Jump to content

Пуштуский алфавит

Пуштуский алфавит
Пуштуский алфавит
Pəx̌tó алфавит
46 пуштуских алфавитов показаны в коробках.
Тип сценария
Период времени
16 век – настоящее время
Направление Справа налево
Официальный сценарий  Афганистан ,  Пакистан ( Хайбер-Пахтунхва )
Языки Пушту (включая различные диалекты )
Связанные скрипты
Родительские системы
Эта статья содержит фонетические транскрипции в Международном фонетическом алфавите (IPA) . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA . О различии между [ ] , / / ​​и ⟨   ⟩ см. IPA § Скобки и разделители транскрипции .

Пуштуский алфавит ( пушту : پښتو الفبې , латинизированный: Pəx̌tó alfbâye ) — это письмом справа налево, абджаде, основанный на алфавит с разработанный на основе арабского письма , используемый для языка пушту в Пакистане и Афганистане . Оно зародилось в 16 веке благодаря произведениям Пира Рошана .

Две специальные буквы пушту: x̌in/ṣ̌in (слева) и ٵē/ẓ̌e (справа).

Пушту пишется на арабском языке насх . В пушту используются все 28 букв арабского алфавита , а три буквы ( چ , پ и ژ ) совпадают с персидскими в дополнительных буквах .

В пушту есть несколько букв, которых нет ни в одном другом персидско-арабском письме, они показаны в таблице ниже:

Письмо НАСИЛИЕ Базовая арабская буква
Т /ʈ/ Т
д /ɖ/ принадлежащий
д /ɭ̆/ Р
левый /ɳ/ Н
хороший /ʂ/, /ç/ вопрос
с /ʐ/, /ʝ/ Р
что /тс/ ЧАС
дж /ддз/ Н + Е

Все дополнительные символы получены из существующих арабских букв путем добавления диакритических знаков; например, согласные x̌īn/ṣ̌īn и ٵe/ẓ̌e выглядят как арабские слова sin и re соответственно с точкой сверху и снизу. Точно так же буквы, обозначающие ретрофлексные согласные, пишутся с небольшим кружком (известным как «panḍak», «ğaṛwanday» или «skəṇay»), прикрепленным под соответствующими зубными согласными .

Согласная /ɡ/ пишется как ګ или گ .

Помимо персидских гласных, в пушту есть ئ , ې , ۀ и ۍ для дополнительных гласных и дифтонгов .

В пушту используется ударение : [1] это может изменить вид глагола и значение слова. В арабском алфавите нет расстановки ударений, но в транслитерации это обозначается использованием диакритики острого ударения : ´ над гласной.

Пример

Диактика пушту Транслитерация Стресс выделен жирным шрифтом
на группа Дала Да -ла
от лето Фромрей ох -эй
да поздравляю в Шабасе ша́ -бас
ага обдуманный ганул га- ṇә́л
в недовольство Наксваши на-ксва- ши
ты плечо ẓ̌a ú -ẓ̌a
и бесполезно они знают бе- ṣ̌é

В пушту 45 букв и 4 диакритических знака. южный (S), северо-восточный (NE) и северо-западный (NW) диалекты пушту Включены .

