язык суахили
суахили | |
---|---|
Кисуахили Кисуахиль | |
Произношение | Суахили: [kisɑˈhili] |
Родной для | Танзания , Кения , Коморские острова , Майотта , Уганда , Руанда , Бурунди , восточная часть Демократической Республики Конго , острова Баджуни (часть Сомали ), юг Сомали (см. браванский диалект ), [1] Малави , Мадагаскар и Оман |
Этническая принадлежность | суахили |
Спикеры | L1 : 5,3 миллиона (2019–2023 гг.) [2] L2 : 83 миллиона (2019–2023 гг.) [2] |
Early form | Proto-Swahili[3] |
Dialects | |
Official status | |
Official language in | |
Recognised minority language in | |
Regulated by |
|
Language codes | |
ISO 639-1 | sw |
ISO 639-2 | swa |
ISO 639-3 | swa – inclusive codeIndividual codes: swc – Congo Swahiliswh – Coastal Swahiliymk – Makwe (?)wmw – Mwani (?) |
Glottolog | swah1254 |
[5] | |
Linguasphere | 99-AUS-m |
![]() Geographic-administrative extent of Swahili. Dark: native range (the Swahili coast). Medium green: Spoken by a majority alongside indigenous languages. Light green: Spoken by a minority. | |
Person | Mswahili |
---|---|
People | Waswahili |
Language | Kiswahili |
Суахили , также известный под местным названием кисуахили , — это язык банту , на котором первоначально говорили люди суахили , которые проживают в основном в Танзании , Кении и Мозамбике (вдоль восточноафриканского побережья и прилегающих прибрежных островов). [6] Оценки числа носителей суахили, включая носителей как родного, так и второго языка, сильно различаются и обычно составляют от 60 до 150 миллионов; [7] большинство его носителей проживают в Танзании.
Суахили имеет значительное количество заимствований из других языков, главным образом арабского , а также из португальского , английского и немецкого . Около пятнадцати процентов словарного запаса суахили составляют арабские заимствованные слова. [8] включая название языка ( سَوَاحِلي савахили , форма прилагательного множественного числа арабского слова, означающего «побережья»). Заимствованные слова относятся к эпохе контактов между арабскими торговцами и жителями банту восточного побережья Африки, что также было периодом времени, когда суахили стал лингва-франка в регионе. [9]
Due to concerted efforts by the government of Tanzania, Swahili is one of three official languages (the others being English and French) of the East African Community (EAC) countries, namely Burundi, Democratic Republic of the Congo, Kenya, Rwanda, Somalia, South Sudan, Tanzania, and Uganda. It is the lingua franca of other areas in the African Great Lakes region and East and Southern Africa.[10][11][12] Swahili is also one of the working languages of the African Union and of the Southern African Development Community. The East African Community created an institution called the East African Kiswahili Commission (EAKC) which began operations in 2015. The institution currently serves as the leading body for promoting the language in the East African region, as well as for coordinating its development and usage for regional integration and sustainable development.[13] In recent years South Africa,[14] Botswana,[15] Namibia,[16] Ethiopia,[17] and South Sudan[18] начали предлагать суахили в качестве предмета в школах или разработали планы сделать это.
Shikomor (or Comorian), an official language in Comoros and also spoken in Mayotte (Shimaore), is closely related to Swahili and is sometimes considered a dialect of Swahili, although other authorities consider it a distinct language.[19][20] In 2022, based on Swahili's growth as a prominent international language, the United Nations declared Swahili Language Day as 7 July to commemorate the date that Julius Nyerere adopted Swahili as a unifying language for African independence struggles.[21]
Classification[edit]
Swahili is a Bantu language of the Sabaki branch.[22] In Guthrie's geographic classification, Swahili is in Bantu zone G, whereas the other Sabaki languages are in zone E70, commonly under the name Nyika. Historical linguists consider the Arabic influence on Swahili to be significant, since it takes around 15% of its vocabulary directly from Arabic, and was initially spread by Arab slave traders along the East African coast.[8][23][24]
History[edit]

Etymology[edit]
The origin of the word Swahili is its phonetic equivalent in Arabic:
سَاحِل | → | سَوَاحِل | → | سَوَاحِلِيّ |
sāḥil | sawāḥil | sawāḥilī | ||
"coast" | "coasts" (broken plural) | "of coasts" |
Origin[edit]
The core of the Swahili language originates in Bantu languages of the coast of East Africa. Much of Swahili's Bantu vocabulary has cognates in the Pokomo, Taita, and Mijikenda languages[25] and, to a lesser extent, other East African Bantu languages. While opinions vary on the specifics, it has been historically purported that around 16–20% of the Swahili vocabulary is derived from loan words, the vast majority Arabic, but also other contributing languages, including Persian, Hindustani, Portuguese, and Malay.[26]
Source languages | Percentage |
---|---|
Arabic (mainly Omani Arabic) | 15% |
English | 4.6% |
Portuguese | 0.9–1.0% |
Hindustani | 0.7–3.9% |
Persian (mainly Iranian Persian) | 0.4–3.4% |
Malagasy | 0.2–0.4% |
Omani Arabic is the source of most Arabic loanwords in Swahili.[28][29] In the text "Early Swahili History Reconsidered", however, Thomas Spear noted that Swahili retains a large amount of grammar, vocabulary, and sounds inherited from the Sabaki language. In fact, while taking account of daily vocabulary, using lists of one hundred words, 72–91% were inherited from the Sabaki language (which is reported as a parent language) whereas 4–17% were loan words from other African languages. Only 2–8% were from non-African languages, and Arabic loan words constituted a fraction of that.[30] According to other sources, around 40% of the Swahili vocabulary comes from Arabic.[8][31] What also remained unconsidered was that a good number of the borrowed terms had Bantu equivalents. The preferred use of Arabic loan words is prevalent along the coast, where local people, in a cultural show of proximity to, or descent from Arab culture, would rather use loan words, whereas the people in the interior tend to use the Bantu equivalents. It was originally written in Arabic script.[32]
The earliest known documents written in Swahili are letters written in Kilwa, Tanzania, in 1711 in the Arabic script that were sent to the Portuguese of Mozambique and their local allies. The original letters are preserved in the Historical Archives of Goa, India.[33][34]
Colonial period[edit]

Various colonial powers that ruled on the coast of East Africa played a role in the growth and spread of Swahili. With the arrival of the Arabs in East Africa, they used Swahili as a language of trade as well as for teaching Islam to the local Bantu peoples. This resulted in Swahili first being written in the Arabic script. The later contact with the Portuguese resulted in the increase of vocabulary of the Swahili language. The language was formalised in an institutional level when the Germans took over after the Berlin conference. After seeing there was already a widespread language, the Germans formalised it as the official language to be used in schools. Thus schools in Swahili are called Shule (from German Schule) in government, trade and the court system. With the Germans controlling the major Swahili-speaking region in East Africa, they changed the alphabet system from Arabic to Latin. After the First World War, Britain took over German East Africa, where they found Swahili rooted in most areas, not just the coastal regions. The British decided to formalise it as the language to be used across the East African region (although in British East Africa [Kenya and Uganda] most areas used English and various Nilotic and other Bantu languages while Swahili was mostly restricted to the coast). In June 1928, an inter-territorial conference attended by representatives of Kenya, Tanganyika, Uganda, and Zanzibar took place in Mombasa. The Zanzibar dialect was chosen as standard Swahili for those areas,[36] and the standard orthography for Swahili was adopted.[37]
Current status[edit]
Overview[edit]
Estimates of the total number of first- and second-language Swahili speakers vary widely, from as low as 50 million to as high as 200 million, but generally range from 60 million to 150 million.[7]
Swahili has become a second language spoken by tens of millions of people in the five African Great Lakes countries (Kenya, DRC, Rwanda, Uganda, and Tanzania), where it is an official or national language. It is also the first language for many people in Tanzania, especially in the coastal regions of Tanga, Pwani, Dar es Salaam, Mtwara and Lindi. In the inner regions of Tanzania, Swahili is spoken with an accent influenced by other local languages and dialects. There, it is a first language for most of the people who are born in the cities, whilst being spoken as a second language in rural areas. Swahili and closely related languages are spoken by relatively small numbers of people in Burundi, Comoros, Malawi, Mozambique, Zambia and Rwanda.[38] The language was still understood in the southern ports of the Red Sea in the 20th century.[39][40] The East African Community created an institution called the East African Kiswahili Commission (EAKC) which began operations in 2015. The institution currently serves as the leading body for promoting the language in the East African region, as well as for coordinating its development and usage for regional integration and sustainable development.[13]
Swahili is among the first languages in Africa for which language technology applications have been developed. Arvi Hurskainen is one of the early developers. The applications include a spelling checker,[41] part-of-speech tagging,[42] a language learning software,[42] an analysed Swahili text corpus of 25 million words,[43] an electronic dictionary,[42] and machine translation[42] between Swahili and English. The development of language technology also strengthens the position of Swahili as a modern medium of communication.[44] Furthermore, Swahili Wikipedia is one of the few Wikipedias in an African language that features a substantial number of contributors and articles.
