Арабский залив
Арабский залив | |
---|---|
Залив , Халиджи Диалект Персидского залива , ил-лахджа аль-халиджия | |
Произношение | [χɑˈliːdʒiː] |
Родной для | Бахрейн , Катар , ОАЭ и некоторые части Саудовской Аравии , Ирана , Омана , Кувейта , Ирака. |
Спикеры | 11 миллионов (2018–2021 гг.) [1] |
Афро-азиатский
| |
Диалекты | |
арабский алфавит | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | afb |
глоттолог | gulf1241 |
Районы, где говорят на арабском языке Персидского залива (районы, где это язык большинства, выделены темно-синим цветом) |
Арабский язык Персидского залива ( Персидского залива местное произношение арабского языка : [χɑˈliːdʒiː] или арабский арабский залив il-lahja il-Ḵalījīya , местное произношение: [(ɪ)lˈlæhdʒæ lχɑˈliːdʒiːjæ] ) — разновидность арабского языка, на котором говорят в Восточной Аравии. [2] вокруг побережий Персидского залива в Кувейте , Бахрейне , Катаре , Объединенных Арабских Эмиратах , южном Ираке , [3] восточная Саудовская Аравия , северный Оман и некоторые иранские арабы . [4]
Арабский язык Персидского залива можно определить как набор тесно связанных и более или менее взаимопонятных разновидностей, которые образуют диалектный континуум , при этом уровень взаимной понятности между любыми двумя разновидностями во многом зависит от расстояния между ними. Подобно другим арабским разновидностям , разновидности арабского языка Персидского залива не полностью взаимопонятны с другими разновидностями арабского языка, на которых говорят за пределами Персидского залива. [5] Конкретные диалекты различаются словарным запасом , грамматикой и акцентом . Существуют значительные различия, например, между кувейтским арабским языком и диалектами Катара и ОАЭ, особенно в произношении, которые могут препятствовать взаимному пониманию. [6] В Персидском заливе есть два основных типа диалектов, которые различаются фонологически и морфологически, их обычно называют бадави («бедуины») и хадари («оседлый образ жизни»). Эти различия отмечают важные культурные различия между теми, кто исторически практиковал скотоводство , и теми, кто вел оседлый образ жизни . [7]
Ближайшими родственниками разновидностей Персидского залива являются другие диалекты, произрастающие на Аравийском полуострове , то есть арабский язык Неджди , месопотамский арабский язык и арабский язык Бахрани . [8] [9] Хотя арабский язык Персидского залива используется на большей части территории Саудовской Аравии, он не является родным языком для большинства саудовцев, поскольку большинство из них не живут в Восточной Аравии . [6] В стране проживает около 200 000 человек, говорящих на арабском языке Персидского залива, из более чем 30-миллионного населения, в основном в вышеупомянутой Восточной провинции. [8] [9]
Имя
[ редактировать ]
Полное название диалекта — -Лахджа Эль-Халиджийя ( Эль местное произношение: [elˈlæhdʒæ lxɑˈliːdʒɪj.jæ] ). Однако чаще всего его называют Халиджи ( خليجي Khalijī [xɑˈliːdʒ] ), в котором к существительному Халидж ( [xɑˈliːdʒ] ; Khalij ) добавляется суффикс Нисба , что буквально означает «залив» или «залив». . [10]
Фонология
[ редактировать ]Согласные
[ редактировать ]губной | Стоматологический | Зубоальвеолярный | Палатальный | спинной | Фарин- яркий | Глоттальный | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
простой | решительный | Велар | Увулярный | |||||||
носовой | м | н | ||||||||
взрывной | глухой | ( п ) | т | тˤ | тʃ | к | д | ʔ | ||
озвученный | б | д | дʒ | ɡ | ||||||
Фрикативный | глухой | ж | я | с | sˤ | ʃ | х | час | час | |
озвученный | д | С | ðˤ | ɣ | ʕ | |||||
Трель | р | |||||||||
аппроксимант | л | дж | В |
Фонетические примечания:
- /p/ встречается только в заимствованных словах; [12] неродная буква ⟨ پ ⟩ или ее родной аналог /b/ ⟨ ب ⟩ используются для обозначения этого звука, например: piyāḷah ( پيالة или بيالة [pijɒːlˤɒh] , «маленький стакан»), из персидского языка . [ нужна ссылка ]
- Особенностью, которая отличает диалекты арабского языка Персидского залива от других разновидностей арабского языка, является сохранение зубных фрикативов /θ/ и /ð/ , которые во многих других диалектах сливались с другими звуками; аналогично, рефлекс слияния классических * /ɮˤ/ ⟨ ض ⟩ и * /ðˤ/ ⟨ ظ ⟩ часто представляет собой /dˤ/ в некоторых диалектах, но является фрикативным звуком (либо /ðˤ/ , либо /zˤ/ ) в диалектах Персидского залива. [13] [12] Он разделяет эту особенность с большинством полуостровных и месопотамских диалектов. [ нужна ссылка ]
- /ɮˤ/ ⟨ ض ⟩ слился с /ðˤ/ ⟨ ظ ⟩ .