Имя НАСИЛИЕ Транслитерация Контекстные формы изолированный АЛА-ЛК
Румынский.
латинский Юникод
( Шестнадцатеричный )
Символ Английские примеры Финал Медиальный Исходный
Алеп или Алиф [ɑ] лаять и А А Давай , Давай , и Аа аа U + 0627,
U + 0622
быть [б] рожденный б Б Б С для б б Б U + 0628
на [п] чистить п П П П п п П п U + 067E
тот [т̪] т Ты т Т Т т Т т U + 062A
маленький [ ʈ Т Т Т Т U + 067C
с 2 [с] Би- би- си с че -Чт че че с̱ SS U + 062B
Джим [ д͡ʒ ] дж уг j ( или ϰ) С С С С дж Джей Джей U + 062C
если [ т͡ʃ ] сыр С ـچـ ж ж ч Нет. Нет . U + 0686
он 2 [час] 3 дом час ЧАС ЧАС ЧАС ЧАС час Чч U + 062D
машина [х] ло ч (шотландский) х Эх Х х х х U + 062E
эти
что
[ тс ] / [с] кошки тс ( или с) Что что что что Св śU + 0685
рожденный
Зим
[ д͡з ] / [з] СПИД дз ( или j) Да - Дж дж г Ź ź U + 0681
прохладный [д̪] д д д принадлежащий принадлежащий д Д д U + 062F
Дал [ ɖ ] ḍ ( или дд) д д д д U + 0689
зал 2 [С] да ooС З З З З Z z U + 0630
ре [р] дождь р Р Р Р Р р р р U + 0631
ре 4 [ɽ] ṛ ( или рр) тот тот д д р Р Р Р U + 0693
их [С] да ooС З З З З С Z z U + 0632
что [ʒ] / [дзз] видение , заблуждение , деление час ـژ ـژ Нет Нет zh Ж ж U + 0698
Эй (S)
ǵey (NW)
gey (NE)
[ ʐ ] (С)
[ ʝ ] (СЗ)
[g] (NE)
vi s ion подарок или ẓ̌ (С)
γ̌/ϵ (СВ)
g (NE)
мы мы с с ẓh (С)
хх (северо-запад)
gh (NE)
ٴ ٵ ( или Ẓ̌ ẓ̌) U + 0696
грех [с] Би- би- си с вопрос вопрос вопрос вопрос с SS U + 0633
рельс [ʃ] / [ц] стрелять с Ш Ш Ш Ш ш Ш ш U + 0634
Шин (S)
Синь (северо-запад)
x̌in (NE)
[ ʂ ] (С)
[ ч ] (СЗ)
[x] (NE)
SS)
х̌ (северо-запад)
x (NE)
хороший Хороший хороший хороший Шш (С)
кх (северо-запад)
kh (NE)
X̌ x̌ ( или Ṣ ṣ) U + 069A
пеленка 2 [с] видеть с п п п п с SS U + 0635
звад 2 [С] да ooС З я З З С Z z U + 0636
мы 2 [т] разговаривать т я я я я т Т т U + 0637
мир 2 [С] з ебра С ـظ- Д З С Z z U + 0638
айн 2 [ɑ] лаять а А А А А ʻ ничего U + 0639
ну давай же [ɣ] lo ch (шотландский) Но звонкий хх
( или γ)
-гх Г г хх Г г U + 063A
пе или фе 2 [ф] / [п] 5 кожура / огонь ж Ф Ф Ф Ф ж Ф ж U + 0641
Кап [д] / [к] 6 держать д вопрос вопрос А вопрос д Q q U + 0642
как [к] держать к К К К К 7 к К К U + 06A9
идти [ɡ] получать г с Г г г 8 г G g U + 06AB
проклятие [л] ягненок л Для -Для Для к л л л U + 0644
мне [м] минута м М М М м М м U + 0645
монахиня [н] около н Н Н Н Н н Н н U + 0646
что [ɳ]
( или нн)
? - Э левый U + 06BC
поза монахини 15

нос сейчас

[˜] Макар ( французский) ̃
(над гласной)
или
является
г Н Н г Н н U + 06BA
ух ты [ж] , [у] , [о] смотри за тобой ш, ты, о И И и и ш, грудь, о W w, U u, O o U + 0648
ğwə́nda он
раунд неправильный
[ч] , [а] привет ; застрять ) (кокни х, а Эх Э е е х, а Х х, А а U + 0647
каджира он
большой-красивый хе
[а] b ir d (полученное произношение) а ага ага 13 ой Ах, да U + 06C0
поесть в царгане
очевидно да
[Дж] , [я] й ахт; неделя ) (общий американский да, я Да Да Да Да и, я Да , я , я U + 064A
Это здесь
долго да
[и] eight [Примечание: [e] не удлиняется] и ага является Э Э 9 и И и U + 06D0
так что да
мужской род йе или
вот и все
высушить йе
[ай] , [дж] 10 пытаться да, да Да
Да
ـ ـ Да
Э
9
да, да О да, да, да U + 06CC
U + 06D2
x̌əźiná это
feminine женский
или озеро
tail хвост
[ой] оставаться ой ? ـ ـ й 10 привет Эй, эй U + 06CD
он любит тебя
verbal словесный
[əi] , [j] 12 останься или посмотри əи, и Э Э Э Э 9, 12 эй, да Əi əi, Y y U + 0626