Tanzania[edit]
The widespread use of Swahili as a national language in Tanzania came after Tanganyika gained independence in 1961 and the government decided that it would be used as a language to unify the new nation. This saw the use of Swahili in all levels of government, trade, art as well as schools in which primary school children are taught in Swahili, before switching to English (medium of instruction)[45] in secondary schools (although Swahili is still taught as an independent subject). After Tanganyika and Zanzibar unification in 1964, Taasisi ya Uchunguzi wa Kiswahili (TUKI, Institute of Swahili Research) was created from the Interterritorial Language Committee. In 1970 TUKI was merged with the University of Dar es Salaam, while Baraza la Kiswahili la Taifa (BAKITA) was formed. BAKITA is an organisation dedicated to the development and advocacy of Swahili as a means of national integration in Tanzania. Key activities mandated for the organisation include creating a healthy atmosphere for the development of Swahili, encouraging use of the language in government and business functions, coordinating activities of other organisations involved with Swahili, standardising the language. BAKITA vision are: "1.To efficiently manage and coordinate the development and use of Kiswahili in Tanzania 2.To participate fully and effectively in promoting Swahili in East Africa, Africa and the entire world over".[46] Although other bodies and agencies can propose new vocabularies, BAKITA is the only organisation that can approve its usage in the Swahili language. Tanzanians are highly credited for shaping the language to appear the way it is now.
Kenya[edit]
In Kenya, Kiswahili has been the national language since 1964 and is official since 2010.[47] Chama cha Kiswahili cha Taifa (CHAKITA) was established in 1998 to research and promote Kiswahili language in Kenya.[48] Kiswahili is a compulsory subject in all Kenyan primary and secondary schools.[49]
Burundi[edit]
In order to strengthen political ties with other East African Community nations, both Kiswahili and English have been taught in Burundian elementary schools since the academic year 2005/2006. Kiswahili is now used widely in Burundi but is not recognised as an official language; only French, Kirundi, and English have this distinction.[50]
Uganda[edit]
Uganda adopted Kiswahili as the official language in 2022, and also made it compulsory across primary and secondary schools in the country.[51][47]
Somalia[edit]
The Swahili language is not widespread in Somalia and has no official status nationally or regionally.[52] Dialects of Swahili are spoken by some ethnic minorities on the Bajuni islands in the form of Kibajuni on the southern tip of the country and in the town of Brava in the form of Chimwiini; both contain a significant amount of Somali and Italian loanwords.[53][54] Standard Swahili is generally only spoken by Somali nationals who have resided in Kenya and subsequently returned to Somalia.[55][56] Lastly, a closely related language Mushunguli (also known as Zigula, Zigua, or Chizigua) is spoken by some of the Somali Bantu ethnic minority mostly living in the Jubba Valley.[57] It is classified as a Northeast Coast Bantu language as Swahili is[58] and has some intelligibility with Swahili.
Religious and political identity[edit]
Religion[edit]
Swahili played a major role in spreading both Christianity and Islam in East Africa. From their arrival in East Africa, Arabs brought Islam and set up madrasas, where they used Swahili to teach Islam to the natives. As the Arab presence grew, more and more natives converted to Islam and were taught using the Swahili language.
From the arrival of Europeans in East Africa, Christianity was introduced to the region. While the Arabs were mostly based in the coastal areas, European missionaries went further inland spreading Christianity. As the first missionary posts in East Africa were in the coastal areas, missionaries picked up Swahili and used it to spread Christianity, since it contained many similarities with other indigenous languages in the region.
Politics[edit]
During the struggle for Tanganyika independence, the Tanganyika African National Union used Swahili as a language of mass organisation and political movement. This included publishing pamphlets and radio broadcasts to rally the people to fight for independence. After gaining independence, Swahili was adopted as the national language. To this day, Tanzanians carry a sense of pride when it comes to Swahili, especially when it is used to unite over 120 tribes across Tanzania. Swahili was used to strengthen solidarity within the nation, and remains to be a key identity of the Tanzanian people.
Phonology[edit]
Vowels[edit]
Standard Swahili has five vowel phonemes: /ɑ/, /ɛ/, /i/, /ɔ/, and /u/. According to Ellen Contini-Morava, vowels are never reduced, regardless of stress.[59] However, according to Edgar Polomé, these five phonemes can vary in pronunciation. Polomé claims that /ɛ/, /i/, /ɔ/, and /u/ are pronounced as such only in stressed syllables. In unstressed syllables, as well as before a prenasalized consonant, they are pronounced as [e], [ɪ], [o], and [ʊ]. E is also commonly pronounced as mid-position after w. Polomé claims that /ɑ/ is pronounced as such only after w and is pronounced as [a] in other situations, especially after /j/ (y). A can be pronounced as [ə] in word-final position.[60] Long vowels in Swahili are written as doubled vowels (for example, kondoo, "sheep") due to a historical process in which /l/ became elided between the second last and last vowels of a word (for example, kondoo, "sheep" was originally kondolo, which survives in certain dialects[which?]). As a consequence, long vowels are not considered phonemic. A similar process exists in Zulu.
Consonants[edit]
Labial | Dental | Alveolar | Postalveolar / Palatal | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ɲ | ŋ | |||
Stop | prenasalized | ᵐb̥ | ⁿd̥ | ⁿd̥ʒ̊ | ᵑɡ̊ | ||
implosive / voiced | ɓ ~ b | ɗ ~ d | ʄ ~ dʒ | ɠ ~ ɡ | |||
voiceless | p | t | tʃ | k | |||
aspirated | (pʰ) | (tʰ) | (tʃʰ) | (kʰ) | |||
Fricative | prenasalized | ᶬv̥ | ⁿz̥ | ||||
voiced | v | (ð) | z | (ɣ) | |||
voiceless | f | (θ) | s | ʃ | (x) | h | |
Approximant | l | j | w | ||||
Rhotic | r |
Where not shown, the orthography is the same as IPA.
Some dialects of Swahili may also have the aspirated phonemes /pʰ tʰ tʃʰ kʰ bʱ dʱ dʒʱ ɡʱ/ though they are unmarked in Swahili's orthography.[62] Multiple studies favour classifying prenasalization as consonant clusters, not as separate phonemes. Historically, nasalization has been lost before voiceless consonants, and subsequently the voiced consonants have devoiced[citation needed], though they are still written mb, nd etc. The /r/ phoneme is realised as either a short trill [r] or more commonly as a single tap [ɾ] by most speakers. [x] exists in free variation with h, and is only distinguished by some speakers.[60] In some Arabic loans (nouns, verbs, adjectives), emphasis or intensity is expressed by reproducing the original emphatic consonants /dˤ, sˤ, tˤ, ðˤ/ and the uvular /q/, or lengthening a vowel, where aspiration would be used in inherited Bantu words.[62]
Orthography[edit]

Swahili is now written in the Latin alphabet. There are a few digraphs for native sounds, ch, sh, ng' and ny; q and x are not used,[63] c is not used apart from the digraph ch, unassimilated English loans and, occasionally, as a substitute for k in advertisements. There are also several digraphs for Arabic sounds, which many speakers outside of ethnic Swahili areas have trouble differentiating.
