Jump to content

Арабский залив

Арабский залив
Залив , Халиджи
Диалект Персидского залива , ил-лахджа аль-халиджия
Произношение [χɑˈliːdʒiː]
Родной для Бахрейн , Катар , ОАЭ и некоторые части Саудовской Аравии , Ирана , Омана , Кувейта , Ирака.
Спикеры 11 миллионов (2018–2021 гг.) [1]
Диалекты
арабский алфавит
Коды языков
ИСО 639-3 afb
глоттолог gulf1241
Районы, где говорят на арабском языке Персидского залива (районы, где это язык большинства, выделены темно-синим цветом)

Арабский язык Персидского залива ( Персидского залива местное произношение арабского языка : [χɑˈliːdʒiː] или арабский арабский залив il-lahja il-Ḵalījīya , местное произношение: [(ɪ)lˈlæhdʒæ lχɑˈliːdʒiːjæ] ) — разновидность арабского языка, на котором говорят в Восточной Аравии. [2] вокруг побережий Персидского залива в Кувейте , Бахрейне , Катаре , Объединенных Арабских Эмиратах , южном Ираке , [3] восточная Саудовская Аравия , северный Оман и некоторые иранские арабы . [4]

Арабский язык Персидского залива можно определить как набор тесно связанных и более или менее взаимопонятных разновидностей, которые образуют диалектный континуум , при этом уровень взаимной понятности между любыми двумя разновидностями во многом зависит от расстояния между ними. Подобно другим арабским разновидностям , разновидности арабского языка Персидского залива не полностью взаимопонятны с другими разновидностями арабского языка, на которых говорят за пределами Персидского залива. [5] Конкретные диалекты различаются словарным запасом , грамматикой и акцентом . Существуют значительные различия, например, между кувейтским арабским языком и диалектами Катара и ОАЭ, особенно в произношении, которые могут препятствовать взаимному пониманию. [6] В Персидском заливе есть два основных типа диалектов, которые различаются фонологически и морфологически, их обычно называют бадави («бедуины») и хадари («оседлый образ жизни»). Эти различия отмечают важные культурные различия между теми, кто исторически практиковал скотоводство , и теми, кто вел оседлый образ жизни . [7]

Ближайшими родственниками разновидностей Персидского залива являются другие диалекты, произрастающие на Аравийском полуострове , то есть арабский язык Неджди , месопотамский арабский язык и арабский язык Бахрани . [8] [9] Хотя арабский язык Персидского залива используется на большей части территории Саудовской Аравии, он не является родным языком для большинства саудовцев, поскольку большинство из них не живут в Восточной Аравии . [6] В стране проживает около 200 000 человек, говорящих на арабском языке Персидского залива, из более чем 30-миллионного населения, в основном в вышеупомянутой Восточной провинции. [8] [9]

Полуостровные арабские разновидности (арабский язык Персидского залива обозначен темно-бордовым цветом)

Полное название диалекта — -Лахджа Эль-Халиджийя ( Эль местное произношение: [elˈlæhdʒæ lxɑˈliːdʒɪj.jæ] ). Однако чаще всего его называют Халиджи ( خليجي Khalijī [xɑˈliːdʒ] ), в котором к существительному Халидж ( [xɑˈliːdʒ] ; Khalij ) добавляется суффикс Нисба , что буквально означает «залив» или «залив». . [10]

Фонология

[ редактировать ]

Согласные

[ редактировать ]
Согласные фонемы арабского языка Персидского залива [11]
губной Стоматологический Зубоальвеолярный Палатальный спинной Фарин-
яркий
Глоттальный
простой решительный Велар Увулярный
носовой м н
взрывной глухой ( п ) т тˤ тʃ к д ʔ
озвученный б д дʒ ɡ
Фрикативный глухой ж я с ʃ х час час
озвученный д С ðˤ ɣ ʕ
Трель р
аппроксимант л дж В

Фонетические примечания:

  • /p/ встречается только в заимствованных словах; [12] неродная буква پ или ее родной аналог /b/ ب используются для обозначения этого звука, например: piyāḷah ( پيالة или بيالة [pijɒːlˤɒh] , «маленький стакан»), из персидского языка . [ нужна ссылка ]
  • Особенностью, которая отличает диалекты арабского языка Персидского залива от других разновидностей арабского языка, является сохранение зубных фрикативов /θ/ и /ð/ , которые во многих других диалектах сливались с другими звуками; аналогично, рефлекс слияния классических * /ɮˤ/ ض и * /ðˤ/ ظ часто представляет собой /dˤ/ в некоторых диалектах, но является фрикативным звуком (либо /ðˤ/ , либо /zˤ/ ) в диалектах Персидского залива. [13] [12] Он разделяет эту особенность с большинством полуостровных и месопотамских диалектов. [ нужна ссылка ]
  • /ɮˤ/ ض слился с /ðˤ/ ظ .
  • Исторически /q/ превратилось в [ɡ] в арабском языке Персидского залива. Под влиянием MSA звук был вновь представлен в нескольких классических произведениях. [14] Некоторые говорящие понимают эту ограниченную фонему как звонкую увулярную остановку; [15] эти же говорящие имеют поствелярную или увулярную реализацию /x/ и /ɣ/ ( [χ] и [ʁ] соответственно). [16] Для таких говорящих [ɢ] и [ʁ] находятся в свободной вариации, в то время как другие говорящие различают /q/ от /ɣ/ . Таким образом, قرآن /qurʔaːn/ может быть реализовано как [ɢɪrʔaːn] или [ʁɪrʔaːn] для таких говорящих. [17]
  • Эмфатические согласные /tˤ ðˤ/ в литературе по-разному описываются как имеющие вторичную веляризацию или фарингализацию. Могут встречаться и другие эмфатические согласные, но они являются результатом процесса, который распространяет веляризацию/фарингеализацию этих звуков на окружающие согласные. Например, بطولة /butˤuːla/ («чемпионат») [bˤʊtˤʊːla] («чемпионат»). [18]

аллофония

[ редактировать ]

/k/ и /ɡ/ часто палатализуются, когда встречаются перед гласными переднего ряда, если только следующий согласный не является выразительным. Фактическая реализация находится в свободной вариации и может быть [kʲ ɡʲ] или, чаще, [tʃ dʒ] . [15] [19] Носители, демонстрирующие вариации между [ɡʲ] и [dʒ], делают это в словах, заимствованных из исторического /q/ (например, مقابل [mɪgʲæːbɪl~mɪdʒæːbɪl] 'противоположный'); [j] является современным отражением исторического /dʒ/ , поэтому существуют также наборы слов, в которых [dʒ] и [j] встречаются в свободных вариациях (например (например, جار [dʒæːr~jæːr] 'сосед'). [16] [20]

Звонкие остановки, как правило, звучат в конце высказывания, особенно в качестве последнего элемента в группах, например كلب («собака») /kalb/ [tʃælp] . [15]

Примечательным аспектом арабского языка Персидского залива является различная реализация ряда фонем, унаследованных от классического арабского языка . Эти различия частично являются результатом естественных языковых изменений, происходящих с течением времени. После того, как эти изменения произошли, оригинальные звуки (или близкие к ним приближения) были вновь введены в результате контакта с другими диалектами, а также благодаря влиянию современного стандартного арабского языка как языка средств массовой информации, правительства и религии. Для многих из этих звуков говорящие демонстрируют свободное изменение между формой MSA и разговорной формой. [20] В следующей таблице представлено приблизительное описание этих различий:

Письмо MSA произношение Сорта Халиджи Примеры Примечания
С / д͡ʒ / [ j ] или [d͡ʒ] mōy или mōj ( موج [moːj] или [moːd͡ʒ] , «волна»);
масийд или масджид ( мечеть [ˈmɒsjɪd] или [ˈmɒsd͡ʒɪd] , 'мечеть')
Изменения не являются обязательными, хотя jim ( ج ) никогда не меняется на [ j ] в последних заимствованных словах из MSA. [21]
вопрос / д / / q / (классическими арабскими словами); [ ɡ ] и, когда за ним следует гласная переднего ряда ( /a/ , /aː/ /eː/ , /i/ или /iː/ ) [d͡ʒ] джиддам ( перед [d͡ʒɪdˈdɑːm] , «перед»);
Шарджи ( восточный [ˈʃɑɾd͡ʒi] 'восточный')
Многие заимствования из литературного арабского языка сохраняют звук /q/ , но при необходимости используют /ɡ/ . Под персидским влиянием крайне редко каф ( ق ) меняется на гайн ( غ ) /ɣ/ . [22]
г /ɣ/ [ɣ] , [ц] qanna ( غنى [ˈqɑnnæ] , «петь») Гайн иногда меняется на [q] или /ɡ/ под влиянием персидского языка. [23]
твой / к / / k / , [ t͡ʃ ] , если перед ним или после него стоит гласная переднего ряда или если суффикс женского рода единственного числа 2-го лица/местоимение объекта ubūch ( твой отец [ʔʊˈbʊːt͡ʃ] ; 'твой [f.sg.] отец') Это изменение не является обязательным, но встречается чаще, когда каф ( ك ) используется для обозначения суффикса / местоимения-объекта женского рода единственного числа 2-го лица. [24] [25]
З / дˤ / [ ðˤ ] ẓāʼ ( ضˤɒːʕ ] , «терять») Ẓāʼ ( ظ ) и Ḍad ( ض ) не различаются по произношению, поскольку в диалектах Персидского залива отсутствует выразительный [d] . [26] Однако они сохраняют свое орфографическое различие. [27]

В арабском языке Персидского залива пять долгих гласных и три или четыре коротких монофтонга . Два недавних исследования указывают на отсутствие фонематического контраста между [i] и [u], а Шокли (2020) утверждает, что отставание не является фонематически контрастным в кратких гласных. [28] [29] Самая последняя грамматика арабского языка Персидского залива также указывает на редуцированную центральную гласную [ə] как на частый рефлекс всех коротких гласных. [30]

Гласные фонемы арабского языка Персидского залива [18]
 Передний Назад
короткий длинный короткий длинный
Закрывать я я в тыː
Средний Э ( о ) оː
Открыть а аː

аллофония

[ редактировать ]

Региональные различия в произношении гласных значительны, особенно за пределами образованной речи. Если не указано иное, ниже приведены основные аллофонические варианты, распространенные во всем регионе Персидского залива.

Гласные переднего ряда

[ редактировать ]

В контексте выразительных согласных длинные /iː/ и /eː/ демонстрируют централизованные скользящие и нескользящие гласные. [31] Например:

  • / tˤiːn/ грязь («грязь») → [tˤ а в] .
  • /sˤeːf/ лето («лето») → [sˤ а еːf] .
  • /tiħiːdˤ/ («у нее менструация») → [tɪħiː а дˤ] .

Точно так же нормальной реализацией короткого /i/ является [ɪ] за исключением конечной позиции, где это [i] ; когда он соседствует с эмфатическими, увулярными или двугубными согласными, /i/ централизуется до [ɨ] .

  • /binti/ («моя дочь») → [bɪnti] .
  • /kiˈtaːb/ book («книга») → [kəˈtaːb] .
  • /ruːħi/ ('иди! [f]') → [rʊːħi] .

Когда между двумя эмфатическими, увулярными или двугубными согласными /i/ полностью опирается на [ʊ] . [32]

  • / tˤibb/ طِبّ («медицина») → [tˤʊbˤbˤ] .