Примечания

[ редактировать ]
  • ^1 В начале слова آ ( алиф с маддой ) представляет собой долгую гласную / ɑ / в словах, заимствованных из других языков (например, آغا ā ğā́ ' agha ' ( название ) . [2] В начале слова буква ا (алиф) представляет собой гласную / a / , например, اسپه á spa ' кобыла ' . [3] В середине или конце слова ا ‎ представляет собой долгую гласную /ɑ/, следует за согласной (например, کال l ' которая год ' и نيا ny ā ' бабушка ' ). [4] [5] В начале слова буква алиф также может использоваться с диактрическим знаком [часто не пишется], например اِ (алиф с зером), как в اِسلام Я хлопаю « Ислам » . [6]
  • ^ 2 Десять букв, ق ف ع ظ ط ض ص ح ﺫ ث , встречаются только в заимствованных словах арабского происхождения, заимствованных через персидский язык. Восемь из них, ع ظ ط ض ص ح ﺫ ث , не представляют собой дополнительных фонем пушту, и их произношение заменяется другими фонемами.
  • ^3 ح / h / обычно опускается в произношении, когда в конце слова, например, اصلاح iṣlāḥ всегда произносится как [ isˡlɑ ] .
  • ^4 Буква ړ обозначает / ɽ / [7]
  • ^5 Фонема / f / ف встречается только в заимствованных словах. Его обычно заменяют на / p / پ .
  • ^6 Фонема / q / ق встречается только в заимствованных словах. Обычно его заменяют на / k / ک .
  • ^7 принято писать Также букву ک как ك .
  • ^ 8 также принято писать Букву ګ как Каф в арабском стиле с кольцом внизу и گ .
  • ^9 В неофициальных текстах ی и ې иногда заменяются буквой ے , особенно в провинции Хайбер-Пахтунхва .
  • ^10 ی представляет /ai/ , когда он следует за согласной (например, لرګی larg ay ' дерево ' ), и представляет / j /, когда он следует за гласной (например, دوی du y ' they ' ).
  • ^ 11 Буква ئ представляет собой / j / после гласной, например, جدائي judā yi « разделение » .
  • ^ 12 Также принято писать с хамзой над правой стороной буквы – ٸ .
  • ^13 Буква ۀ встречается только в конце слова, например, تېر ۀ ter ə́ ' острый ' . Гласная / ə / , если она присутствует между согласными, не обозначается буквой ۀ , а вместо этого опускается, например, ننوتل n ə nawat ə́ l ' to enter ' .
  • ^ 14 В некоторых диалектах буква غ также отсутствует , например, в следующих словах:
    • Там там
    • Это это
    • Эти они
    • Это это
    • Столько столько
    • Это здесь
  • ^ 15 Назализованные гласные / ̃ / появляются в некоторых диалектах, таких как баниси / банучи и ванеци . Оно обозначается буквой ں , например, بويں buĩ « запах » [в этих диалектах]. [8] [9]

Исторические письма

[ редактировать ]

Надписанный элемент буквы ځ в более ранних вариантах не имел формы хамзы, а был очень похож на маленький каф буквы ك . [10] Такую форму верхнего элемента буквы сложно встретить в современных шрифтах.

Со времен Баязида Пира Рошана ڊ ( дал с точкой в ​​нижнем индексе) использовался для /d͡z/ , который до сих пор использовался в Диване Мирзы, написанном в 1690 году нашей эры. [11] но позже этот знак был заменен на ځ .

Еще один редкий символ для /d͡z/ ج࣪ ֗ , ج с той же точкой, обозначающей харакат.

