Мать чтения
Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( декабрь 2007 г. ) |
Мать ( / ˌ meɪ t ər чтения ˌ l ɛ k ti s ˈ oʊ n ɪ / МАЙ -тер LEK -tee- OH -niss , / ˌ m ɑː t er -/ MAH -ter - ; [1] [2] На латыни слово «мать чтения», мн. matres lectionis / ˌ m ɑː t r eɪ s -/ MAH -trayss - ; [2] исходный иврит : אֵם קְרִיאָה , латинизированный : ʾēm qərîʾāh ) — любой согласный звук, который используется для обозначения гласной, прежде всего в письменности семитских языков, таких как арабский , иврит и сирийский . Буквы, которые делают это на иврите, — это алеф א , хе ה , вау ו и йод י , причем последние две, в частности, чаще являются гласными, чем согласными. В арабском языке matres lectionis (хотя их так называют гораздо реже) — это alif ا , wāw و и yāʾ ي .
Первоначальное значение matres lectionis близко соответствует тому, что в современной лингвистике называется скользящими или полугласными. [3]
Обзор
[ редактировать ]Поскольку в письменности некоторых семитских языков отсутствуют гласные буквы, однозначное прочтение текста может быть затруднено. Поэтому для обозначения гласных (в основном долгих) используются согласные буквы. Например, в еврейской конструкции-состояния форме bēt , что означает «дом», средняя буква י в написании בית действует как гласная, но в соответствующей форме абсолютного состояния байит («дом»), которая пишется то же самое, та же самая буква представляет собой настоящую согласную. Matres lectionis широко используются только в иврите, арамейском , сирийском и арабском языках , но это явление также встречается в угаритском , моавитском , южноаравийском и финикийском алфавитах.
Истоки и развитие
[ редактировать ]Исторически сложилось так, что практика использования matres lectionis , по-видимому, возникла, когда /aj/ и /aw/ дифтонги , написанные с помощью согласных букв йод י и вав ו соответственно, были монофтонгизированы до простых долгих гласных /eː/ и /oː/ . Эта эпифеноменальная связь между согласными буквами и гласными звуками была затем использована в словах без исторических дифтонгов.
В общих чертах можно заметить, что в ранних финикийских текстах очень мало matres lectionis и что на протяжении большей части I тысячелетия до нашей эры еврейский и арамейский языки развивались matres lectionis быстрее , чем финикийский. Однако в последний период своего развития в Северной Африке (именуемый « Пуническим ») финикийский язык разработал очень полное использование matres lectionis , включая использование буквы ayin. ע , также использованный для этой цели гораздо позже в идишской орфографии .
В иврите до изгнания произошло значительное развитие использования буквы he ה для обозначения конечных гласных слов, кроме ī и ū . Вероятно, это было вызвано фонологическим изменением притяжательного суффикса третьего лица единственного числа с /ahuː/ > /aw/ > /oː/ в большинстве сред. Однако в более поздние периоды развития иврита орфография была изменена, поэтому окончание слова ō больше не писалось с помощью ה , за исключением нескольких имен собственных, написанных архаично, таких как Соломон שלמה и Силом שלה . Разница между написанием притяжательного суффикса третьего лица единственного числа (прикрепленного к существительным в единственном числе) с ה в раннем иврите и с ו в более позднем иврите стала проблемой при проверке подлинности надписи Иоаса .
Согласно Сассу (5), уже в Среднем царстве были случаи matres lectionis , т.е. согласных графем, которые использовались для транскрипции гласных в иностранных словах, а именно в пуническом (Jensen 290, Naveh 62), арамейском и еврейском ( ה , ו , י ; иногда даже алеф א Наве 62). Наве (там же) отмечает, что в самых ранних документах на арамейском и иврите уже использовалась matres lectionis . Некоторые ученые утверждают, что греки, должно быть, заимствовали свой алфавит у арамеев. Однако эта практика имеет более древние корни, поскольку семитский клинописный алфавит Угарита (13 век до н. э.) уже имел matres lectionis (Наве 138).