/ɡallib/ قَلِّب («перевернуться!») → [gɑlˤlˤʊbˤ] . [33]

Нормальная реализация короткого /a/ — это передний [æ] ; [31] при соседстве со спинными и глоточными согласными нормальной реализацией является задний [ɑ] ; когда они соседствуют с эмфатическими согласными (а для некоторых говорящих с двугубными согласными), реализуется задний и округлый [ɒ] : [31]

  • /баду/ Бедуин Бедуин ») → [bædu] .
  • /baʕad/ («после») → [bɑʕɑd] .
  • /ɡahwa/ кофе («кофе») → [ɡɑhwɑ] .
  • /sˤaff/ массив («строка») → [sˤɒfˤfˤ] .

Когда к гласной примыкают и спинной/глоточный согласный, и эмфатический согласный, реализуется [ɒ] . [31]

Для /aː/ образец во многом такой же, за исключением того, что при соседстве со спинными/глоточными согласными реализуется [aː] . [31]

  • /sˤaːm/ («он постился») → [sˤɒːmˤ] .
  • /ɡaːl/ («он сказал») → [ɡaːl] .
  • /ʕaːfja/ wellness («здоровье») → [ʕaːfja] .

Наконец, длинное /aː/ сокращается и подчиняется тем же фонологическим правилам, что и короткое /a/ . Это сокращение может привести к чередованиям, основанным на морфологической обусловленности, например, [ɣadæ] («обед») против [ɣadæːk] («ваш обед»). [31]

Гласные заднего ряда

[ редактировать ]

/uː/ обычно реализуется как [ʊː] . Точно так же /u/ реализуется [ʊ], за исключением случаев, когда оно безударное, и в этом случае оно сокращается до [ə], если не удалено полностью (например, /bujuːt/ [bəjʊːt] или [bjʊːt] 'дома'). [31]

Краткая гласная фонема /o/ редко встречается как вариант дифтонга /aw/ в нескольких словах (например, لو /lo/ 'if'). [34]

Морфология

[ редактировать ]

Как и другие разновидности арабского языка, арабский язык Персидского залива потерял большую часть падежного изменения классического арабского языка. Владение обозначается частицами /maːl-/ и /ħaɡɡ-/ , которые присоединяются к притяжательным энклитикам. [35]

Местоимения

[ редактировать ]

В арабском языке Персидского залива 10 личных местоимений . [36] Консервативный диалект сохранил гендерную дифференциацию 2-го и 3-го лица во множественном числе, тогда как двойственные формы не сохранились. В следующей таблице представлены наиболее распространенные местоимения:

Человек Единственное число Множественное число
1-й это ( अनَا ) нихин ( мы )
2-й мужской род пока ( إِنْتَ ) интум ( ты )
женский инти ( ты есть ) интервал 1 ( Он воняет )
3-й мужской род хува ( он ) хм ( хум )
женский привет ( هِيَ ) не 2 ( Здесь )
  • ^ 1 Многие говорящие не делают различия между мужскими и женскими формами во втором лице множественного числа, заменяя intum и intin на intu ( إنْتُ ).
  • ^ 2 Говорящие, которые не делают различия между мужскими и женскими формами в третьем лице множественного числа, также будут использовать гул ( هُمْ ) для обоих полов в третьем лице множественного числа соответственно.

Однако некоторые местоимения имеют и другие (менее частые, соответственно местные) формы:

  • ана ( अनَا ):
    ана ( я )
    ани ( انِي ) (особенно Бахрани )
  • в то время как ( إِنْتَ ):
    инициализация ( инициализация )
  • хува ( он ):
    ху ( он )
    хувва ( هُوَّ ) (особенно катари )
    uhu (أُهُوугу
  • привет ( هِيَ ):
    рыба ( هِيْ )
    хийя ( эй ) (особенно катари )
    причина ( إِهِي )
  • нихин ( мы ):
    нихна ( мы )
    ихна ( إِحْنَا ) (особенно Бахрани и Катари )
    Хина ( Хина ) ( Катари )
  • интум ( ты ):
    intu (إنْتُинту
  • хум ( хум ):
    хумма ( هُمَّ ) (особенно катарский )
    хм ( хм )