Диакритические знаки

[ редактировать ]
Пуштуские диакритические знаки: zwarakay , pēš , zēr и zwar.

четыре диакритических знака Используются :

Диакритический знак Юникод Имя Транслитерированное имя Translit. НАСИЛИЕ латинский
َ U + 064E Посетители то есть а [а] а
ٙ U + 0659 сильный Зваракай а [а] а
ِ U + 0650 Ниже что я [ɪ] я
ُ U + 064F до пешком в [ʊ] в

Примечания

  • Диакритические знаки не считаются отдельными буквами. Их использование не является обязательным и обычно не прописывается; они лишь изредка используются для различения двух слов, которые в противном случае казались бы похожими, например, слова ملا — спина (часть тела) и مُلا — мулла .
  • В арабских заимствованиях танвин фатха ( ً может использоваться ), например مَثَلاً – масал ан , «например».

буквы «Йе»

[ редактировать ]
«Йе» — буквы пуштуского алфавита.
Письмо пушту имя Имя в Юникоде Транслитерация НАСИЛИЕ Позиция одним словом Пример
Да поесть в царгане 5 АРАБСКАЯ БУКВА ЙЕ да, я [Дж] , [я] может появиться где угодно Я
ты ('(я) есть')
являются
d i («(они)»)
Э Это здесь 4 АРАБСКАЯ БУКВА Е и [и] середина или конец да
y e («ты (поешь) есть»)
Да
или
Э
так что да 1 АРАБСКАЯ БУКВА ФАРСИ ЙЕ
или
АРАБСКИЕ БУКВЫ БЛАГОСЛОВЕНИЯ
является
когда следует за согласной
[также] конец Звезда или звезды
большой ай («звезда»)
и
когда следует за гласной
[Дж] конец дои или два
ду й («они»)
й x̌əźiná это 2 АРАБСКАЯ БУКВА ЙЕ С ХВОСТОМ ой [ой] конец шерсть
ваṛ ә́и («шерсть»)
Э он любит тебя 3 АРАБСКАЯ БУКВА ЙЕ С ХАМЗОЙ НАВЕРХУ ой [ой] конец да
y əi («вы (множественное число) есть»)
и [Дж] середина расставание
judā y í («разлука»)

Примечания

  • ^ 1 В афганской орфографии эта буква имеет форму ی , а в орфографии пешавари ее форма - ے . Если буква в слове следует за согласной, это указывает на то, что слово мужского рода единственного числа и в прямом падеже . В конце глаголов он используется для образования отглагольного причастия . мужского рода [1] .
  • ^ 2 Если ۍ заканчивает слово, это всегда указывает на то, что слово, в котором оно встречается, женского рода.
  • ^3 Если ئ встречается в конце глагола, это указывает на то, что глагол находится в форме второго лица множественного числа.
  • ^ 4 Если ې появляется в конце существительных и прилагательных, это указывает на то, что они женского рода. В конце глаголов используется как глагольный суффикс. [2] и образовать отглагольное причастие женского рода. [3] Это также положило конец некоторым обстоятельствам [4] .
  • ^5 Если ي встречается в конце глагола, это указывает на то, что глагол находится в настоящей форме третьего лица множественного числа . В конце существительных и прилагательных оно указывает на то, что слово мужского рода в единственном наклонном падеже, множественном прямом падеже. Он также используется в классе несклоняемых прилагательных.

Различия в орфографии

[ редактировать ]

В целом существует два стандарта пуштуской орфографии: афганская орфография, которая регулируется Академией наук Афганистана , и пешаварская орфография Академии пушту в Пешаваре . Раньше они были очень похожими, пока в 1970-х и 80-х годах в Афганистане не были проведены реформы орфографии. Оба они используют дополнительные буквы: Много девушек . [11] Афганский стандарт в настоящее время доминирует из-за отсутствия и негативного отношения к пуштускому образованию в Пакистане. Большинство писателей используют смешанную орфографию, сочетающую элементы обоих стандартов. В Пакистане говорящие на пушту, не владеющие своим родным языком, часто используют алфавиты урду.