Использование на разных языках
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]Самый ранний метод обозначения некоторых гласных в еврейском письме заключался в использовании согласных букв йод י , вау ו , хе ה и алеф א еврейского алфавита, чтобы также писать долгие гласные в некоторых случаях . Первоначально א и ה использовались только в качестве matres lectiones в конце слов, а י и ו использовались в основном для записи исходных дифтонгов /aw/ и /aj/, а также исходных последовательностей гласных+[y]+гласных (которые иногда упрощено до простых долгих гласных). Постепенно, поскольку этого оказалось недостаточно для различения похожих существительных, были также вставлены י и ו для обозначения некоторых долгих гласных недифтонгального происхождения.
Если слова могут быть написаны с matres lectionis или без них , варианты написания, включающие эти буквы, называются Male (иврит) или plene (латынь), что означает «полный», а варианты написания без них называются haser или дефектные . В некоторых формах глаголов matres lectionis почти всегда используется . Примерно в 9 веке нашей эры было решено, что система matres lectionis недостаточна для достаточно точного обозначения гласных для целей литургического чтения библейских текстов, поэтому была введена дополнительная система указания гласных ( никкуд ) (диакритические символы, обозначающие произношение гласных и другие важные символы). фонологические особенности, не записанные с помощью традиционной базовой орфографии согласных), присоединились к matres lectionis как часть еврейской письменности.
В некоторых словах на иврите есть выбор, использовать matres lectionis или нет, а в современных печатных текстах matres lectionis иногда употребляется даже для кратких гласных, что по традиционным нормам считается грамматически неправильным, хотя примеры есть. найдено еще во времена Талмуда . Такие тексты из Иудеи и Галилеи были заметно более склонны к мужскому написанию, чем тексты из Вавилонии . Точно так же в средние века имели евреи-ашкенази тенденцию использовать написание мале под влиянием европейских языков , но евреи-сефарды имели тенденцию использовать написание хасер под влиянием арабского языка.
Чаще всего йод י указывает на i или e , а waw ו указывает на о или u . Алеф א не получил систематического развития как mater lectionis в иврите (в отличие от арамейского и арабского языков), но иногда используется для обозначения гласной . (Однако безмолвный א , обозначающий исходный согласный звук гортанной смычки , который в некоторых контекстах еврейского произношения замолчал, может встречаться практически после любой гласной.) В конце слова he ה также может использоваться для обозначения того, что Гласные а или е должны произноситься. Читать в порядке ī—а—у—е , Йод—Алеф—Вау — Он похож на имя Яхве или ЯХВЕ .
Примеры:
Символ Имя Образование гласных Качество гласных Пример Библейский Современный иврит Транслитерация Дж Йод Юд î, ê, ê ī, ē или ٣ эмир Амир А Алеф эй, эй, эй, эй, ой в основном Паран Родители и Вау Вав О, и О или О Джоэл Йоэль благословенный Барух тот Он эй, эй, эй, эй, ой в основном ā или e Лия Лия Моисей Моше
арабский
[ редактировать ]В арабском языке выбора нет, и почти неизменное правило состоит в том, что долгая гласная пишется с помощью mater lectionis , а краткая гласная — с диакритическим символом, но орфография Османа , та, в которой Коран традиционно пишется и печатается, имеет некоторые различия, которые не всегда совпадают. Кроме того, под влиянием орфографии европейских языков транслитерация гласных в заимствованных словах на арабский язык обычно выполняется с использованием matres lectionis вместо диакритических знаков, даже если транслитерируемая гласная короткая или когда транслитерируются слова из другого семитского языка, например иврита. . Это явление усугубляется пренебрежением диакритическими знаками в большинстве печатных форм с момента появления механической печати.
Имя, данное трем matres lectionis в традиционной арабской грамматике, — Хуруф аль-лин ва-ль-мадд ( حروف اللين والمدّ , «согласные мягкости и удлинения») или Хуруф аль-илла ( حروف العلّة , «причинная связь»). сонанты или «согласные немощи», потому что, как и в греческой грамматике, слова с «случайностями» считались страдающими, больными, в отличие от «здоровых» слов без случайностей). [4]
В неформальной орфографии разговорных разновидностей арабского языка также используется ха' ه для обозначения более короткой версии алиф ا в конечной позиции, и это использование усиливается двусмысленностью использования ه и та' марбутах ة в формальной арабской орфографии. Это формальная орфография на других языках, в которых используется арабское письмо, например, на курдском алфавите .
