Пуштуский алфавит
Пуштуский алфавит Пуштуский алфавит Pəx̌tó алфавит | |
---|---|
![]() 46 пуштуских алфавитов показаны в коробках. | |
Тип сценария | |
Период времени | 16 век – настоящее время |
Направление | Справа налево |
Официальный сценарий | ![]() ![]() |
Языки | Пушту (включая различные диалекты ) |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | Египетские иероглифы
|
Пуштуский алфавит |
---|
ابــــــــــــــــــــــــــــــــــرة پ ﺕ ټ ﺙ ﺝ چ ﺡ ﺥ څ ځ ﺩ ډ ﺫ ﺭ ړ ﺯ ژ ږ ﺱ ﺵ ښ ﺹ ﺽ ﻁ ﻅ ﻉ ﻍ ﻑ ﻕ ک ګ ﻝ ﻡ ﻥ ڼ ﻭ ه ۀ ي ې ی ۍ ـ |
Расширенная арабская письменность |
Пуштуский алфавит ( пушту : پښتو الفبې , латинизированный: Pəx̌tó alfbâye ) — это письмом справа налево, абджаде, основанный на алфавит с разработанный на основе арабского письма , используемый для языка пушту в Пакистане и Афганистане . Оно зародилось в 16 веке благодаря произведениям Пира Рошана .
Форма
[ редактировать ]
Пушту пишется на арабском языке насх . В пушту используются все 28 букв арабского алфавита , а три буквы ( چ , پ и ژ ) совпадают с персидскими в дополнительных буквах .
Отличия от персидского алфавита
[ редактировать ]В пушту есть несколько букв, которых нет ни в одном другом персидско-арабском письме, они показаны в таблице ниже:
Письмо | НАСИЛИЕ | Базовая арабская буква |
---|---|---|
Т | /ʈ/ | Т |
д | /ɖ/ | принадлежащий |
д | /ɭ̆/ | Р |
левый | /ɳ/ | Н |
хороший | /ʂ/, /ç/ | вопрос |
с | /ʐ/, /ʝ/ | Р |
что | /тс/ | ЧАС |
дж | /ддз/ | Н + Е |
Все дополнительные символы получены из существующих арабских букв путем добавления диакритических знаков; например, согласные x̌īn/ṣ̌īn и ٵe/ẓ̌e выглядят как арабские слова sin и re соответственно с точкой сверху и снизу. Точно так же буквы, обозначающие ретрофлексные согласные, пишутся с небольшим кружком (известным как «panḍak», «ğaṛwanday» или «skəṇay»), прикрепленным под соответствующими зубными согласными .
Согласная /ɡ/ пишется как ګ или گ .
Помимо персидских гласных, в пушту есть ئ , ې , ۀ и ۍ для дополнительных гласных и дифтонгов .
Стресс
[ редактировать ]В пушту используется ударение : [1] это может изменить вид глагола и значение слова. В арабском алфавите нет расстановки ударений, но в транслитерации это обозначается использованием диакритики острого ударения : ´ над гласной.
Пример
Диактика | пушту | Транслитерация | Стресс выделен жирным шрифтом |
---|---|---|---|
на | группа | Дала | Да -ла |
от | лето | Фромрей | ох -эй |
да | поздравляю | в Шабасе | ша́ -бас |
ага | обдуманный | ганул | га- ṇә́л |
в | недовольство | Наксваши | на-ксва- ши |
ты | плечо | ẓ̌a | ú -ẓ̌a |
и | бесполезно | они знают | бе- ṣ̌é |
Письма
[ редактировать ]В пушту 45 букв и 4 диакритических знака. южный (S), северо-восточный (NE) и северо-западный (NW) диалекты пушту Включены .