Основные различия между ними заключаются в следующем: [12] [13]

Конечный звук -у обозначается ے ‎ буква в Пакистане и без точки ی ‎ письмо в Афганистане. Конечный звук -i обозначается ي ‎ письмо в Пакистан и Афганистан. Используется дореформенная афганская орфография. ی ‎ в обоих случаях, и некоторые писатели до сих пор часто их путают.

Слово Пешавар
орфография
афганский
орфография
сарай "человек" мужчины мужчина
дзай "место" место место
лоу "большой" Лоу большой
лари "есть" имеет
ликункай "писатель" Писатели писатель
ликунки "писатели" Писатели
день "есть" [5] давать отдал
ди "(они) есть" являются
  • ^ Также произносится как dəy на некоторых диалектах и ​​поэтому пишется دۍИли دئ ‎, главным образом в Афганистане.

Слово-конечный звук обозначается ه ‎ в орфографии Пешавара, а звук -ə обозначается ۀ ‎. Использование афганской орфографии ه ‎ для обоих звуков.

Слово Пешавар
орфография
афганский
орфография
з "Я" я я
ṣ̌ə/xə "хороший (мужской род)" хороший хороший
ṣ̌a/xa "хороший (женский)" хороший

Буквы گـ ‎ и ګـ ‎ вместо g считаются вариантами одного и того же символа. Оба широко используются, но в официальных материалах Афганистана отдается предпочтение Форма گ ‎, в то время как пакистанская орфография устанавливает особый символ для ګ, который выглядит как ك ‎ с кружком внизу. Однако большинство шрифтов арабского письма реализуют только форму ګ , которая выглядит как ک ‎ с кругом.

Оба стандарта предписывают использование ك ‎ для k . Однако на практике даже в официальных источниках часто используется ک ‎ форма. Исторически это два каллиграфических варианта одного и того же символа. ك ‎ чаще встречается в современном арабском языке, и ک ‎ чаще встречается в персидском и урду. В Юникоде они разделены на два отдельных глифа.

Звук «у» перед ی ‎-буква пишется как ئـ ‎ в пакистанской орфографии и как يـ ‎ в афганской орфографии. Также использовалась дореформенная афганская орфография. Э. ‎.

Слово Пешавар
орфография
афганский
орфография
yəy "(ты, множественное число) есть" [6] Эх Да
йе/йи "его, его (местоименная клитика)" Э Да
ибтидайи "начальный" исходный начальный
  • ^ Также ياست yāst на южном пушту.

Пакистанская орфография использует کښې ‎ для послелога kx̌e «в». Афганский стандарт предпочитает کي ‎. В большинстве диалектов этот послелог произносится как ke или ki , но историческое произношение, также встречающееся в качестве варианта в некоторых диалектах южного пушту, — kṣ̌e . Глагольный префикс ( как в کښېناستل ‎ kenastəl или kṣ̌enastəl «садиться») по-прежнему произносится как kṣ̌e- на южном пушту и ke- на северном пушту, но некоторые афганские авторы также могут писать его так: کيـ . С другой стороны, слова с Сочетание , как nəxṣ̌a « отметка, знак», بخښل ‎ bәxṣ̌әl «прощай, помилуй» пишутся одинаково в соответствии с обоими стандартами, но некоторые авторы, говорящие на северном пушту, могут писать их в соответствии со своим произношением: знак нәкса , Прости бәхәл .

В некоторых вспомогательных словах, таких как местоимения и частицы, а также в формах множественного и наклонного единственного числа существительных женского рода, в пакистанской орфографии используется ې ‎, хотя в афганской орфографии часто используется ي ‎. Он отражает произношение безударного окончания слова -e в некоторых афганских диалектах, особенно в акценте Кандахари. Обратите также внимание, что местоимение «вы» обычно пишется تاسو ‎ tāso в Пакистане, что отражает местные диалекты. В Афганистане это местоимение пишется Вы tāsiили تاسوты В глагольных префиксах типа . In verbal prefixes like پرېـpre-предварительно kṣ̌e- ke- / , оба стандарта используют Э. ‎.