Синтаксис

[ редактировать ]

Обычный порядок слов в главных предложениях следующий: [37]

Подлежащее – (Глагол) – (Прямой объект) – (Косвенный объект) – (Наречия)

Следующее предложение указывает на нормальный порядок слов декларативных высказываний:

/ Ахмад

Ахмад

промокнуть

испорчен - 3мсг

l-beːt/

дом

/ʔaħmad xarrab l-beːt/

Ahmad ruined-3msg the-house

«Ахмад разрушил дом»

При формировании вопросительных высказываний любой из этих элементов может быть заменен вопросительными словами . Хоулс (1990) выделяет пять таких слов в арабском языке Персидского залива: [37]

  • من /мин/ («кто»)
  • / ʃinhu/ (альтернативно мы / weːʃ/ или / eːʃ/ ) («что»)
  • как /keːf/ («как»)
  • ليش /leːʃ/ (альтернативно /ʃulih/ ) («почему»)
  • когда / мита / («когда»)

Если нежелательно подчеркнуть один из этих элементов, такой порядок элементов сохраняется при образовании вопросительных вопросов. [38]

/мин

промокнуть

иль-бет/

ВОЗ

испорчен - 3мсг

дом

/min xarrab il-beːt/ who ruined-3msg the-house

«Кто разрушил дом?»

/ Ахмад

Ахмад

промокнуть

испорчен - 3мсг

ʃинху/

что

/ʔaħmad xarrab ʃinhu/

Ahmad ruined-3msg what

— Что Амад испортил?

/ Ахмад

Ахмад

промокнуть

испорчен - 3мсг

иль-бет

дом

leːʃ/

почему

/ʔaħmad xarrab il-beːt leːʃ/

Ahmad ruined-3msg the-house why

«Почему Ахмад разрушил дом?»

При расставлении акцента на вопросимом элементе порядок слов может меняться. В частности, элемент предложения можно подвергнуть сомнению, переместив его, как правило, в исходное положение. Вместе с предметом (который обычно является начальным) он перемещается в конечное положение: [38]

/влажный

испорчен - 3мсг

иль-бет

дом

мин/

ВОЗ

/xarrab il-beːt min/

ruined-3msg the-house who

«Кто разрушил дом?»

Перемещаемый элемент получает сильную нагрузку; в случае вопросительного слова интонация — высокое падение. Когда речь идет о разъяснении, задаваемый элемент имеет высокую восходящую интонацию. [39]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Арабский язык Персидского залива в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ Отверстия (2001) , стр. xvi – xvii.
  3. ^ Арабский, разговорный в Персидском заливе - язык иракского этнолога
  4. ^ Языки иранского этнолога
  5. ^ Кафише (1977) , с. XVIII.
  6. ^ Jump up to: а б Дыры (2001) , с. ?.
  7. ^ Верстиг (2006) , с. 212.
  8. ^ Jump up to: а б Фроули (2003) , с. 38.
  9. ^ Jump up to: а б Языки Саудовской Аравии Этнолог
  10. ^ Од и Смит (2003) , стр. 88.
  11. ^ Дыры (1990) , с. 260–4.
  12. ^ Jump up to: а б Дыры (2001) , с. 51.
  13. ^ Халифа и др. (2016) .
  14. ^ Дыры (1990) , с. 265.
  15. ^ Jump up to: а б с Дыры (1990) , с. 261.
  16. ^ Jump up to: а б Дыры (1990) , с. 262.
  17. ^ Дыры (1990) , с. 262, 265.
  18. ^ Jump up to: а б Дыры (1990) , с. 264.
  19. ^ Аль-Роджаи (2013) , с. 43.
  20. ^ Jump up to: а б Аль-Амадихи (1985) , с. 180.
  21. ^ Кафише (1977) , с. 263.
  22. ^ Кафише (1977) , с. 265.
  23. ^ Кафише (1977) , с. 266.
  24. ^ Кафише (1977) , с. 267.
  25. ^ Аль-Роджаи (2013) , с. 48.
  26. ^ Кафише (1977) , с. 2.
  27. ^ Альмуханнади (2006) .
  28. ^ Шокли (2020) .
  29. ^ Лейтнер и др. (2021) .
  30. ^ Люнг, Нтелифеос и Аль Кааби (2020) .
  31. ^ Jump up to: а б с д и ж г Дыры (1990) , с. 264–5.
  32. ^ Шокли (2020) , с. 38–39.
  33. ^ Букшайша (1985) , с. 507.
  34. ^ Кафише (1977) , с. 48.
  35. ^ Дыры (1990) , с. 170.
  36. ^ Кафише (1977) , с. 159.
  37. ^ Jump up to: а б Дыры (1990) , с. 3.
  38. ^ Jump up to: а б Дыры (1990) , с. 4.
  39. ^ Дыры (1990) , с. 5.