Имя | НАСИЛИЕ | Транслитерация | Контекстные формы | изолированный | АЛА-ЛК Румынский. | латинский | Юникод ( Шестнадцатеричный ) | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Символ | Английские примеры | Финал | Медиальный | Исходный | ||||||
Алеп или Алиф | [ɑ] | лаять | и | А | А | Давай , | Давай , | и | Аа аа | U + 0627, U + 0622 |
быть | [б] | рожденный | б | Б | Б | С | для | б | б Б | U + 0628 |
на | [п] | чистить | п | П | П | П | п | п | П п | U + 067E |
тот | [т̪] | т | Ты | т | Т | Т | т | Т т | U + 062A | |
маленький | [ ʈ | ṭ | Т | Т | Т | Т | ṭ | Ṭ ṭ | U + 067C | |
с 2 | [с] | Би- би- си | с | че | -Чт | че | че | с̱ | SS | U + 062B |
Джим | [ д͡ʒ ] | дж уг | j ( или ϰ) | С | С | С | С | дж | Джей Джей | U + 062C |
если | [ т͡ʃ ] | сыр | С | -ч | ـچـ | ж | ж | ч | Нет. Нет . | U + 0686 |
он 2 | [час] 3 | дом | час | ЧАС | ЧАС | ЧАС | ЧАС | час | Чч | U + 062D |
машина | [х] | ло ч (шотландский) | х | -х | -х | Эх | Х | х | х х | U + 062E |
эти что | [ тс ] / [с] | кошки | тс ( или с) | Что | что | что | что | ṡ | Св ś | U + 0685 |
рожденный Зим | [ д͡з ] / [з] | СПИД | дз ( или j) | Да | - | Дж | дж | г | Ź ź | U + 0681 |
прохладный | [д̪] | д | д | д | принадлежащий | принадлежащий | д | Д д | U + 062F | |
Дал | [ ɖ ] | ḍ ( или дд) | д | д | д | д | ḍ | Ḍ ḍ | U + 0689 | |
зал 2 | [С] | да oo | С | З | З | З | З | ẕ | Z z | U + 0630 |
ре | [р] | дождь | р | Р | Р | Р | Р | р | р р | U + 0631 |
ре 4 | [ɽ] | ṛ ( или рр) | тот | тот | д | д | р | Р Р Р | U + 0693 | |
их | [С] | да oo | С | З | З | З | З | С | Z z | U + 0632 |
что | [ʒ] / [дзз] | видение , заблуждение , деление | час | ـژ | ـژ | Нет | Нет | zh | Ж ж | U + 0698 |
Эй (S) ǵey (NW) gey (NE) | [ ʐ ] (С) [ ʝ ] (СЗ) [g] (NE) | vi s ion подарок или | ẓ̌ (С) γ̌/ϵ (СВ) g (NE) | мы | мы | с | с | ẓh (С) хх (северо-запад) gh (NE) | ٴ ٵ ( или Ẓ̌ ẓ̌) | U + 0696 |
грех | [с] | Би- би- си | с | вопрос | вопрос | вопрос | вопрос | с | SS | U + 0633 |
рельс | [ʃ] / [ц] | стрелять | с | Ш | Ш | Ш | Ш | ш | Ш ш | U + 0634 |
Шин (S) Синь (северо-запад) x̌in (NE) | [ ʂ ] (С) [ ч ] (СЗ) [x] (NE) | SS) х̌ (северо-запад) x (NE) | хороший | Хороший | хороший | хороший | Шш (С) кх (северо-запад) kh (NE) | X̌ x̌ ( или Ṣ ṣ) | U + 069A | |
пеленка 2 | [с] | видеть | с | п | п | п | п | с | SS | U + 0635 |
звад 2 | [С] | да oo | С | З | я | З | З | С | Z z | U + 0636 |
мы 2 | [т] | разговаривать | т | я | я | я | я | т | Т т | U + 0637 |
мир 2 | [С] | з ебра | С | ـظ | - | Д | З | С | Z z | U + 0638 |
айн 2 | [ɑ] | лаять | а | А | А | А | А | ʻ | ничего | U + 0639 |
ну давай же | [ɣ] | lo ch (шотландский) Но звонкий | хх ( или γ) | -Г | -гх | Г | г | хх | Г г | U + 063A |
пе или фе 2 | [ф] / [п] 5 | кожура / огонь | ж | Ф | Ф | Ф | Ф | ж | Ф ж | U + 0641 |
Кап | [д] / [к] 6 | держать | д | вопрос | вопрос | А | вопрос | д | Q q | U + 0642 |
как | [к] | держать | к | К | К | К | К 7 | к | К К | U + 06A9 |
идти | [ɡ] | получать | г | с | Г | г | г 8 | г | G g | U + 06AB |
проклятие | [л] | ягненок | л | Для | -Для | Для | к | л | л л | U + 0644 |
мне | [м] | минута | м | М | -М | М | М | м | М м | U + 0645 |
монахиня | [н] | около | н | Н | Н | Н | Н | н | Н н | U + 0646 |
что | [ɳ] | ṇ ( или нн) | ? | - | Э | левый | ṇ | Ṇ ṇ | U + 06BC | |