Слово Пешавар
орфография
афганский
орфография
me/mi "я, мой (местоименное клитика)" мне может
ке/ки "ин (постпозиций и префикс)" в ВОЗ
та́се/та́си «ты (множественное число)» ты ты
stә́rge/stә́rgi (безударное -e/-i ) "глаза" глаза глаза
fāydé (ударение ) «прибыль» преимущества преимущества
kenastəl/kṣ̌enastəl "садиться" садиться کښېناستلсадиться
сел
prexodəl/preṣ̌odəl «уйти, остановиться» уход

Вспомогательный глагол شول ‎ в пассивных конструкциях часто пишется без пробела со связкой в ​​афганской орфографии. Например, писаться likәle likәle šәwe da šәwe da «(жен.) написано» может Написано некоторыми авторами.

Потенциальные/желательные причастия пишутся с помощью -ай напр. в Афганистане ( لیکلای ‎ likəlāy «умеющий писать»), и с ай -ай в Пакистане ( لیکلے likəlay ). Эти причастия произносятся с -ай на южном пушту Кандагара, но даже писатели Кабули, произносящие их с -ай, используют ـای ‎ -ай, чтобы отличить их от причастий прошедшего времени ( لیکلیнаписал لیکلے likəlay «написано»).

В обеих современных орфографиях читающие матери ( و ‎ для о и и , ي ‎ вместо i ) всегда следует писать на родном языке пушту. Такие слова, как тәруумәй « тьма, темная ночь», وروسته ‎ wrusta «после, позади» и т. д. раньше и до сих пор иногда пишутся как Луна и ورسته ‎. Заимствованные слова следует писать так, как они были на языке оригинала: бульбюль , «соловей» цветок или گل ‎гул "цветок".

Фраза пә хайр «добро пожаловать», букв. "ну успешно" в Афгане в двух словах пишется( بخير ‎), но часто в Пакистане как одно слово ( до свидания ).

В афганской орфографии пробел не используется в составных и суффиксальных словах, тогда как в пешаварском стандарте буквы должны отделяться без пробела. необъединитель нулевой ширины В таких случаях используется .

Слово Пешавар
орфография
афганский
орфография
ласлик "подпись" لاس‌لیكЛаслик
Подпись
لاسلیكЛаслик
Подпись
барьялайтоб "победа" успех Успех
paytaxt "капитал" Капитал столица
zṛәwar "храбрый, дерзкий" храбрый храбрый
вот такие "принцы" принцы принцы

Архаичная орфография также может использоваться в некоторых текстах до стандартизации.

Слово Пешавар
орфография
афганский
орфография
Архаичный
орфография
зә "Я" я я идти
zmung / zmug / zmuẓ̌ "наш" [7] زمونږнаш
наш
زموږнаш
наш
Мы
зма "мой" мой время
зой "сын" сын сын ځوےмолодой
время
Кандагар «Кандагар» Кандагар Кандагар Кандагар
пана / панра "лист" پاڼهстраница
Панна
страница Панна
если/будь "это" что что что
ке / кше "в" в ВОЗ в
дре "три" три в
Груна "горы (прямой падеж)" горы Грона
Груно "горы (косой корпус)" горы Грюн
  • ^ В разных диалектах произносится «мы» и его производные. Мы мунг или موږ ‎ кружка /muẓ̌ . Оба типа встречаются в Пакистане и Афганистане, но афганская традиция предпочитает Мы следим за произношением Кандахари.

Пешаварские и афганские стандарты также различаются по написанию западных заимствованных слов. На афганское написание влияет орфография персидского языка/дари, и через него часто заимствуются французские и немецкие формы слов, в то время как пакистанская орфография находится под влиянием написания английских слов на урду.

Слово Пешавар
орфография
афганский
орфография
Парламент Парламент Парламент
Процесс Процесс процесс
Конференция Конференция Конференция
Чикаго Чикаго Чикаго
Тунис Тунис Тунис
Культура культура культура
Отрывок из книги «Хайр аль-Баян» , написанной на пушту шрифтом насталик в 1651 году. Первоначально книга была написана Баязидом Пиром Рошаном в 16 веке.