The language used to be primarily written in the Ajami script, which is an Arabic script. Much literature was produced in this script. With the introduction of Latin, the use of Ajami script has been diminished significantly. However, the language continues to have a tradition of being written in Arabic script.[64] Starting from the later half of the 19th century, continuing into the 20th century, and going on in the 21st century, a process of "Swahilization" of the Arabic Script has been underway by Swahili scribes and scholars. The first of such attempts was done by Mwalimu Sikujua, a scholar and poet from Mombasa.[65] However, the spread of a standardized indigenous variation of Arabic script for Swahili was hampered by the colonial takeover of East Africa by the United Kingdom and Germany. The usage of Arabic script was suppressed in German East Africa and to a lesser extent in British East Africa. Nevertheless, well into the 1930s and 1940s, rural literacy rate in Arabic script as well as a local preference to write Swahili in the Arabic script (an unmodified version as opposed to proposals such as that of Mwalimu Sikujua) was relatively high.[65] There were also differences in orthographic conventions between cities and authors and over the centuries, some quite precise but others different enough to cause difficulties with intelligibility. Thus despite a lack of official governmental backing, attempts at standardization and Swahilization of the Arabic script continued into the 20th century.
In the most recent and most widely acknowledged orthographic standard, devised by Mu’allim Sheikh Yahya Ali Omar, the dialect of his hometown Mombasa has been chosen as the basis. This is, according to Yahya Ali Omar himself, because this dialect has historically been affected by all vernacular varieties of Swahili and it has formed the basis of literary Swahili. This dialect is, in his opinion, best fitted for accurate Swahili prose.[65]
Traditionally Arabic had 3 vowel diacritics, /a/ and /i/, and /u/ whereas Swahili had 5. This meant that vowels /i/ and /e/ were conflated, as were vowels /u/ and /o/. But one of the things that Swahili scholars have come to agree upon is the creation of two new diacritic, /e/ was to be from /i/ by rotating the kasra 90° (◌ٖ) and /o/ from /u/ by writing the damma (◌ٗ). backwards.
Several Swahili consonants do not have equivalents in Arabic. Instead, the closest Arabic sound was substituted. Not only did that mean that one letter often stands for more than one sound, but also writers made different choices of which consonant to substitute. In the process of standardization, new letters and even diagraphs have been introduced to represent such sounds. Conventions from Urdu were a source of inspiration in this process, as letters from Urdu were adopted so as to distinguish aspiration and /p/ from /b/: پھا /pʰaa/ 'gazelle', پا /paa/ 'roof'. Although it is not found in Standard Swahili today, there is a distinction between dental and alveolar consonants in some dialects, which is reflected in some orthographies, for example in كُٹَ -kuta 'to meet' vs. كُتَ -kut̠a 'to be satisfied'. A k with the dots of y, ـػـػـػـػ, was used for ch in some conventions; ky being historically and even contemporaneously a more accurate transcription than Roman ch. Whereas others more commonly used letters similar to those in Urdu and Persian. In Mombasa, it was common to use the Arabic emphatics for Cw, for example in صِصِ swiswi (standard sisi) 'we' and كِطَ kit̠wa (standard kichwa) 'head'.
Particles such as ya, na, si, kwa, ni were joined to the following noun, and possessives such as yangu and yako were joined to the preceding noun, but verbs are written as two words, with the subject and tense–aspect–mood morphemes separated from the object and root, as in aliyeniambia "he who told me".[66] Nowadays, preserving the word segmentation that is now conventional in Roman script is preferred when writing in Arabic script too. Thus these monosyllabic particles are written separately.[65][67][68]
Below is a table comparing the Arabic Swahili and Roman Swahili orthographies:
Name | Forms | Sound represented | Roman equivalent | Example | Notes | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Isolated | Final | Medial | Initial | Ajami | Roman | Meaning | ||||
alifu أَلِيفُ | ا | ـا | ا | /a/ | a | أَنَسٖيمَ سَاسَ ڤِئَازِ | anasema sas viazi | he is speaking now potatoes | The alifu has two functions: first, to indicate the vowel [a] when stressed; second, to be the carrier of the hamzah as word initial and at vowel sequences. | |
bee بٖئٖ | ب | ـب | ـبـ | بـ | /ɓ/ | b | بُويُ مْبرَزِل | buyu mbrazil | fruit Brazilian person | |
mbee نْبٖئٖ | نْب | ـنْب | ـنْبـ | نْبـ | /ᵐb/ | b | نْبٖيلٖ | mbele | in front | Not applicable to Swahili noun class 1 (the M-wa class) and other instances of syllabic "mb" consonant sequence. (meaning instances when "mb" is pronounced as [m̩ɓ] as opposed to [ᵐb]) |
pee پٖئٖ | پ | ـپ | ـپـ | پـ | /p/ | p | كُپَاكَ | kupaka | paint | |
p'ee پھٖئٖ | پْھ | ـپْھ | ـپْھـ | پْھـ | /pʰ/ | p | پْھَاكَ | paka | cat | Not distinguished from [p] in Roman orthography. |
tee تٖئٖ | ت | ـت | ـتـ | تـ | /t̪/ | t | هَتُؤَ | hatua | action | Dental [t]. |
t'ee تھٖئٖ | تْھ | ـتْھ | ـتْھـ | تْھـ | /t̪ʰ/ | t | تْھُوپَ | tupa | bottle | Dental aspirated [t]. Not distinguished from [t̪], [t], or [tʰ] in Roman orthography. |
tee ٹٖئٖ | ٹ | ـٹ | ـٹـ | ٹـ | /t/ | t | ٹُونْڈُ | tundu | chicken coop | Alveolar [t], unique to Mombasa Dialect. Not distinguished from [t̪], [t̪ʰ], or [tʰ] in Roman orthography. |
t'ee ٹھٖئٖ | ٹھ | ـٹھ | ـٹھـ | ٹھـ | /tʰ/ | t | ٹھُونْدُ | tundu | a hole | Alveolar aspirated [t], unique to Mombasa Dialect. Not distinguished from [t̪], [t̪ʰ], or [t] in Roman orthography. |
thee ثٖئٖ | ث | ـث | ـثـ | ثـ | /θ/ | th | ثٖمَنِينِ | themanini | eighty | |
jimu جِيمُ | ج | ـج | ـجـ | جـ | /ʄ ~ dʒ/ | j | جَانَ | jana | yesterday | |
njimu نْجِيمُ | نْج | ـنْج | ـنْجـ | نْجـ | /ⁿd̥ʒ̊/ | nj | نْجٖيمَ | njema | good | |
chimu چِيمُ | چ | ـچ | ـچـ | چـ | /tʃ/ | ch | چُونْڠوَ | chungwa | orange | Historically, some manuscripts used kafu with two dots ػ as well. |
ch'imu چھِيمُ | چھ | ـچھ | ـچھـ | چھـ | /tʃʰ/ | ch | چھُونْڠوَ | ch'ungwa | medium-sized orange | Not distinguished from [tʃ] in Roman orthography. |
hee حٖئٖ | ح | ـح | ـحـ | حـ | /h/ | h | حَسَن وَسوَحِيلِ | hasan waswahili | Name "Hasan" Swahili people | Only used in loanwords from Arabic. As the original Arabic pronunciation doesn't exist in Swahili phonology, Swahili speakers pronounce it as [h]. |
khee خٖئٖ | خ | ـخ | ـخـ | خـ | /χ ~ h/ | h (kh) | خَبَارِ | habari | news | Only used in loanwords from Arabic. Most Swahili speakers pronounce it as [h]. |
dali دَالِ | د | ـد | د | /d̪/ | d | دَنْڠَانْيَ | danganya | deceive | Dental [d]. | |
ndali نْدَالِ | نْد | ـنْد | نْد | /ⁿd̪/ | nd | مْوٖينْدٖ | mwenḏe | go | Prenasalized Dental [nd]. | |
dali ڈَالِ | ڈ | ـڈ | ڈ | /d/ | d | ڈُو | du | Large bucket | Alveolar [d], unique to Mombasa Dialect. Not distinguished from [d̪] in Roman orthography. | |
ndali نْڈَالِ | نْڈ | ـنْڈ | نْڈ | /d/ | d | نْڈَانِ | ndani | Inside | Prenasalized Alveolar [d], unique to Mombasa Dialect. Not distinguished from [nd̪] in Latin orthography. | |
dhali ذَالِ | ذ | ـذ | ذ | /ð/ | dh | ذَهَابُ | dhahabu | gold | ||
ree رٖئٖ | ر | ـر | ر | /ɾ/ | r | كِرَاكَ | kiraka | patch | ||
zee زٖئٖ | ز | ـز | ز | /z/ | z | كُزِيمَ | kuzima | to extinguish | ||
zhee ژٖئٖ | ژ | ـژ | ژ | /ʒ/ | zh | ژِينَ | Zhina | Personal name "Zhina" | Nonexistent in most Swahili dialects and in most literature. Only seen in vernacular of Northern dialects. | |
sini سِينِ | س | ـس | ـسـ | سـ | /s/ | s | كُسِكِئَ | kusikia | to hear | |
shini شِينِ | ش | ـش | ـشـ | شـ | /ʃ/ | sh | كُشِيكَ | kushika | to hold | |