поза монахини 15 нос сейчас | [˜] | Макар ( французский) | ̃ (над гласной) или является | г | Н | Н | г | ṉ | Н н | U + 06BA |
ух ты | [ж] , [у] , [о] | смотри за тобой | ш, ты, о | И | И | и | и | ш, грудь, о | W w, U u, O o | U + 0648 |
ğwə́nda он раунд неправильный | [ч] , [а] | привет ; застрять ) (кокни | х, а | Эх | Э | е | е | х, а | Х х, А а | U + 0647 |
каджира он большой-красивый хе | [а] | b ir d (полученное произношение) | а | ага | ага 13 | ой | Ах, да | U + 06C0 | ||
поесть в царгане очевидно да | [Дж] , [я] | й ахт; неделя ) (общий американский | да, я | Да | Да | Да | Да | и, я | Да , я , я | U + 064A |
Это здесь долго да | [и] | eight [Примечание: [e] не удлиняется] | и | ага | является | Э | Э 9 | и | И и | U + 06D0 |
так что да мужской род йе или вот и все высушить йе | [ай] , [дж] 10 | пытаться | да, да | Да Да | ـ | ـ | Да Э 9 | да, да | О да, да, да | U + 06CC U + 06D2 |
x̌əźiná это feminine женский или озеро tail хвост | [ой] | оставаться | ой | ? | ـ | ـ | й 10 | привет | Эй, эй | U + 06CD |
он любит тебя verbal словесный | [əi] , [j] 12 | останься или посмотри | əи, и | Э | Э | Э | Э 9, 12 | эй, да | Əi əi, Y y | U + 0626 |
Примечания
[ редактировать ]- ^1 В начале слова آ ( алиф с маддой ) представляет собой долгую гласную / ɑ / в словах, заимствованных из других языков (например, آغا ā ğā́ ' agha ' ( название ) . [2] В начале слова буква ا (алиф) представляет собой гласную / a / , например, اسپه á spa ' кобыла ' . [3] В середине или конце слова ا представляет собой долгую гласную /ɑ/, следует за согласной (например, کال kā l ' которая год ' и نيا ny ā ' бабушка ' ). [4] [5] В начале слова буква алиф также может использоваться с диактрическим знаком [часто не пишется], например اِ (алиф с зером), как в اِسلام Я хлопаю « Ислам » . [6]
- ^ 2 Десять букв, ق ف ع ظ ط ض ص ح ﺫ ث , встречаются только в заимствованных словах арабского происхождения, заимствованных через персидский язык. Восемь из них, ع ظ ط ض ص ح ﺫ ث , не представляют собой дополнительных фонем пушту, и их произношение заменяется другими фонемами.
- ^3 ح / h / обычно опускается в произношении, когда в конце слова, например, اصلاح iṣlāḥ всегда произносится как [ isˡlɑ ] .
- ^4 Буква ړ обозначает / ɽ / [7]
- ^5 Фонема / f / ف встречается только в заимствованных словах. Его обычно заменяют на / p / پ .
- ^6 Фонема / q / ق встречается только в заимствованных словах. Обычно его заменяют на / k / ک .
- ^7 принято писать Также букву ک как ك .
- ^ 8 также принято писать Букву ګ как
и گ .
- ^9 В неофициальных текстах ی и ې иногда заменяются буквой ے , особенно в провинции Хайбер-Пахтунхва .
- ^10 ی представляет /ai/ , когда он следует за согласной (например, لرګی larg ay ' дерево ' ), и представляет / j /, когда он следует за гласной (например, دوی du y ' they ' ).
- ^ 11 Буква ئ представляет собой / j / после гласной, например, جدائي judā yi « разделение » .
- ^ 12 Также принято писать ﺉ с хамзой над правой стороной буквы – ٸ .
- ^13 Буква ۀ встречается только в конце слова, например, تېر ۀ ter ə́ ' острый ' . Гласная / ə / , если она присутствует между согласными, не обозначается буквой ۀ , а вместо этого опускается, например, ننوتل n ə nawat ə́ l ' to enter ' .