В 16 веке Баязид Пир Рошан из Вазиристана Пахтунхва изобрел сценарий Рошани для написания пушту. В нем было 41 буква:

А

/ɑ, ʔ/
для

/б/
п

/п/
Т

/т̪/
Т

/ʈ/
че

/с/
С

/d͡ʒ/
ж

/t͡ʃ/
что

/тс/
ЧАС

/час/
Х

/х/
принадлежащий

/ д̪/
д

/ɖ/
Доктор

/ддз/


/С/
принадлежащий·

/ʐ/
Р

/р/
д

/ ɺ˞, ɻ, ɽ/
З

/С/
с

/ʒ/
ڛ

/с/
вопрос

/с/
Ш

/ʃ/
хороший

/ʂ/
п

/с/
З

/С/
я

/т̪/
З

/С/
А

/ʔ/
г

/ɣ/
Ф

/ж,п/
вопрос

/д, к/
К

/к/
г

/ɡ/
к

/л/
М

/м/
Н

/н/
левый

/ɳ/
и

/ж, ты, о/
е

/ч, а, ə/
Да

/дж, я, е/

28 его букв произошли из арабского алфавита . Он ввел в пуштуский алфавит 13 новых букв. Большинство новых букв, которые он ввел, а именно ګ, ښ, ړ, ډ, څ, ټ и ڼ, до сих пор пишутся в той же форме и произносятся почти одинаково в современном пушту. Звуковая система южного диалекта современного пушту сохраняет различие между всеми согласными фонемами его орфографии.

Пир Рошан также ввел букву ږ (rē с точкой внизу и точкой вверху) для обозначения /ʒ/ , как ⟨s⟩ в слове «удовольствие» , для которого в современном пушту вместо этого используется ژ . В современном пушту буква ږ обозначает звук /ʐ/ ( северный диалект: /g/ ), но для этого звука Пир Рошан использовал букву, похожую на ·د (дал с центральной точкой). Его буква ڊ (дал с точкой внизу), обозначающая /d͡z/, была заменена на ځ в современном пушту. Он также использовал ڛ (син с тремя точками внизу), устаревшую букву средневекового письма насталик, для обозначения буквы س (представляющей /s/ ) только в изолированной форме. арабская вязь ( лам-алиф Также использовалась ). Две его буквы, پ и چ , были заимствованы из персидского алфавита .

Романизация

[ редактировать ]

В следующей таблице (читается слева направо) приведены изолированные формы букв, а также возможные латинские эквиваленты и типичные значения IPA:

А
и
/ɑ, а/
для
б
/б/
п
п
/п/
Т
т
/т̪/
Т

/ʈ/
че
с
/с/
С
дж
/d͡ʒ/
дж
ź, дз
/ддз/
ж
С
/t͡ʃ/
что
с, тс
/тс/
ЧАС
час
/час/
Х
х
/х/
принадлежащий
д
/ д̪/
д

/ɖ/

С
/С/
Р
р
/р/
д
р
/ɺ,ɻ, ɽ/
З
С
/С/
Нет
час
/ʒ/
с
ٵ ( или ẓ̌)
/ ʐ, ʝ, ɡ, ʒ/
вопрос
с
/с/
Ш
с
/ʃ/
хороший
х̌ ( или ṣ̌)
/ʂ, ç, x, ʃ/
п
с
/с/
З
С
/С/
я
т
/т̪/
З
С
/С/
А
и
/ɑ/
г
г
/ɣ/
Ф
ж
/ф/
вопрос
д
/д/
К
к
/к/
г
г
/ɡ/
к
л
/л/
М
м
/м/
Н
н
/н/
левый

/ɳ/
г
̃,
/◌̃/
и
ш, ты, о
/ж, ты, о/
е
х, а
/ч, а/
ага
а
/е/
Да
да, я
/Дж, я/
Э
и
/и/
Да
да, да
/есть, Дж/
й
ой
/эй/
Э
əи, и
/əi, Дж/