sadi صَادِ | ص | ـص | ـصـ | صـ | /s/ | s | صَحِيبُ | sahibu | friend | Only used in loanwords from Arabic. Most Swahili speakers pronounce it as [s]. |
dhadi ضَادِ | ض | ـض | ـضـ | ضـ | /ð/ | dh | ضِيكِ | dhiki | distress | Only used in loanwords from Arabic. Swahili speakers pronounce it as [dh]. |
tee طٖئٖ | ط | ـط | ـطـ | طـ | /t/ | t | كُطَهِرِيشَ | kutahirisha | to purify | Only used in loanwords from Arabic. Swahili speakers pronounce it as [t]. |
dhee ظٖئٖ | ظ | ـظ | ـظـ | ظـ | /ð/ | dh | أَظُهُورِ | adhuhuri | noon | Only used in loanwords from Arabic. Swahili speakers pronounce it as [dh]. |
недостаток Айейн | عА | ـعА | ـعـА | عـА | /-/ ( /ʕ/ ) | – | مَعَانَМаан | значение | значение | Используется только в заимствованиях из арабского языка. Не произносится на суахили. Этой букве могут соответствовать последовательности гласных в римской орфографии. |
Гани Гейн | غг | ـغ-гх | ـغـ-гх | غـхх | /ɣ/ | хх | غَضَابُЗлость | злость | злость | Используется только в заимствованиях из арабского языка. |
куры Гайен | ڠнг | ـڠхенг | ـڠــنـ | ڠـнг | /ɠ ~ ɡ/ | г | ڠُنِئَУшел | мешок | мешок | |
так много Мы спасены | نْڠВОЗ | ـنْڠـنْن | ـنْڠــنْنغـ | نْڠـТы | /ᵑɡ/ | из | مْچَانْڠَЧанга | песок | песок | |
урожая Мы | نݝН | ـنݝـN | ـنݝــ | نݝـН | /ŋ/ | из' | نݝٗومْبٖНомбо | быков | крупный рогатый скот | |
платеж Ф | فФ | ـفФ | ـفـФ | فـФ | /ф/ | ж | فِيڠٗинжир | почка | почка | |
вода فٖٖٖ | ڤВ | ـڤـڤ | ـڤــڤـ | ڤـВ | /v/ | v | كُڤِيمْبَКвимба | припухлость | раздуваться | |
ноги Каф | قА | ـقвопрос | ـقـвопрос | قـА | /д/ | д | وَقفُОстанавливаться | они остановились | пожертвование | Используется только в заимствованиях из арабского языка. Носители суахили произносят это слово как [к]. |
кофе Достаточно | كК | ـكК | ـكـ-К | كـКак | /к/ | к | كُوكُКокс | ноготь | большая курица | |
машина Пещера | كھСмотреть | ـكھК | ـكھـ-Х- | كھـСказать | /кʰ/ | к | كھُوكُКахук | это здесь | курица среднего размера | Не отличается от [k] в римской орфографии. |
ламу Лам | لл | ـلДля | ـلـ-Для | لـдля | /л/ | л | كُلِيمَКалим | культивировать | вы двое | |
острый Мим | مМ, | ـمМ | ـمـ-М | مـМ, | /м/ | м | مِيمِМим | мне | Я (местоимение первого лица единственного числа) | |
указание Существительное | نн | ـنН | ـنـН | نـН | /н/ | н | نَانِНэн | симпатичный | ВОЗ? | |
вау Ух ты | وи | ـوи | وи | / ʋ ~ ж/ /ɔ/ /в/ | В тот в | كُوَКо مْكٗونْڠَМкунга | быть ствол тереть | быть хобот слона тереть | есть У waw три функции: во-первых, быть согласной, представленной в римской орфографии как [w]. Во-вторых, указать гласные [о] или [u] при ударении; в-третьих, быть носителем хамзы в последовательности гласных. | |
хи Он | هЧАС | ـه-ЧАС | ـهـ-ЧАС | هـЧАС | /час/ | час | هَيُوپٗБегемот | его там нет | его/ее там нет | |
Хамза Он прошептал | ءА | ـاءА ـؤОй ـئЭ | ـأА ـؤОй ـئـЭ | أА إЭ, | – | – | إٖنْدٖلٖئَИндала مَفَاءَМафаа | продолжать тереть мафаа | продолжать тереть полезность | Хамза используется в сочетании с alif , waw или yee в качестве инициала слова и последовательностей гласных. |
да Да | يДа | ـيй | ـيـй | يـДа | /Дж/ /ɛ/ /я/ | и и я | يَاكٗОх, ох كٖلٖيلٖКалил | твой шум | твой крик | У ye . две функции: во-первых, быть согласной, представленной в римской орфографии как [y] Во-вторых, нужно указать гласные [e] или [i] при ударении. Буква « йи» без точки используется в качестве носителя хамзы в последовательности гласных. |
nyee Новый | نْيНью-Йорк | ـنْي-Ни | ـنْيـ-Ню | نْيـНью-Йорк | /ɲ/ | тот | نْيٗوكَНёкка | змея | змея |
Грамматика [ править ]
Классы существительных [ править ]
Существительные в суахили делятся на классы , которые примерно аналогичны родам в других языках. На суахили префиксы обозначают группы похожих объектов: ⟨m-⟩ отмечает отдельных людей ( mtoto «ребенок»), ⟨wa-⟩ отмечает несколько людей ( watoto «дети»), ⟨u-⟩ отмечает абстрактные существительные ( utoto «детство»). '), и так далее. И как в некоторых языках с грамматическим родом прилагательные и местоимения должны согласовываться с родом существительных, так и в суахили прилагательные, местоимения и даже глаголы должны согласовываться с существительными. Это характерная особенность всех языков банту .
Смысловая мотивация [ править ]
Класс ки-/ви- исторически состоял из двух отдельных родов: артефактов (класс банту 7/8, в основном посуда и ручные инструменты) и уменьшительных форм (класс банту 12/13), которые были объединены на стадии, предшествующей суахили. Примерами первых являются кису «нож», кити «стул» (от mti «дерево, древесина»), чомбо «сосуд» (сокращение от ки-омбо ). Примерами последних являются китото «младенец», от мтото «ребенок»; китави «ветвь», от тави «ветвь»; и чумба ( ки-умба ) «комната», от нюмба «дом». Это уменьшительное значение, которое получило наибольшее распространение. Расширением, общим для уменьшительных падежей во многих языках, является приближение и сходство (имеющее «немного» какой-либо характеристики, например -y или -ish в английском языке). Например, есть киджани «зеленый» от джани «лист» (сравните с английским «лиственный»), кичака «куст» от чака «комок» и кивули «тень» от увули «тень». «Немного» глагола было бы примером действия, и такие экземпляры (обычно не очень активные) встречаются: kifo «смерть», от глагола -фа "умереть"; киота "гнездо" от -ota "выводить потомство"; чакула "еда" от кула "есть"; кивуко "брод, перевал" от -вука "переправляться"; и килимия « Плеяды », от -limia «возделывать землю», из-за ее роли в управлении посевами. Сходство или немного похожесть на что-то подразумевает маргинальный статус в категории, поэтому вещи, являющиеся маргинальными примерами своего класса, могут иметь префиксы ki-/vi- . Одним из примеров является чура ( ки-ура ) «лягушка», которая лишь наполовину является наземным животным и поэтому является маргинальным животным. Это расширение также может учитывать инвалидность: килема «калека», кипофу «слепой», кизиви «глухой». Наконец, уменьшительные формы часто обозначают презрение, а презрение иногда выражается в отношении опасных вещей. Это может быть историческим объяснением названий кифару « носорог », кингугва « пятнистая гиена » и кибоко « бегемот » (возможно, первоначально означавшее «короткие ноги»). [69]
Другой класс с широким семантическим расширением — это класс м-/ми- (классы банту 3/4). Его часто называют классом «дерево», поскольку mti, miti типичным примером является «дерево(а)». Однако, похоже, оно охватывает жизненно важные сущности, ни человека, ни типичных животных: деревья и другие растения, такие как мвиту «лес» и мтама «просо» (а оттуда и вещи, сделанные из растений, такие как мкека «циновка»); сверхъестественные и природные силы, такие как мвези «луна», млима «гора», мто «река»; активные предметы, такие как мото «огонь», включая активные части тела ( мойо «сердце», мконо «рука, рука»); и человеческие группы, которые жизненно важны, но сами по себе не являются людьми, такие как mji «деревня» и, по аналогии, mzinga «улей/пушка». Из центральной идеи дерева , тонкого, высокого и раскидистого, происходит расширение других длинных или протяженных вещей или частей вещей, таких как мвавули «зонтик», моси «дым», мсумари «ноготь»; а от деятельности даже происходят активные проявления глаголов, таких как mfuo «ковка металла», от -fua «ковать» или mlio "звук", от -lia "издавать звук". Слова могут быть связаны со своим классом более чем одной метафорой. Например, мконо — активная часть тела, а мто — активная природная сила, но они также длинные и тонкие. Вещи с траекторией, такие как mpaka «граница» и mwendo «путешествие», классифицируются как длинные тонкие вещи, как и во многих других языках с классами существительных. Это может быть далее распространено на все, что связано со временем, например, мвака «год» и, возможно, мшахара «заработная плата». В этот класс могут быть помещены животные, исключительные в каком-то отношении и поэтому не подходящие для других классов.