- ^ 14 В некоторых диалектах буква غ также отсутствует , например, в следующих словах:
- Там → там
- Это → это
- Эти → они
- Это → это
- Столько → столько
- Это → здесь
- ^ 15 Назализованные гласные / ̃ / появляются в некоторых диалектах, таких как баниси / банучи и ванеци . Оно обозначается буквой ں , например, بويں buĩ « запах » [в этих диалектах]. [8] [9]
Исторические письма
[ редактировать ]Надписанный элемент буквы ځ в более ранних вариантах не имел формы хамзы, а был очень похож на маленький каф буквы ك . [10] Такую форму верхнего элемента буквы сложно встретить в современных шрифтах.
Со времен Баязида Пира Рошана ڊ ( дал с точкой в нижнем индексе) использовался для /d͡z/ , который до сих пор использовался в Диване Мирзы, написанном в 1690 году нашей эры. [11] но позже этот знак был заменен на ځ .
Еще один редкий символ для /d͡z/ — ج࣪ ֗ , ج с той же точкой, обозначающей харакат.
Диакритические знаки
[ редактировать ]
четыре диакритических знака Используются :
Диакритический знак | Юникод | Имя | Транслитерированное имя | Translit. | НАСИЛИЕ | латинский |
---|---|---|---|---|---|---|
َ | U + 064E | Посетители | то есть | а | [а] | а |
ٙ | U + 0659 | сильный | Зваракай | а | [а] | а |
ِ | U + 0650 | Ниже | что | я | [ɪ] | я |
ُ | U + 064F | до | пешком | в | [ʊ] | в |
Примечания
- Диакритические знаки не считаются отдельными буквами. Их использование не является обязательным и обычно не прописывается; они лишь изредка используются для различения двух слов, которые в противном случае казались бы похожими, например, слова ملا — спина (часть тела) и مُلا — мулла .
- В арабских заимствованиях танвин фатха ( ً может использоваться ), например مَثَلاً – масал ан , «например».
буквы «Йе»
[ редактировать ]
Письмо | пушту имя | Имя в Юникоде | Транслитерация | НАСИЛИЕ | Позиция одним словом | Пример |
---|---|---|---|---|---|---|
Да | поесть в царгане 5 | АРАБСКАЯ БУКВА ЙЕ | да, я | [Дж] , [я] | может появиться где угодно | Я ты ('(я) есть') являются d i («(они)») |
Э | Это здесь 4 | АРАБСКАЯ БУКВА Е | и | [и] | середина или конец | да y e («ты (поешь) есть») |
Да или Э | так что да 1 | АРАБСКАЯ БУКВА ФАРСИ ЙЕ или АРАБСКИЕ БУКВЫ БЛАГОСЛОВЕНИЯ | является когда следует за согласной | [также] | конец | Звезда или звезды большой ай («звезда») |
и когда следует за гласной | [Дж] | конец | дои или два ду й («они») | |||
й | x̌əźiná это 2 | АРАБСКАЯ БУКВА ЙЕ С ХВОСТОМ | ой | [ой] | конец | шерсть ваṛ ә́и («шерсть») |
Э | он любит тебя 3 | АРАБСКАЯ БУКВА ЙЕ С ХАМЗОЙ НАВЕРХУ | ой | [ой] | конец | да y əi («вы (множественное число) есть») |
и | [Дж] | середина | расставание judā y í («разлука») |
Примечания
- ^ 1 В афганской орфографии эта буква имеет форму ی , а в орфографии пешавари ее форма - ے . Если буква в слове следует за согласной, это указывает на то, что слово мужского рода единственного числа и в прямом падеже . В конце глаголов он используется для образования отглагольного причастия . мужского рода [1] .
- ^ 2 Если ۍ заканчивает слово, это всегда указывает на то, что слово, в котором оно встречается, женского рода.
- ^3 Если ئ встречается в конце глагола, это указывает на то, что глагол находится в форме второго лица множественного числа.
- ^ 4 Если ې появляется в конце существительных и прилагательных, это указывает на то, что они женского рода. В конце глаголов используется как глагольный суффикс. [2] и образовать отглагольное причастие женского рода. [3] Это также положило конец некоторым обстоятельствам [4] .