Источники

[ редактировать ]
  • Аль-Амадихи, Дарвиш (1985), Лексические и социолингвистические вариации в катарском арабском языке (докторская диссертация), Эдинбургский университет
  • Аль-Роджаи, Юсеф (2013), «Региональное выравнивание диалекта арабского языка Наджди: случай деафрикации [k] в диалекте Касими», Language Variation and Change , 25 : 43–63, doi : 10.1017/S0954394512000245 , S2CID   145173628
  • Альмуханнади, Мунира (2006), Путеводитель по идиомам катарского арабского языка со ссылкой на английские идиомы , Катар, ISBN  99921-70-47-6 {{citation}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Ауд, Николас; Смит, Кевин (2003), арабский словарь , Лондон: Bennett & Bloom, ISBN  1-898948-20-8
  • Букшайша, Фузия (1985), Экспериментальное фонетическое исследование некоторых аспектов катарского арабского языка.
  • Фроули, Уильям (2003), Международная энциклопедия лингвистики , том. 1, Издательство Оксфордского университета, ISBN  0195139771
  • Хоулс, Клайв (1990), Арабский язык Персидского залива , Описательные грамматики Крума Хелма, Лондон: Routledge, ISBN  0-415-02114-6
  • Хоулс, Клайв (2001), Диалект, культура и общество в Восточной Аравии: глоссарий , Брилл, ISBN  9004107630
  • Халифа, Салам; Хабаш, Низар; Абдулрахим, Дана; Хасан, Сара (2016), «Крупномасштабный корпус арабского языка Персидского залива», Материалы Международной конференции по языковым ресурсам и оценке (LREC) , Порторож, Словения. {{citation}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Лейтнер, Беттина; Анонби, Эрик; Тахери-Ардали, Мортаза; Эль Зарка, Дина; Моками, Али (2021), «Первое описание арабского языка на южном побережье Ирана: арабский диалект Бандар-Мокама, Хормозган», Журнал семитских исследований , 66 (1): 215–261, doi : 10.1093/jss/ fgaa040
  • Люн, Томми Цз-Чунг; Нтелифей, Димитриос; Аль Кааби, Мира (2020), Эмиратский арабский язык: комплексная грамматика , Routledge, ISBN  9780367220808
  • Кафишех, Хамди А. (1977), Краткий справочник по грамматике арабского языка Персидского залива , Тусон, Аризона: University of Arizona Press, ISBN  0-8165-0570-5
  • Шокли, Марк (2020), Гласные городского катарского арабского языка , Гранд-Форкс, Северная Дакота {{citation}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Верстег, Кес, изд. (2006), Энциклопедия арабского языка и лингвистики , Лейден: Брилл

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c6b326dc3f25e7529b297fc6355e8367__1712435460
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c6/67/c6b326dc3f25e7529b297fc6355e8367.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Gulf Arabic - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)