У других классов есть основания, которые на первый взгляд могут показаться столь же нелогичными. [70] Суммируя,
- Классы 1–2 включают большинство слов, обозначающих людей: родственные термины, профессии, этнические группы и т. д., включая переводы большинства английских слов, оканчивающихся на -er. Они включают в себя несколько общих слов для обозначения животных: мняма «зверь», мдуду «жук».
- Классы 5–6 имеют широкий семантический диапазон групп, пространств и дополнений. Хотя это взаимосвязано, их легче проиллюстрировать, если разбить их на части:
- Дополняющие слова, такие как джока «змея» от ньока «змея», приводят к титулам и другим формам уважения (противоположность уменьшительным формам, которые приводят к презрению): бвана «сэр», шангази «тетя», фунди «мастер». , кадхи 'судья'
- Просторы: озеро «озеро», долина «долина», нация «страна», небо «небо».
- отсюда массовые существительные: маджи «вода», вумби «пыль» (и другие жидкости и мелкие частицы, которые могут покрывать обширные пространства), каа «древесный уголь», мали «богатство», маридхава «изобилие».
- Коллективы: кунди «группа», племя «язык/этническая группа», армия «армия», мост «лестница», мех , перья», мапеса «мелкая мелочь», маньяси «сорняки», петух «многоножка» (большой набор ног). ), маримба 'ксилофон' (большой набор клавиш)
- Отсюда отдельные вещи объединяются в группы: дживе «камень», тави «ветвь», уа «цветок», тунда «фрукт» (также названия большинства фруктов), яй «яйцо», мапача «близнецы», джино «зуб». ', тумбо 'желудок' (ср. англ. "кишки") и парные части тела, такие как дзичо "глаз", бава "крыло" и т. д.
- также коллективные или диалогические действия, которые происходят среди групп людей: нено «слово», от кунена «говорить» (и, в более широком смысле, умственные вербальные процессы: вазо «мысль», маана «значение»); пиго 'удар, удар', от купига 'бить'; гомви 'ссора', шаури 'совет, план', коса 'ошибка', джамбо 'дело', пензи 'любовь', джибу 'ответ', агано 'обещание', малипо 'плата'
- При спаривании предполагается размножение как еще одно продолжение (плод, яйцо, яичко, цветок, близнецы и т. д.), но они обычно дублируют одну или несколько подкатегорий, указанных выше.
- Классы 9–10 используются для большинства типичных животных: ндэге «птица», самаки «рыба», а также конкретные названия типичных зверей, птиц и жуков. Однако это «другой» класс, поскольку слова не подходят ни для одного другого места, и около половины существительных классов 9–10 являются иностранными заимствованиями. Ссуды можно классифицировать как 9–10, потому что в них отсутствуют префиксы, присущие другим классам, а большинство существительных класса 9–10 не имеют префикса. Таким образом, они не образуют связного семантического класса, хотя все же существуют семантические расширения отдельных слов.
- Класс 11 (который соответствует классу 10 для множественного числа) - это в основном существительные с «расширенной формой контура» в одном или двух измерениях:
- массовые существительные, которые обычно локализованы, а не охватывают обширные пространства: удзи «каша», вали «приготовленный рис»
- широкие: стена 'стена', ноготь 'ноготь', сторона 'сторона' (≈ ребро 'ребро'), net 'сетка', wayo 'подошва, след', ua 'забор, двор', uteo 'веяльная корзина'
- длинные: фитиль «фитиль», лента «полоска», бантик «бантик», ребро «ребро», трещина «трещина», волосы «волосик».
- от «волос», единственного числа существительных, которые часто относятся к 6-му классу («коллективы») во множественном числе: unyoya «перо», uvumbi «пылинка», ushanga «бусина».
- Класс 14 представляет собой абстракции, такие как utoto «детство» (от mtoto «ребенок»), и не имеет множественного числа. Они имеют те же префиксы и согласие, что и класс 11, за исключением необязательного согласия прилагательных.
- 15 класс – глагольные инфинитивы.
- Классы 16–18 — местные. Существительные банту этих классов утеряны; единственным постоянным членом является арабское заимствование махали «места», но в момбасском суахили сохранились старые префиксы: пахали «место», мвахали «места». Однако любое существительное с местным суффиксом -ni соответствует согласию класса 16–18. Разница между ними заключается в том, что соглашение класса 16 используется, если местоположение должно быть определенным («в»), класс 17 — если оно неопределенное («вокруг») или предполагает движение («к, к»), и класс 18 — если оно предполагает сдерживание («внутри»): махали пазури «хорошее место», махали кузури «хорошее место», махали музури (там хорошо).
Заимствование [ править ]
Заимствованиям может быть присвоен или не присвоен префикс, соответствующий семантическому классу, к которому они относятся. Например, арабский دود dūd («жук, насекомое») был заимствован как mdudu , множественное число wadudu , с префиксами класса 1/2 m- и wa. - , но арабское فلوس fulūs («рыбья чешуя», множественное число от فلس fals ) и английский ленивец были заимствованы как просто фулуси (« махи-махи » рыба) и слоти (« ленивец »), без приставки, связанной с животными (будь то те класса 9/10 или 1/2).
В процессе натурализации [71] заимствований на суахили, заимствованные слова часто переосмысливаются или повторно анализируются, [72] как будто они уже содержат префикс класса суахили. В таких случаях интерпретируемый префикс меняется по обычным правилам. Рассмотрим следующие заимствования из арабского языка:
- Слово «книга» на суахили, китабу , заимствовано из арабского كتاب kitāb(un) «книга» (множественное число كتب kutub ; от арабского корня ktb «писать»). Однако форма множественного числа этого слова («книги») на суахили — vi tabu , следуя грамматике банту, в которой ki- или ki tabu повторно анализируется (переинтерпретируется) как номинальный префикс класса, множественное число которого — vi- (класс 7/8). . [72]
- Арабское слово معلم muʿallim(un) («учитель», множественное число معلمين muʿallimīna ) интерпретировалось как имеющее префикс mw- класса 1, и поэтому стало mwalimu , множественное число walimu .
- Арабская مدرسة школа медресе , хотя в арабском языке она имеет единственное число (с مدارس madāris 6-го класса во множественном числе ), была переинтерпретирована как мадараса , получив форму единственного числа дараса .
Точно так же английский провод и арабский وقت waqt класса 11 («время») были интерпретированы как имеющие довокальный префикс w- и превратились в waya и wakati с множественным числом nyaya и nyakati соответственно.