- ^5 Если ي встречается в конце глагола, это указывает на то, что глагол находится в настоящей форме третьего лица множественного числа . В конце существительных и прилагательных оно указывает на то, что слово мужского рода в единственном наклонном падеже, множественном прямом падеже. Он также используется в классе несклоняемых прилагательных.
Различия в орфографии
[ редактировать ]В целом существует два стандарта пуштуской орфографии: афганская орфография, которая регулируется Академией наук Афганистана , и пешаварская орфография Академии пушту в Пешаваре . Раньше они были очень похожими, пока в 1970-х и 80-х годах в Афганистане не были проведены реформы орфографии. Оба они используют дополнительные буквы: Много девушек . [11] Афганский стандарт в настоящее время доминирует из-за отсутствия и негативного отношения к пуштускому образованию в Пакистане. Большинство писателей используют смешанную орфографию, сочетающую элементы обоих стандартов. В Пакистане говорящие на пушту, не владеющие своим родным языком, часто используют алфавиты урду.
Основные различия между ними заключаются в следующем: [12] [13]
Конечный звук -у обозначается ے буква в Пакистане и без точки ی письмо в Афганистане. Конечный звук -i обозначается ي письмо в Пакистан и Афганистан. Используется дореформенная афганская орфография. ی в обоих случаях, и некоторые писатели до сих пор часто их путают.
Слово | Пешавар орфография | афганский орфография |
---|---|---|
сарай "человек" | мужчины | мужчина |
дзай "место" | место | место |
лоу "большой" | Лоу | большой |
лари "есть" | имеет | |
ликункай "писатель" | Писатели | писатель |
ликунки "писатели" | Писатели | |
день "есть" [5] | давать | отдал |
ди "(они) есть" | являются |
- ^ Также произносится как dəy на некоторых диалектах и поэтому пишется دۍИли دئ , главным образом в Афганистане.
Слово-конечный – звук обозначается ه в орфографии Пешавара, а звук -ə обозначается ۀ . Использование афганской орфографии ه для обоих звуков.
Слово | Пешавар орфография | афганский орфография |
---|---|---|
з "Я" | я | я |
ṣ̌ə/xə "хороший (мужской род)" | хороший | хороший |
ṣ̌a/xa "хороший (женский)" | хороший |
Буквы گـ и ګـ вместо g считаются вариантами одного и того же символа. Оба широко используются, но в официальных материалах Афганистана отдается предпочтение Форма گ , в то время как пакистанская орфография устанавливает особый символ для ګ, который выглядит как ك с кружком внизу. Однако большинство шрифтов арабского письма реализуют только форму ګ , которая выглядит как ک с кругом.
Оба стандарта предписывают использование ك для k . Однако на практике даже в официальных источниках часто используется ک форма. Исторически это два каллиграфических варианта одного и того же символа. ك чаще встречается в современном арабском языке, и ک чаще встречается в персидском и урду. В Юникоде они разделены на два отдельных глифа.
Звук «у» перед ی -буква пишется как ئـ в пакистанской орфографии и как يـ в афганской орфографии. Также использовалась дореформенная афганская орфография. Э. .
Слово | Пешавар орфография | афганский орфография |
---|---|---|
yəy "(ты, множественное число) есть" [6] | Эх | Да |
йе/йи "его, его (местоименная клитика)" | Э | Да |
ибтидайи "начальный" | исходный | начальный |
- ^ Также ياست yāst на южном пушту.
Пакистанская орфография использует کښې для послелога kx̌e «в». Афганский стандарт предпочитает کي . В большинстве диалектов этот послелог произносится как ke или ki , но историческое произношение, также встречающееся в качестве варианта в некоторых диалектах южного пушту, — kṣ̌e . Глагольный префикс ( как в کښېناستل kenastəl или kṣ̌enastəl «садиться») по-прежнему произносится как kṣ̌e- на южном пушту и ke- на северном пушту, но некоторые афганские авторы также могут писать его так: کيـ . С другой стороны, слова с Сочетание , как nəxṣ̌a « отметка, знак», بخښل bәxṣ̌әl «прощай, помилуй» пишутся одинаково в соответствии с обоими стандартами, но некоторые авторы, говорящие на северном пушту, могут писать их в соответствии со своим произношением: знак нәкса , Прости бәхәл .
