский . Мюнхен: Линком. п. 8.
  19. ^ Гительман, Цви Ю (2001). Век двойственности: евреи России и Советского Союза с 1881 года по настоящее время . Издательство Университета Индианы. п. 203. ИСБН  9780253214188 .
  20. ^ Издательство АН СССР (1975). «Вопросы языкознания» . Вопросы языкознания : 39.
  21. ^ Ржехак, Л. (2001). С персидского на таджикский. Лингвистические действия и языковое планирование в Трансоксании между традицией, современностью и Советским Союзом (1900–1956) . Висбаден: Райхерт.
[ редактировать ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: db3e129c9cffab1016bef43b00069e3b__1714777080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/db/3b/db3e129c9cffab1016bef43b00069e3b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tajik alphabet - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)