Соглашение [ править ]
Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( январь 2016 г. ) |
Фразы на суахили согласуются с существительными в системе согласия , но, если существительное относится к человеку, они согласуются с существительными классов 1–2 независимо от их класса существительных. Глаголы согласуются с классом существительных своих субъектов и объектов; прилагательные, предлоги и указательные знаки согласуются с классом существительных своих существительных. В стандартном суахили (кисуахили санифу) , основанном на диалекте, на котором говорят на Занзибаре, система довольно сложна; однако он значительно упрощен во многих местных вариантах, где суахили не является родным языком, например, в Найроби. В неродном суахили согласие отражает только одушевленность: человеческие субъекты и объекты вызывают а-, ва- и м-, ва- в словесном согласии, в то время как нечеловеческие субъекты и объекты любого класса вызывают i-, zi- . Инфинитивы различаются между стандартным ку- и сокращенным i-. [73] («Оф» — одушевленное ва и неодушевленное йа, за. )
В стандартном суахили человеческие субъекты и объекты любого класса вызывают согласие одушевленности в a-, wa- и m-, wa-, а нечеловеческие субъекты и объекты вызывают множество префиксов гендерного согласия.
Северная Каролина | Семантический поле | Существительное -C, -V | Подж. | Объект | -а | Прилагательное -С, -я, -е [* 1] |
---|---|---|---|---|---|---|
– | я | (мне) | в- | |||
– | мы | (сторона) | ту- | |||
– | ты | (ты) | в- | к | ||
– | ты | (ты) | м- | из- | ||
1 | человек | м-, мв- | а- | м- | из | м-, мви-, мве- |
2 | люди | ва-, ч- | из- | из | ва-, мы-, мы- | |
3 | дерево | м-, мв- | в- | из | м-, мви-, мве- | |
4 | деревья | мне- | я- | из | ми-, ми-, много- | |
5 | группа, АУГ | джи-/Ø, j- | что- | тот | джи-/Ø, джи-, дже- | |
6 | группы, АУГ | и- | из- | из | на-, с-, с- | |
7 | инструмент, ДИМ | ки-, ч- | к- | нет | ки-, ки-, че- | |
8 | инструменты, ДИМ | vi-, vy- | мы- | из | ты-, ты-, ты- | |
9 | животные, «другие», заимствованные слова | Н- | я- | из | Н-, дай-, дай- | |
10 | день- | для | ||||
11 | 'расширение' | у-, ж-/уу- | в- | из | м-, мви-, мве- | |
10 | (множественное число 11) | Н- | день- | для | Н-, дай-, дай- | |
14 | абстракция | у-, ж-/уу- | в- | из | м-, мви-, мве- или ты-, ви-, мы- | |
15 | инфинитивы | ты-, кв- [* 2] | к | к- | в, в, в | |
16 | точное положение | -ни, место | так- | хорошо | мимо, мимо, мимо- | |
17 | неточное положение | -в | к | для | в, в, в | |
18 | внутреннее положение | -в | м(и)- | в | в-, в-, в- |
- ^ Большинство прилагательных на суахили начинаются либо с согласной, либо с гласных i- или e- , перечисленных выше отдельно. Некоторые прилагательные, начинающиеся с других гласных, не подходят для всех классов существительных, поскольку некоторые из них предназначены только для людей. NC 1 m(w)- есть mw- перед a и o и сводится к m- перед u ; ва — не меняется; и ki-, vi-, mi- становятся ch-, vy-, my- перед o, но не перед u : mwanana, waanana «нежный», mwororo, waororo, myororo, chororo, vyororo «мягкий, податливый», mume, waume , киуме, виуме «мужчина».
- ^ В нескольких глаголах: идти, заканчивать.
[ править ]
Этот список основан на книге «Суахили и сабаки: лингвистическая история» .
Диалекты [ править ]
Современный стандарт суахили, написанный на латыни, основан на киунгудже, диалекте, на котором говорят в городе Занзибар . [74]
Литература и поэзия суахили, традиционно написанные на суахили-аджами , основаны на киаму , диалекте Ламу на кенийском побережье. [75] [64]
Но существует множество других диалектов суахили, некоторые из которых непонятны друг другу, например следующие: [74]
Старые диалекты [ править ]
Махо (2009) считает, что это разные языки:
- На кимвани говорят на островах Керимба и в северном прибрежном Мозамбике.
- На языке чимвини говорят представители этнических меньшинств в городе Барава и его окрестностях на южном побережье Сомали.
- На кибаджуни говорит этническое меньшинство баджуни на побережье и островах по обе стороны сомалийско-кенийской границы, а также на островах Баджуни (северная часть архипелага Ламу), его также называют Китикуу и Кигунья .
- Сокотра-суахили (вымершие)
- Сиди , в Гуджарате, Индия (возможно, вымерший)
Остальные диалекты разделены им [ нужна ссылка ] на две группы:
- Момбаса – Ламу Суахили
- Ламу
- Диалекты группы ламу (особенно киаму, кипате, кингози) составляют лингвистическую основу старейших ( ок. 1600 г. н. э. ) рукописей и стихов суахили, дошедших до нас. [75] Их иногда называют «литературными» диалектами, но они также использовались в повседневной жизни, и на них до сих пор говорят, за исключением Кингози.
- Киаму [76] на нем говорят на острове Ламу (Аму) и вокруг него, и он имеет важный корпус [77] классических стихотворений XVIII-XIX веков, написанных арабской графикой (киаджеми).
- Кипате — местный диалект острова Пате , считающийся [ кем? ] быть ближе всего к оригинальному диалекту Кингози [ нужна ссылка ] . Он также имеет важный классический корпус. [77] стихотворений XVIII-XIX веков.
- Кингози — вымерший диалект, на котором говорят на побережье Индийского океана между Ламу и Сомали. [ нужна ссылка ] используется в поэзии. Его часто считают [ кем? ] источник суахили [ нужна ссылка ] . Академические теории о кингози как старом литературном диалекте противоречивы. Иногда его связывают с эпосами Лионго . Для Сакле, [78] это старый и «исключительно литературный, загадочный диалект». Это варьируется в зависимости от авторов, чье желание вернуться к чистой форме старого языка заставляет их использовать в основном кигунью (кипате - субдиалект кигунья) и во вторую очередь киаму и кимвиту. Кнапперт, [79] напротив, утверждается о существовании в XVIII веке литературного койне , основанного на кингози как престижном и широко распространенном диалекте. Новый обновленный список Гатри 2009 года, справочная классификация языков банту, рассматривает киОзи как отдельный диалект. [80] Это не язык-предок кисуахили, а член группы ламу (код G42a) с киаму, кипате и кисиу. Этот краткий обзор показывает, что состояние исследований истории кингози фрагментарно и неопределенно.
- Момбаса
- Чиджомву — субдиалект региона Момбаса.
- Кимвита — основной диалект Момбасы (также известный как «Мвита», что означает «война»). [ нужна ссылка ] из-за многих войн, которые велись из-за него, другого основного диалекта наряду с киунгуджа. Он имеет важный классический корпус, написанный арабской графикой XVIII и XIX веков. [81]
- Кингаре — субдиалект региона Момбаса.
- На кимриме говорят в окрестностях Пангани , Ванги , Дар-эс-Салама , Руфиджи и острова Мафия .
- На киунгудже говорят в городе Занзибар и окрестностях острова Унгуджа (Занзибар) . Диалекты Китумбату (Пемба) занимают большую часть острова.
- Мамбруи, Малинди
- Чичифунди — диалект южного побережья Кении.
- Чау
- Кивумба — диалект южного побережья Кении.
- Знай Бе (Мадагаскар)
- Ламу
- Пемба Суахили
- Кипемба — местный диалект острова Пемба .
- Китумбату и кимакундучи — сельские диалекты острова Занзибар. Кимакундучи - это недавнее переименование «Кихадиму»; старое имя означает «крепостной» и поэтому считается уничижительным.
- Макундучи
- Мафия, давай
- Килва (вымершие)
- Раньше на Кимгао говорили в округе Килва и на юге.
Махо включает различные коморские диалекты в третью группу. Большинство других авторитетов считают коморский язык языком сабаки , отличным от суахили. [82]
Другие регионы [ править ]
В Сомали , где преобладает афроазиатский сомалийский язык , на варианте суахили, называемом Чимвини (также известном как Чимбалази), на Бенадира побережье говорят жители Бравана . [83] Другой диалект суахили, известный как кибаджуни, также является родным языком этнического меньшинства баджуни , которое проживает на крошечных островах Баджуни , а также в южном регионе Кисмайо . [84] [85]
По состоянию на 2020 год в Омане насчитывается около 52 000 человек, говорящих на суахили. [86] Большинство из них являются потомками тех, кто репатриировался после падения Султаната Занзибар . [87] [88]
Пиджины и креолы [ править ]
Существуют сленги, пиджины и креольские языки на основе суахили:
- Книга – Дар-эс-Салам
- Английский – жаргон из богатых кварталов Найроби, Кения.