В некоторых вспомогательных словах, таких как местоимения и частицы, а также в формах множественного и наклонного единственного числа существительных женского рода, в пакистанской орфографии используется ې , хотя в афганской орфографии часто используется ي . Он отражает произношение безударного окончания слова -e в некоторых афганских диалектах, особенно в акценте Кандахари. Обратите также внимание, что местоимение «вы» обычно пишется تاسو tāso в Пакистане, что отражает местные диалекты. В Афганистане это местоимение пишется Вы tāsiили تاسو ты В глагольных префиксах типа . In verbal prefixes like پرېـ pre-предварительно kṣ̌e- ke- / , оба стандарта используют Э. .
Слово | Пешавар орфография | афганский орфография |
---|---|---|
me/mi "я, мой (местоименное клитика)" | мне | может |
ке/ки "ин (постпозиций и префикс)" | в | ВОЗ |
та́се/та́си «ты (множественное число)» | ты | ты |
stә́rge/stә́rgi (безударное -e/-i ) "глаза" | глаза | глаза |
fāydé (ударение -é ) «прибыль» | преимущества | преимущества |
kenastəl/kṣ̌enastəl "садиться" | садиться | کښېناستلсадиться сел |
prexodəl/preṣ̌odəl «уйти, остановиться» | уход |
Вспомогательный глагол شول в пассивных конструкциях часто пишется без пробела со связкой в афганской орфографии. Например, писаться likәle likәle šәwe da šәwe da «(жен.) написано» может Написано некоторыми авторами.
Потенциальные/желательные причастия пишутся с помощью -ай напр. в Афганистане ( لیکلای likəlāy «умеющий писать»), и с ай -ай в Пакистане ( لیکلے likəlay ). Эти причастия произносятся с -ай на южном пушту Кандагара, но даже писатели Кабули, произносящие их с -ай, используют ـای -ай, чтобы отличить их от причастий прошедшего времени ( لیکلیнаписал لیکلے likəlay «написано»).
В обеих современных орфографиях читающие матери ( و для о и и , ي вместо i ) всегда следует писать на родном языке пушту. Такие слова, как тәруумәй « тьма, темная ночь», وروسته wrusta «после, позади» и т. д. раньше и до сих пор иногда пишутся как Луна и ورسته . Заимствованные слова следует писать так, как они были на языке оригинала: бульбюль , «соловей» цветок или گل гул "цветок".
Фраза пә хайр «добро пожаловать», букв. "ну успешно" в Афгане в двух словах пишется( بخير ), но часто в Пакистане как одно слово ( до свидания ).
В афганской орфографии пробел не используется в составных и суффиксальных словах, тогда как в пешаварском стандарте буквы должны отделяться без пробела. необъединитель нулевой ширины В таких случаях используется .
Слово | Пешавар орфография | афганский орфография |
---|---|---|
ласлик "подпись" | لاسلیكЛаслик Подпись | لاسلیكЛаслик Подпись |
барьялайтоб "победа" | успех | Успех |
paytaxt "капитал" | Капитал | столица |
zṛәwar "храбрый, дерзкий" | храбрый | храбрый |
вот такие "принцы" | принцы | принцы |
Архаичная орфография также может использоваться в некоторых текстах до стандартизации.
Слово | Пешавар орфография | афганский орфография | Архаичный орфография |
---|---|---|---|
зә "Я" | я | я | идти |
zmung / zmug / zmuẓ̌ "наш" [7] | زمونږнаш наш | زموږнаш наш | Мы |
зма "мой" | мой | время | |
зой "сын" | сын | сын | ځوےмолодой время |
Кандагар «Кандагар» | Кандагар | Кандагар | Кандагар |
пана / панра "лист" | پاڼهстраница Панна | страница | Панна |
если/будь "это" | что | что | что |
ке / кше "в" | в | ВОЗ | в |
дре "три" | три | в | |
Груна "горы (прямой падеж)" | горы | Грона | |
Груно "горы (косой корпус)" | горы | Грюн |
- ^ В разных диалектах произносится «мы» и его производные. Мы мунг или موږ кружка /muẓ̌ . Оба типа встречаются в Пакистане и Афганистане, но афганская традиция предпочитает Мы следим за произношением Кандахари.