- Исторически /q/ превратилось в [ɡ] в арабском языке Персидского залива. Под влиянием MSA звук был вновь представлен в нескольких классических произведениях. [14] Некоторые говорящие понимают эту ограниченную фонему как звонкую увулярную остановку; [15] эти же говорящие имеют поствелярную или увулярную реализацию /x/ и /ɣ/ ( [χ] и [ʁ] соответственно). [16] Для таких говорящих [ɢ] и [ʁ] находятся в свободной вариации, в то время как другие говорящие различают /q/ от /ɣ/ . Таким образом, قرآن /qurʔaːn/ может быть реализовано как [ɢɪrʔaːn] или [ʁɪrʔaːn] для таких говорящих. [17]
- Эмфатические согласные /tˤ dˤ sˤ ðˤ/ в литературе по-разному описываются как имеющие вторичную веляризацию или фарингализацию. Могут встречаться и другие эмфатические согласные, но они являются результатом процесса, который распространяет веляризацию/фарингеализацию этих звуков на окружающие согласные. Например, بطولة /butˤuːla/ («чемпионат») [bˤʊtˤʊːla] («чемпионат»). [18]
аллофония
[ редактировать ]/k/ и /ɡ/ часто палатализуются, когда встречаются перед гласными переднего ряда, если только следующий согласный не является выразительным. Фактическая реализация находится в свободной вариации и может быть [kʲ ɡʲ] или, чаще, [tʃ dʒ] . [15] [19] Носители, демонстрирующие вариации между [ɡʲ] и [dʒ], делают это в словах, заимствованных из исторического /q/ (например, مقابل [mɪgʲæːbɪl~mɪdʒæːbɪl] 'противоположный'); [j] является современным отражением исторического /dʒ/ , поэтому существуют также наборы слов, в которых [dʒ] и [j] встречаются в свободных вариациях (например (например, جار [dʒæːr~jæːr] 'сосед'). [16] [20]
Звонкие остановки, как правило, звучат в конце высказывания, особенно в качестве последнего элемента в группах, например كلب («собака») /kalb/ [tʃælp] . [15]
Примечательным аспектом арабского языка Персидского залива является различная реализация ряда фонем, унаследованных от классического арабского языка . Эти различия частично являются результатом естественных языковых изменений, происходящих с течением времени. После того, как эти изменения произошли, оригинальные звуки (или близкие к ним приближения) были вновь введены в результате контакта с другими диалектами, а также благодаря влиянию современного стандартного арабского языка как языка средств массовой информации, правительства и религии. Для многих из этих звуков говорящие демонстрируют свободное изменение между формой MSA и разговорной формой. [20] В следующей таблице представлено приблизительное описание этих различий:
Письмо | MSA произношение | Сорта Халиджи | Примеры | Примечания |
---|---|---|---|---|
С | / д͡ʒ / | [ j ] или [d͡ʒ] | mōy или mōj ( موج [moːj] или [moːd͡ʒ] , «волна»); масийд или масджид ( мечеть [ˈmɒsjɪd] или [ˈmɒsd͡ʒɪd] , 'мечеть') | Изменения не являются обязательными, хотя jim ( ج ) никогда не меняется на [ j ] в последних заимствованных словах из MSA. [21] |
вопрос | / д / | / q / (классическими арабскими словами); [ ɡ ] и, когда за ним следует гласная переднего ряда ( /a/ , /aː/ /eː/ , /i/ или /iː/ ) [d͡ʒ] | джиддам ( перед [d͡ʒɪdˈdɑːm] , «перед»); Шарджи ( восточный [ˈʃɑɾd͡ʒi] 'восточный') | Многие заимствования из литературного арабского языка сохраняют звук /q/ , но при необходимости используют /ɡ/ . Под персидским влиянием крайне редко каф ( ق ) меняется на гайн ( غ ) /ɣ/ . [22] |