- KiKAR - пиджин суахили, на котором говорят в британской колониальной Восточной Африке.
- Кутчи-суахили - креольский язык, происходящий от языков кучи и суахили.
- Поселенческий суахили - пиджин суахили из Кении и Замбии.
- Шэн сленг - сленг городской молодежи Найроби.
Поэты суахили [ править ]
- Дада Масити (ок. 1810–15 июля 1919), кенийский поэт.
- Шаабан бин Роберт (1909–1962), танзанийский поэт, писатель и эссеист.
- Евфраз Кезилахаби (1944–2020), танзанийский писатель, поэт и ученый.
- Матиас Э. Мньямпала (1917–1969), танзанийский писатель, юрист и поэт.
- Туми Молекан (р. 1981), южноафриканский рэпер и поэт
- Фадхи Мтанга (р. 1981), танзанийский писатель, фотограф, графический дизайнер.
- Кристофер Мвашинга (р. 1965), танзанийский писатель и поэт
- Абдилатиф Абдалла (р. 1946), кенийский поэт и политический деятель. [а]
- Мвана Купона (ок. 1865 г. ), кенийский поэт.
- Эбрагим Хусейн (р. 1943), танзанийский драматург и поэт.
- Хаджи Гора Хаджи (1933–2021), танзанийский поэт
- Аламин Мазруи (р. 1948), кенийский поэт [89]
- Китака ва Мберия (р. 1955), поэт [90]
- Ахмед Шейх Набхани (1927-2017), кенийский поэт
Поговорки на суахили [ править ]

Два высказывания с одинаковым буквальным смыслом: « Там, где слоны дерутся, трава топчется» или, образно говоря, когда дерутся те, у кого есть власть, страдают те, кто ниже их: [92] [93]
Оставь его
Я хотел бы
в
раб
Человек, который отказывается от своей культуры, является рабом.
Пример текста [ править ]
суахили [96] | Английский [96] |
---|---|
Статья 26. 1) Каждый имеет право на образование. Образование должно быть бесплатным, особенно для низших классов. Необходимо посещать начальное образование. Профессиональное образование и навыки должны быть открыты для всех. А высшее образование должно быть доступно всем в зависимости от заслуг человека. 2) Образование должно предоставляться с целью развития человеческого существования, а также с целью продвижения прав человека и его естественной свободы. Образование – это обязанность содействовать взаимопониманию, терпимости и дружбе между нациями и между людьми разных рас и религий. Точно так же мы обязаны продолжать деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. 3) Родители имеют право выбирать вид образования для своих детей. | Статья 26 1. Каждый имеет право на образование. Образование должно быть бесплатным, по крайней мере, на начальном и фундаментальном уровнях. Начальное образование должно быть обязательным. Техническое и профессиональное образование должно быть общедоступным, а высшее образование должно быть одинаково доступно для всех на основе заслуг. 2. Образование должно быть направлено на всестороннее развитие человеческой личности и на укрепление уважения к правам человека и основным свободам. Он будет способствовать взаимопониманию, терпимости и дружбе между всеми нациями, расовыми или религиозными группами и будет способствовать деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. 3. Родители имеют преимущественное право выбирать вид образования, которое будут давать их детям. |
См. также [ править ]
- Сценарий мандомбе
- Суахили литература
- Проект языковых материалов Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе
- Языки Африки
Примечания [ править ]
- ↑ Он был заключен в тюрьму за поддержку Народного союза Кении и, написал сборник стихов «Саути я Дхики» находясь в одиночной камере, , который впоследствии был удостоен премии Джомо Кеньятты в области литературы .
Ссылки [ править ]
- ^ Томас Дж. Хиннебуш, 1992, «Суахили», Международная энциклопедия лингвистики , Оксфорд, стр. 107-1. 99–106
Дэвид Долби, 1999/2000, Лингосферный регистр мировых языков и речевых сообществ , Linguasphere Press, том второй, стр. 733–735.
Бенджи Уолд, 1994, «Африка к югу от Сахары», Атлас языков мира , Routledge, стр. 289–346, карты 80, 81, 85. - ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Суахили в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
Конго-суахили в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
Прибрежный суахили в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
Макве (?) в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
Кто (?) в «Этнологе» (27-е изд., 2024 г.) - ^ Медсестра, Дерек; Спир, Томас (10 июня 2017 г.). Суахили: реконструкция истории и языка африканского общества, 800–1500 гг . Издательство Пенсильванского университета. п. 50 . ISBN 9781512821666 .
- ^ «Садк принимает суахили в качестве четвертого рабочего языка» . Европейская комиссия . 30 августа 2019 года. Архивировано из оригинала 18 октября 2020 года . Проверено 21 февраля 2021 г.
- ^ Джуни Филип Махо, 2009. Новый обновленный список Гатри в Интернете.
- ^ Мугане, Джон (21 июня 2022 г.). «История суахили» (PDF) . Центр международных исследований Университета Огайо . Проверено 21 июня 2022 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Энциклопедия мировых меньшинств (под редакцией Карла Скутча; публикация Тейлора и Фрэнсиса; 2013), страницы 183–184: «Самым важным [языком банту] является суахили как основной или дополнительный язык (50 миллионов говорящих)».
- Джон М. Мугане, История суахили (2015), стр. 1: «С точки зрения говорящих, [суахили] равен дюжине или около того языков мира, числом пользователей которых около 100 миллионов» [сноска к странице 287: ] «По оценкам Всемирного банка, от 120 до 150 миллионов человек говорят на суахили как на втором языке; Уильям Дж. Фроули (2003, 181) оценивает эту цифру как минимум в 75 миллионов, а в Ethnologue цифра составляет 40 миллионов. более высокое число ближе к действительности, учитывая, что суахили хорошо известен как лингва франка в странах, население которых намного превышает 150 миллионов человек». (Страница 227: «Африканский регион, говорящий на суахили, в котором 100 миллионов человек, говорящих на нем как на втором языке, создали множество разнообразных [разновидностей]».)
- Программа критических языков Университета Аризоны : «[оценки] сильно различаются: от 60 миллионов до более 150 миллионов».
- «Всемирный день языка кисуахили» . ЮНЕСКО. 5 ноября 2021 года. Архивировано из оригинала 23 мая 2022 года . Проверено 4 ноября 2023 г.
Кисуахили — один из наиболее широко используемых языков африканской семьи и наиболее распространенный в странах Африки к югу от Сахары. Это один из 10 наиболее распространенных языков в мире, на котором говорят более 200 миллионов человек.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с « Пришло время отказаться от языка колонизаторов » . Новости Би-би-си . 17 февраля 2022 г.
- ^ «Язык суахили» . Британская энциклопедия. Архивировано из оригинала 23 июля 2019 года . Проверено 30 января 2021 г.
- ^ Мазруи, Али Аль-Амин. (1995). Государство и общество суахили: политическая экономия африканского языка . Восточноафриканские образовательные издательства. ISBN 0-85255-729-9 . OCLC 441402890 .
- ^ Пойман в 1961 году.
- ^ «Развитие и продвижение добывающих отраслей и добавленной стоимости полезных ископаемых» . Восточноафриканское сообщество . Архивировано из оригинала 21 октября 2016 года . Проверено 20 июля 2016 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Пресс-релиз по EAKC
- ^ Собува, Йолисва (17 сентября 2018 г.). «Кисвахили получает печать министра для преподавания в школах ЮАР» . Соуэтан . Архивировано из оригинала 18 сентября 2018 года . Проверено 9 октября 2018 г.
- ^ «Ботсвана введет язык суахили в местных школах» . 12 октября 2020 года. Архивировано из оригинала 22 марта 2021 года . Проверено 21 февраля 2021 г.
- ^ «Пандемия срывает планы по усыновлению на суахили» . Архивировано из оригинала 5 декабря 2020 года . Проверено 21 февраля 2021 г.
- ^ «AAU начнет преподавать язык суахили - эфиопский наблюдатель» . 9 февраля 2022 г. Проверено 8 апреля 2022 г.
- ^ Мбамалу, Сократ (13 марта 2019 г.). «Танзания отправит учителей на суахили в Южный Судан» . Это Африка . Проверено 8 апреля 2022 г.
- ^ Медсестра и Хиннебуш, 1993, стр.18.