Пешаварские и афганские стандарты также различаются по написанию западных заимствованных слов. На афганское написание влияет орфография персидского языка/дари, и через него часто заимствуются французские и немецкие формы слов, в то время как пакистанская орфография находится под влиянием написания английских слов на урду.
Слово | Пешавар орфография | афганский орфография |
---|---|---|
Парламент | Парламент | Парламент |
Процесс | Процесс | процесс |
Конференция | Конференция | Конференция |
Чикаго | Чикаго | Чикаго |
Тунис | Тунис | Тунис |
Культура | культура | культура |
История
[ редактировать ]
В 16 веке Баязид Пир Рошан из Вазиристана Пахтунхва изобрел сценарий Рошани для написания пушту. В нем было 41 буква:
А /ɑ, ʔ/ | для /б/ | п /п/ | Т /т̪/ | Т /ʈ/ | че /с/ | С /d͡ʒ/ | ж /t͡ʃ/ | что /тс/ | ЧАС /час/ | Х /х/ |
принадлежащий / д̪/ | д /ɖ/ | Доктор /ддз/ | /С/ | принадлежащий· /ʐ/ | Р /р/ | д / ɺ˞, ɻ, ɽ/ | З /С/ | с /ʒ/ | ||
ڛ /с/ | вопрос /с/ | Ш /ʃ/ | хороший /ʂ/ | п /с/ | З /С/ | я /т̪/ | З /С/ | А /ʔ/ | г /ɣ/ | |
Ф /ж,п/ | вопрос /д, к/ | К /к/ | г /ɡ/ | к /л/ | М /м/ | Н /н/ | левый /ɳ/ | и /ж, ты, о/ | е /ч, а, ə/ | Да /дж, я, е/ |
28 его букв произошли из арабского алфавита . Он ввел в пуштуский алфавит 13 новых букв. Большинство новых букв, которые он ввел, а именно ګ, ښ, ړ, ډ, څ, ټ и ڼ, до сих пор пишутся в той же форме и произносятся почти одинаково в современном пушту. Звуковая система южного диалекта современного пушту сохраняет различие между всеми согласными фонемами его орфографии.
Пир Рошан также ввел букву ږ (rē с точкой внизу и точкой вверху) для обозначения /ʒ/ , как ⟨s⟩ в слове «удовольствие» , для которого в современном пушту вместо этого используется ژ . В современном пушту буква ږ обозначает звук /ʐ/ ( северный диалект: /g/ ), но для этого звука Пир Рошан использовал букву, похожую на ·د (дал с центральной точкой). Его буква ڊ (дал с точкой внизу), обозначающая /d͡z/, была заменена на ځ в современном пушту. Он также использовал ڛ (син с тремя точками внизу), устаревшую букву средневекового письма насталик, для обозначения буквы س (представляющей /s/ ) только в изолированной форме. арабская вязь ﻻ ( лам-алиф Также использовалась ). Две его буквы, پ и چ , были заимствованы из персидского алфавита .
Романизация
[ редактировать ]В следующей таблице (читается слева направо) приведены изолированные формы букв, а также возможные латинские эквиваленты и типичные значения IPA:
А и /ɑ, а/ | для б /б/ | п п /п/ | Т т /т̪/ | Т ṭ /ʈ/ | че с /с/ | С дж /d͡ʒ/ | дж ź, дз /ддз/ | ж С /t͡ʃ/ | что с, тс /тс/ | ЧАС час /час/ | Х х /х/ |
принадлежащий д / д̪/ | д ḍ /ɖ/ | С /С/ | Р р /р/ | д р /ɺ,ɻ, ɽ/ | З С /С/ | Нет час /ʒ/ | с ٵ ( или ẓ̌) / ʐ, ʝ, ɡ, ʒ/ | вопрос с /с/ | Ш с /ʃ/ | хороший х̌ ( или ṣ̌) /ʂ, ç, x, ʃ/ | |
п с /с/ | З С /С/ | я т /т̪/ | З С /С/ | А и /ɑ/ | г г /ɣ/ | Ф ж /ф/ | вопрос д /д/ | К к /к/ | г г /ɡ/ | к л /л/ | |
М м /м/ | Н н /н/ | левый ṇ /ɳ/ | г ̃, /◌̃/ | и ш, ты, о /ж, ты, о/ | е х, а /ч, а/ | ага а /е/ | Да да, я /Дж, я/ | Э и /и/ | Да да, да /есть, Дж/ | й ой /эй/ | Э əи, и /əi, Дж/ |
Диалектные гласные
[ редактировать ]В Вазиристани есть следующие гласные:
Передний | Центральный | Назад | ||