г | /ɣ/ | [ɣ] , [ц] | qanna ( غنى [ˈqɑnnæ] , «петь») | Гайн иногда меняется на [q] или /ɡ/ под влиянием персидского языка. [23] |
твой | / к / | / k / , [ t͡ʃ ] , если перед ним или после него стоит гласная переднего ряда или если суффикс женского рода единственного числа 2-го лица/местоимение объекта | ubūch ( твой отец [ʔʊˈbʊːt͡ʃ] ; 'твой [f.sg.] отец') | Это изменение не является обязательным, но встречается чаще, когда каф ( ك ) используется для обозначения суффикса / местоимения-объекта женского рода единственного числа 2-го лица. [24] [25] |
З | / дˤ / | [ ðˤ ] | ẓāʼ ( ضˤɒːʕ ] , «терять») | Ẓāʼ ( ظ ) и Ḍad ( ض ) не различаются по произношению, поскольку в диалектах Персидского залива отсутствует выразительный [d] . [26] Однако они сохраняют свое орфографическое различие. [27] |
гласные
[ редактировать ]В арабском языке Персидского залива пять долгих гласных и три или четыре коротких монофтонга . Два недавних исследования указывают на отсутствие фонематического контраста между [i] и [u], а Шокли (2020) утверждает, что отставание не является фонематически контрастным в кратких гласных. [28] [29] Самая последняя грамматика арабского языка Персидского залива также указывает на редуцированную центральную гласную [ə] как на частый рефлекс всех коротких гласных. [30]
Передний | Назад | |||
---|---|---|---|---|
короткий | длинный | короткий | длинный | |
Закрывать | я | я | в | тыː |
Средний | Э | ( о ) | оː | |
Открыть | а | аː |
аллофония
[ редактировать ]Региональные различия в произношении гласных значительны, особенно за пределами образованной речи. Если не указано иное, ниже приведены основные аллофонические варианты, распространенные во всем регионе Персидского залива.
Гласные переднего ряда
[ редактировать ]В контексте выразительных согласных длинные /iː/ и /eː/ демонстрируют централизованные скользящие и нескользящие гласные. [31] Например:
- / tˤiːn/ грязь («грязь») → [tˤ а в] .
- /sˤeːf/ лето («лето») → [sˤ а еːf] .
- /tiħiːdˤ/ («у нее менструация») → [tɪħiː а дˤ] .
Точно так же нормальной реализацией короткого /i/ является [ɪ] за исключением конечной позиции, где это [i] ; когда он соседствует с эмфатическими, увулярными или двугубными согласными, /i/ централизуется до [ɨ] .
- /binti/ («моя дочь») → [bɪnti] .
- /kiˈtaːb/ book («книга») → [kəˈtaːb] .
- /ruːħi/ ('иди! [f]') → [rʊːħi] .
Когда между двумя эмфатическими, увулярными или двугубными согласными /i/ полностью опирается на [ʊ] . [32]
- / tˤibb/ طِبّ («медицина») → [tˤʊbˤbˤ] .
/ɡallib/ قَلِّب («перевернуться!») → [gɑlˤlˤʊbˤ] . [33]
Нормальная реализация короткого /a/ — это передний [æ] ; [31] при соседстве со спинными и глоточными согласными нормальной реализацией является задний [ɑ] ; когда они соседствуют с эмфатическими согласными (а для некоторых говорящих с двугубными согласными), реализуется задний и округлый [ɒ] : [31]
- /баду/ Бедуин (« Бедуин ») → [bædu] .
- /baʕad/ («после») → [bɑʕɑd] .
- /ɡahwa/ кофе («кофе») → [ɡɑhwɑ] .
- /sˤaff/ массив («строка») → [sˤɒfˤfˤ] .
Когда к гласной примыкают и спинной/глоточный согласный, и эмфатический согласный, реализуется [ɒ] . [31]
Для /aː/ образец во многом такой же, за исключением того, что при соседстве со спинными/глоточными согласными реализуется [aː] . [31]
- /sˤaːm/ («он постился») → [sˤɒːmˤ] .
- /ɡaːl/ («он сказал») → [ɡaːl] .
- /ʕaːfja/ wellness («здоровье») → [ʕaːfja] .