сирийский
[ редактировать ]Сирийско-арамейские гласные делятся на три группы: алап ( ��) , вау ( ��) и йод ( ��) . Mater lectionis был разработан еще в VI веке для обозначения долгих гласных, которые ранее обозначались точкой под линией. Наиболее распространенными являются йод и вау , тогда как алап в основном ограничивается некоторыми транслитерированными словами. [5]
мандайский
[ редактировать ]В мандейском алфавите гласные обычно пишутся полностью. Первая буква а (соответствует алафу ) используется для обозначения диапазона открытых гласных. Шестая буква wa используется для близких гласных заднего ряда ( u и o ), а десятая буква ya — для близких гласных переднего ряда ( i и e ). Последние два могут также служить согласными w/v и y . Восьмая буква соответствует семитскому слову «хет » и называется «эх» ; он произносится как долгая i -гласная, но используется только как суффикс третьего лица единственного числа . Шестнадцатая буква е (арамейский айн ) обычно представляет собой е в начале слова или, если за ней следует ва или йа , представляет начальную букву u или i соответственно.
Влияние на другие языки
[ редактировать ]Позже, в некоторых адаптациях арабского алфавита (например, в тех, которые иногда используются для курдского и уйгурского языков ) и еврейского алфавита (например, в тех, которые используются для иудео-арабского , идишского и иудео-испанского языков ), matres lectionis обычно использовались для всех или большинства языков. гласные, которые фактически становятся гласными буквами: см. орфографию идиша . Эта тенденция была доведена до логического завершения в полностью алфавитных письменностях, таких как греческий , латынь и кириллица . Многие гласные буквы в таких языках исторически восходят к matres lectionis в финикийском письме. Например, буква ⟨i⟩ изначально произошла от согласной буквы йод . Точно так же гласные буквы в авестийском алфавите были адаптированы из matres lectionis в версии арамейского алфавита, адаптированной как письменность Пехлеви .
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ «матер лекционис» . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . дои : 10.1093/OED/1199943965 . (Требуется подписка или членство участвующей организации .)
- ^ Перейти обратно: а б «мать чтения» . Словарь Merriam-Webster.com .
- ^ Энциклопедия арабского языка и лингвистики , Брилл, 2006, 2.238, 308-9.
- ^ Энциклопедия арабского языка и лингвистики , Brill, 2006, 2.308ff.
- ^ Би Джей, Сигал (2004). Диакритическая точка и акценты в сирийском языке . ООО «Горгиас Пресс». стр. 20–21. ISBN 978-1-59333-125-2 .
Библиография
[ редактировать ]- Грамматика иврита Гезениуса , §7
- Кантенс, Жан. 1972. Фонемы и архетипы: контексты вокруг тринитарной структуры; ИАУ . Париж: Г.-П. Мезоннёв и Лароз.
- Гарр, В. Рэндалл. 1985. Диалектная география Сирии и Палестины, 1000–586 гг. До н.э. , Филадельфия: University of Pennsylvania Press.
- Дженсен, Ганс. 1970. Символ знака и сценарий . Лондон: Джордж Аллен и Unwin Ltd. Перевод Священного Писания в прошлом и настоящем . ВЭБ Немецкое научное издательство . 1958 г., в редакции автора.
- Наве, Джозеф. 1975. Происхождение алфавита . Лондон: Касселл; переводится как «Появление алфавита» . Цюрих и Кельн: Бензигер, 1979.
- Сасс, Бенджамин. 1991. Студия Алфавитика. О происхождении и ранней истории северо-западно-семитского, южно-семитского и греческого алфавитов . CH- Фрайбург : Университетское издательство Фрайбурга, Швейцария. Геттинген: Ванденхук и Рупрехт.