---|---|---|---|---|
Неокругленный | Закругленный | |||
Закрывать | я | в | ||
Близко-средне | а | |||
Открытая середина | е | œ | ɔ | |
Открыть | а | ɒ |
Потенциально их можно латинизировать как: [14]
НАСИЛИЕ | Министрский диалект | Романизация | Примечания | При стрессе |
---|---|---|---|---|
ɔ | Север | он | как в Йоруба | она |
ɒ | Юг | к | как по-скандинавски | ƻ |
œ | Оба | он | как на немецком | она |
е | Оба | е | как по-гречески | ɛ |
В диалекте Марват и в диалектах Карлани наличие назализованных гласных . отмечено [15] Таким образом, назализованные гласные транскрибируются следующими способами:
Назальный ИПА | Романизация | Со стрессом |
---|---|---|
ɑ̃ | а | а |
ã | ã | да |
сказать | сказать | да |
ой | ой | что |
фу | фу | ṹ |
он | он | ṍ |
ə̃ | ə̃ | ага |
Его также можно транскрибировать как:
Назальный ИПА | Романизация | Со стрессом |
---|---|---|
ɑ̃ | ан | он |
ã | ан | ой |
сказать | мать | ен |
ой | наименее | это |
фу | и | ООН |
он | он | он |
ə̃ | нет | да |
Пуштуские клавиатуры
[ редактировать ]- Пушту-римская клавиатура для macOS [Руководство: скачать ; по установке Руководство
- Пуштуская фонетическая клавиатура онлайн
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- 1. ^ В форме 2-го лица единственного числа — пример: Вы идете домой. И в прошедшем женском роде от 3-го лица множественного числа - пример: Они (женщины) танцевали)
- 2. ^ Пример: परे, पे, तर...परे и т. д.
- 3. ^ Пример: Мужчина ушел.
- 4. ^ Пример: Женщина ушла.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Бечка, Иржи (1969). Исследование пуштуского стресса . Академия.
- ^ Пушту-английский словарь
- ^ Пушту-английский словарь
- ^ Пушту-английский словарь
- ^ Пушту-английский словарь
- ^ Мохаммеданизм в голландском и фламандско-пуштуском словаре
- ^ Кэй, Алан С. (30 июня 1997 г.). Фонологии Азии и Африки: (включая Кавказ) . Айзенбрауны. п. 742. ИСБН 978-1-57506-019-4 .
- ^ Аадиз, Нияз Мухаммад (2007). Двуязычный букварь пушту - английский (на пушту). Публикации пуштуской академии.
- ^ Джазаб, Юсуф Хан. Этнолингвистическое исследование карланри разновидностей пушту . Пуштунская академия Пешаварского университета. п. 63.
- ^ Иванов Владимир; Новгородова Ирина. «L2 / 01-316. Последняя арабская буква / Изолированный знак Кафа» (PDF) . www.unicode.org . Юникод, Инк.
- ^ Перейти обратно: а б Д.Н. Маккензи, «Стандартный пушту», Khyber.org [узурпировал]
- ^ Мостефа, Джамель; Шукри, Халид; Брюнессо, Сильви; Будамане, Карим (май 2012 г.). «Новые языковые ресурсы для языка пушту» (PDF) . стр. 2917–2922.
- ^ Какахель, Сейед аль-Кульман аль-Хакал; Хаттак, Радж Вали Шах (2011). Дорожка с пуштускими буквами (Бара Гулли) (PDF) . Пешавар: Академия пушту. Архивировано из оригинала 11 сентября 2021 года.
{{cite book}}
: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка ) - ^ Кэй, Алан С. (30 июня 1997 г.). Фонологии Азии и Африки: (включая Кавказ) . Айзенбрауны. стр. 748–749. ISBN 978-1-57506-019-4 .
- ^ Хан Джазаб, Юсуф (2017). Этнолингвистическое исследование разновидностей пушту карлани . Пуштунская академия Пешаварского университета. стр. 60–64.
Библиография
[ редактировать ]- Авде и Сарван (2002). «Словарь и разговорник пушту», стр. 24.