Наконец, длинное /aː/ сокращается и подчиняется тем же фонологическим правилам, что и короткое /a/ . Это сокращение может привести к чередованиям, основанным на морфологической обусловленности, например, [ɣadæ] («обед») против [ɣadæːk] («ваш обед»). [31]
Гласные заднего ряда
[ редактировать ]/uː/ обычно реализуется как [ʊː] . Точно так же /u/ реализуется [ʊ], за исключением случаев, когда оно безударное, и в этом случае оно сокращается до [ə], если не удалено полностью (например, /bujuːt/ → [bəjʊːt] или [bjʊːt] 'дома'). [31]
Краткая гласная фонема /o/ редко встречается как вариант дифтонга /aw/ в нескольких словах (например, لو /lo/ 'if'). [34]
Морфология
[ редактировать ]Как и другие разновидности арабского языка, арабский язык Персидского залива потерял большую часть падежного изменения классического арабского языка. Владение обозначается частицами /maːl-/ и /ħaɡɡ-/ , которые присоединяются к притяжательным энклитикам. [35]
Местоимения
[ редактировать ]В арабском языке Персидского залива 10 личных местоимений . [36] Консервативный диалект сохранил гендерную дифференциацию 2-го и 3-го лица во множественном числе, тогда как двойственные формы не сохранились. В следующей таблице представлены наиболее распространенные местоимения:
Человек | Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|---|
1-й | это ( अनَا ) | нихин ( мы ) | |
2-й | мужской род | пока ( إِنْتَ ) | интум ( ты ) |
женский | инти ( ты есть ) | интервал 1 ( Он воняет ) | |
3-й | мужской род | хува ( он ) | хм ( хум ) |
женский | привет ( هِيَ ) | не 2 ( Здесь ) |
- ^ 1 Многие говорящие не делают различия между мужскими и женскими формами во втором лице множественного числа, заменяя intum и intin на intu ( إنْتُ ).
- ^ 2 Говорящие, которые не делают различия между мужскими и женскими формами в третьем лице множественного числа, также будут использовать гул ( هُمْ ) для обоих полов в третьем лице множественного числа соответственно.
Однако некоторые местоимения имеют и другие (менее частые, соответственно местные) формы:
- ана ( अनَا ):
- ана ( я )
- ани ( انِي ) (особенно Бахрани )
- в то время как ( إِنْتَ ):
- инициализация ( инициализация )
- хува ( он ):
- ху ( он )
- хувва ( هُوَّ ) (особенно катари )
- uhu (أُهُوугу
- привет ( هِيَ ):
- рыба ( هِيْ )
- хийя ( эй ) (особенно катари )
- причина ( إِهِي )
- нихин ( мы ):
- интум ( ты ):
- intu (إنْتُинту
- хум ( хум ):
- хумма ( هُمَّ ) (особенно катарский )
- хм ( хм )
Синтаксис
[ редактировать ]Обычный порядок слов в главных предложениях следующий: [37]
Подлежащее – (Глагол) – (Прямой объект) – (Косвенный объект) – (Наречия)
Следующее предложение указывает на нормальный порядок слов декларативных высказываний:
/ Ахмад
Ахмад
промокнуть
испорчен - 3мсг
l-beːt/
дом
«Ахмад разрушил дом»
При формировании вопросительных высказываний любой из этих элементов может быть заменен вопросительными словами . Хоулс (1990) выделяет пять таких слов в арабском языке Персидского залива: [37]
- من /мин/ («кто»)
- / ʃinhu/ (альтернативно мы / weːʃ/ или / eːʃ/ ) («что»)
- как /keːf/ («как»)
- ليش /leːʃ/ (альтернативно /ʃulih/ ) («почему»)
- когда / мита / («когда»)
Если нежелательно подчеркнуть один из этих элементов, такой порядок элементов сохраняется при образовании вопросительных вопросов. [38]
/мин
промокнуть
иль-бет/
ВОЗ
испорчен - 3мсг
дом
«Кто разрушил дом?»
/ Ахмад
Ахмад
промокнуть
испорчен - 3мсг
ʃинху/
что
— Что Амад испортил?
/ Ахмад
Ахмад
промокнуть
испорчен - 3мсг
иль-бет
дом
leːʃ/
почему
«Почему Ахмад разрушил дом?»
При расставлении акцента на вопросимом элементе порядок слов может меняться. В частности, элемент предложения можно подвергнуть сомнению, переместив его, как правило, в исходное положение. Вместе с предметом (который обычно является начальным) он перемещается в конечное положение: [38]
/влажный
испорчен - 3мсг
иль-бет
дом
мин/
ВОЗ
«Кто разрушил дом?»
Перемещаемый элемент получает сильную нагрузку; в случае вопросительного слова интонация — высокое падение. Когда речь идет о разъяснении, задаваемый элемент имеет высокую восходящую интонацию. [39]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Арабский язык Персидского залива в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
- ^ Отверстия (2001) , стр. xvi – xvii.
- ^ Арабский, разговорный в Персидском заливе - язык иракского этнолога
- ^ Языки иранского этнолога
- ^ Кафише (1977) , с. XVIII.
- ^ Jump up to: а б Дыры (2001) , с. ?.
- ^ Верстиг (2006) , с. 212.