Диалектные гласные

[ редактировать ]

В Вазиристани есть следующие гласные:

Передний Центральный Назад
Неокругленный Закругленный
Закрывать я в
Близко-средне а
Открытая середина е œ ɔ
Открыть а ɒ

Потенциально их можно латинизировать как: [14]

НАСИЛИЕ Министрский диалект Романизация Примечания При стрессе
ɔ Север он как в Йоруба она
ɒ Юг к как по-скандинавски ƻ
œ Оба он как на немецком она
е Оба е как по-гречески ɛ

В диалекте Марват и в диалектах Карлани наличие назализованных гласных . отмечено [15] Таким образом, назализованные гласные транскрибируются следующими способами:

Назальный ИПА Романизация Со стрессом
ɑ̃ а а
ã ã да
сказать сказать да
ой ой что
фу фу
он он
ə̃ ə̃ ага

Его также можно транскрибировать как:

Назальный ИПА Романизация Со стрессом
ɑ̃ ан он
ã ан ой
сказать мать ен
ой наименее это
фу и ООН
он он он
ə̃ нет да

Пуштуские клавиатуры

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
1. ^ В форме 2-го лица единственного числа — пример: Вы идете домой. И в прошедшем женском роде от 3-го лица множественного числа - пример: Они (женщины) танцевали)
2. ^ Пример: परे, पे, तर...परे и т. д.
3. ^ Пример: Мужчина ушел.
4. ^ Пример: Женщина ушла.
  1. ^ Бечка, Иржи (1969). Исследование пуштуского стресса . Академия.
  2. ^ Пушту-английский словарь
  3. ^ Пушту-английский словарь
  4. ^ Пушту-английский словарь
  5. ^ Пушту-английский словарь
  6. ^ Мохаммеданизм в голландском и фламандско-пуштуском словаре
  7. ^ Кэй, Алан С. (30 июня 1997 г.). Фонологии Азии и Африки: (включая Кавказ) . Айзенбрауны. п. 742. ИСБН  978-1-57506-019-4 .
  8. ^ Аадиз, Нияз Мухаммад (2007). Двуязычный букварь пушту - английский (на пушту). Публикации пуштуской академии.
  9. ^ Джазаб, Юсуф Хан. Этнолингвистическое исследование карланри разновидностей пушту . Пуштунская академия Пешаварского университета. п. 63.
  10. ^ Иванов Владимир; Новгородова Ирина. «L2 / 01-316. Последняя арабская буква / Изолированный знак Кафа» (PDF) . www.unicode.org . Юникод, Инк.
  11. ^ Перейти обратно: а б Д.Н. Маккензи, «Стандартный пушту», Khyber.org [узурпировал]
  12. ^ Мостефа, Джамель; Шукри, Халид; Брюнессо, Сильви; Будамане, Карим (май 2012 г.). «Новые языковые ресурсы для языка пушту» (PDF) . стр. 2917–2922.
  13. ^ Какахель, Сейед аль-Кульман аль-Хакал; Хаттак, Радж Вали Шах (2011). Дорожка с пуштускими буквами (Бара Гулли) (PDF) . Пешавар: Академия пушту. Архивировано из оригинала 11 сентября 2021 года. {{cite book}}: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
  14. ^ Кэй, Алан С. (30 июня 1997 г.). Фонологии Азии и Африки: (включая Кавказ) . Айзенбрауны. стр. 748–749. ISBN  978-1-57506-019-4 .
  15. ^ Хан Джазаб, Юсуф (2017). Этнолингвистическое исследование разновидностей пушту карлани . Пуштунская академия Пешаварского университета. стр. 60–64.

Библиография

[ редактировать ]
  • Авде и Сарван (2002). «Словарь и разговорник пушту», стр. 24.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 23187730ede0aa496a6182ded5e17db5__1718172780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/23/b5/23187730ede0aa496a6182ded5e17db5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Pashto alphabet - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)