- ^ Jump up to: а б Фроули (2003) , с. 38.
- ^ Jump up to: а б Языки Саудовской Аравии Этнолог
- ^ Од и Смит (2003) , стр. 88.
- ^ Дыры (1990) , с. 260–4.
- ^ Jump up to: а б Дыры (2001) , с. 51.
- ^ Халифа и др. (2016) .
- ^ Дыры (1990) , с. 265.
- ^ Jump up to: а б с Дыры (1990) , с. 261.
- ^ Jump up to: а б Дыры (1990) , с. 262.
- ^ Дыры (1990) , с. 262, 265.
- ^ Jump up to: а б Дыры (1990) , с. 264.
- ^ Аль-Роджаи (2013) , с. 43.
- ^ Jump up to: а б Аль-Амадихи (1985) , с. 180.
- ^ Кафише (1977) , с. 263.
- ^ Кафише (1977) , с. 265.
- ^ Кафише (1977) , с. 266.
- ^ Кафише (1977) , с. 267.
- ^ Аль-Роджаи (2013) , с. 48.
- ^ Кафише (1977) , с. 2.
- ^ Альмуханнади (2006) .
- ^ Шокли (2020) .
- ^ Лейтнер и др. (2021) .
- ^ Люнг, Нтелифеос и Аль Кааби (2020) .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Дыры (1990) , с. 264–5.
- ^ Шокли (2020) , с. 38–39.
- ^ Букшайша (1985) , с. 507.
- ^ Кафише (1977) , с. 48.
- ^ Дыры (1990) , с. 170.
- ^ Кафише (1977) , с. 159.
- ^ Jump up to: а б Дыры (1990) , с. 3.
- ^ Jump up to: а б Дыры (1990) , с. 4.
- ^ Дыры (1990) , с. 5.
Источники
[ редактировать ]- Аль-Амадихи, Дарвиш (1985), Лексические и социолингвистические вариации в катарском арабском языке (докторская диссертация), Эдинбургский университет
- Аль-Роджаи, Юсеф (2013), «Региональное выравнивание диалекта арабского языка Наджди: случай деафрикации [k] в диалекте Касими», Language Variation and Change , 25 : 43–63, doi : 10.1017/S0954394512000245 , S2CID 145173628
- Альмуханнади, Мунира (2006), Путеводитель по идиомам катарского арабского языка со ссылкой на английские идиомы , Катар, ISBN 99921-70-47-6
{{citation}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Ауд, Николас; Смит, Кевин (2003), арабский словарь , Лондон: Bennett & Bloom, ISBN 1-898948-20-8
- Букшайша, Фузия (1985), Экспериментальное фонетическое исследование некоторых аспектов катарского арабского языка.
- Фроули, Уильям (2003), Международная энциклопедия лингвистики , том. 1, Издательство Оксфордского университета, ISBN 0195139771
- Хоулс, Клайв (1990), Арабский язык Персидского залива , Описательные грамматики Крума Хелма, Лондон: Routledge, ISBN 0-415-02114-6
- Хоулс, Клайв (2001), Диалект, культура и общество в Восточной Аравии: глоссарий , Брилл, ISBN 9004107630
- Халифа, Салам; Хабаш, Низар; Абдулрахим, Дана; Хасан, Сара (2016), «Крупномасштабный корпус арабского языка Персидского залива», Материалы Международной конференции по языковым ресурсам и оценке (LREC) , Порторож, Словения.
{{citation}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Лейтнер, Беттина; Анонби, Эрик; Тахери-Ардали, Мортаза; Эль Зарка, Дина; Моками, Али (2021), «Первое описание арабского языка на южном побережье Ирана: арабский диалект Бандар-Мокама, Хормозган», Журнал семитских исследований , 66 (1): 215–261, doi : 10.1093/jss/ fgaa040
- Люн, Томми Цз-Чунг; Нтелифей, Димитриос; Аль Кааби, Мира (2020), Эмиратский арабский язык: комплексная грамматика , Routledge, ISBN 9780367220808
- Кафишех, Хамди А. (1977), Краткий справочник по грамматике арабского языка Персидского залива , Тусон, Аризона: University of Arizona Press, ISBN 0-8165-0570-5
- Шокли, Марк (2020), Гласные городского катарского арабского языка , Гранд-Форкс, Северная Дакота
{{citation}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Верстег, Кес, изд. (2006), Энциклопедия арабского языка и лингвистики , Лейден: Брилл
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- АльБадер, Юсуф Б. (2015). Семантические инновации и изменения в кувейтском арабском языке: исследование многозначности глаголов (тезис). Университет Шеффилда.