- ^ Медсестра и Хиннебуш, 1993.
- ^ «ЮНЕСКО объявляет 7 июля Всемирным днем языка суахили» . сайт ЮНЕСКО.org . 24 ноября 2021 года. Архивировано из оригинала 30 июля 2022 года . Проверено 9 августа 2022 г.
- ^ Дерек Нерс, Томас Дж. Хиннебуш, Жерар Филиппсон. 1993. Суахили и сабаки: лингвистическая история . Пресса Калифорнийского университета
- ^ Дерек Нерс, Томас Т. Спир. 1985. Арабские заимствованные слова составляют до 40% языка. Суахили: реконструкция истории и языка африканского общества , 800–1500 гг. Пресса Пенсильванского университета
- ^ Томас Спир. 2000. «Переосмысление ранней истории суахили». Международный журнал африканских исторических исследований , Vol. 33, № 2, стр. 257–290.
- ^ Поломе, Эдгар (1967). Справочник по языку суахили (PDF) . Центр прикладной лингвистики. п. 28. Архивировано (PDF) из оригинала 27 ноября 2020 г. . Проверено 12 сентября 2019 г.
- ^ Али, Хасан О. «Краткая история языка суахили» . Язык и культура суахили . Архивировано из оригинала 12 мая 2017 года . Проверено 30 сентября 2017 г.
- ^ «1. Заимствования на суахили», Т. Шадеберг, в Тадморе, Ури. Заимствования в языках мира: Сравнительный справочник. Германия: Де Грютер, 2009.
- ^ Балди, Серджио, Арабские заимствования в восточноафриканских языках через суахили: опрос, заархивированный 30 марта 2021 г. в Wayback Machine , Folia Orientalia, 2012, Репозиторий журналов PAS
- ^ Медсестра и Хиннебуш, 1993, с. 321
- ^ Копье, Томас (2000). «Переосмысление ранней истории суахили». Международный журнал африканских исторических исследований . 33 (2): 257–290. дои : 10.2307/220649 . JSTOR 220649 .
- ^ «Путеводитель по суахили — 10 фактов о языке суахили» . Архивировано из оригинала 5 сентября 2017 года . Проверено 30 сентября 2017 г.
- ^ Джума, Абдурахман. «История Суахили» . glcom.com. Архивировано из оригинала 12 мая 2017 года . Проверено 30 сентября 2017 г.
- ^ Альперс, Э.А. (1975). Слоновая кость и рабы в Восточной Центральной Африке . Лондон: Хайнеманн. стр. 98–99.
- ^ Верне, Т. (2002). «Города-государства суахили и держава Омана (1650–1720)». Журнал африканистов . 72 (2): 102–05. дои : 10.3406/jafr.2002.1308 .
- ^ «Баба Йету» . Викиисточник. Архивировано из оригинала 8 октября 2011 года . Проверено 15 ноября 2015 г.
- ^ «Суахили» . О мировых языках. Архивировано из оригинала 1 октября 2017 года . Проверено 30 сентября 2017 г.
- ^ Мди, Джеймс С. (1999). «Словари и стандартизация правописания на суахили» . Лексикос. стр. 126–27. Архивировано из оригинала 28 октября 2019 года . Проверено 2 июня 2017 г.
- ^ Медсестра и Томас Спир (1985) Суахили
- ^ Харуси, Н.С. (2012). «Этнический ярлык зинджибари: политика и последствия выбора языка среди носителей суахили в Омане». Этносы . 12 (3): 335–353. дои : 10.1177/1468796811432681 . S2CID 145808915 .
- ^ Адриан Хендрик Йохан Принс (1961) Говорящие на суахили народы Занзибара и восточноафриканского побережья. Этнолог
- ^ «Зана за Ухакики за Microsoft Office 2016 – Кингереза» . Центр загрузки Microsoft . Архивировано из оригинала 6 марта 2019 года . Проверено 23 октября 2019 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д «Салама» . 77.240.23.241 . Проверено 23 октября 2019 г.
- ^ «Хельсинкский корпус суахили 2.0 (HCS 2.0) – МЕТА-ДОЛЯ» . Metashare.csc.fi . Архивировано из оригинала 23 октября 2019 года . Проверено 23 октября 2019 г.
- ^ Хурскайнен, Арви. 2018. Устойчивые языковые технологии для африканских языков. В Агвуэле, Августине и Бодомо, Адамс (ред.), Справочник Рутледжа по африканской лингвистике, 359–375. Лондон: Издательство Routledge. ISBN 978-1-138-22829-0
- ^ «Провал языковой политики в школах Танзании» . Архивировано из оригинала 16 июля 2020 года . Проверено 13 октября 2020 г.
- ^ «Видение и миссия Национального совета суахили» . Национальный совет суахили Объединенной Республики Танзания . Архивировано из оригинала 22 октября 2020 года . Проверено 13 октября 2020 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Уганда наконец-то принимает суахили в качестве официального языка» . Восточноафриканский . 5 июля 2022 г. Проверено 13 июля 2022 г.
- ^ «ЧАКИТА: Национальная партия суахили» . Chakita.org . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ «CS Matiangi: язык суахили останется обязательным в новой учебной программе» . Кенийская радиовещательная корпорация (KBC) . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ «Изменчивость кисуахили в Бужумбуре» . Проверено 4 сентября 2023 г.
- ^ «Язык суахили обязателен в начальных и средних школах – Кабинет министров» . Монитор . 5 июля 2022 г. Проверено 13 июля 2022 г.
- ^ «Временная конституция Федеративной Республики Сомали 2012 года» .
- ^ Хендерсон, Брент. Чимвини: статус, находящийся под угрозой исчезновения, и синтаксическая различимость (PDF) (отчет). Архивировано из оригинала (PDF) 19 января 2022 года.
- ^ Медсестра, Дерек. «Когда северный суахили встретился с южным сомалийцем» (PDF) . Современная африканская лингвистика .
- ^ Шаррер, Табеа (16 июня 2018 г.). « «Неоднозначные граждане»: кенийские сомалийцы и вопрос принадлежности» . Журнал восточноафриканских исследований . 12 (3): 494–513. дои : 10.1080/17531055.2018.1483864 . hdl : 21.11116/0000-0001-F64C-5 . ISSN 1753-1055 . S2CID 149655820 .
- ^ Вайцберг, Керен (25 июля 2017 г.), « У нас нет границ: Великое Сомали и трудности принадлежности к Кении» , Ohio University Press, стр. 181–182, doi : 10.2307/j.ctv224txv2.16 , S2CID 240478166 , получено 19 Январь 2022 г.
- ^ Мушунгулу в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)
- ^ «Глоттолог 4.5 – Банту северо-восточного побережья» . glottolog.org . Проверено 25 января 2022 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Контини-Морава, Эллен. 1997. Фонология суахили. В Кей, Алан С. (ред.), Фонологии Азии и Африки 2, 841–860. Вайнона Лейк, Индиана: Айзенбраунс.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Справочник по языку суахили (PDF) (отчет), заархивировано (PDF) из оригинала 27 ноября 2020 г. , получено 12 сентября 2019 г.
- ^ Современная грамматика суахили, восточноафриканские издатели, 2001 Мохамед Абдулла Мохамед, стр. 4
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Лоди, Абдулазиз Ю. (2003). «Стремление в прилагательных и глаголах суахили» (PDF) . Африка и Азия . 3 : 157. Архивировано из оригинала (PDF) 15 июля 2020 года.
- ^ «Путеводитель по суахили - алфавит суахили» . Би-би-си. Архивировано из оригинала 12 февраля 2020 года . Проверено 25 декабря 2019 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Мутиуа, Чапане. «Суахили Аджами: Введение». Гипотезы, 7 октября 2020 г. https://ajami.hypotheses.org/1089 ( Архив .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Омар Ю.А. и Франкл П.Дж.Л. (1997). Исторический обзор арабского перевода суахили вместе с предложениями по развитию системы письма суахили арабской графикой (на основе суахили Момбасы). Журнал Королевского азиатского общества, 7 (01), 55–71. дои: https://doi.org/10.1017/S1356186300008312
- ^ Ян Кнапперт (1971) Исламская поэзия суахили , Том 1
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Доннелли, К. (2015). Написание и транслитерация суахили арабской вязью с помощью Андики. http://www.fluxus-editions.fr/grafematik2020-files/donnelly-document.pdf ( Архив )
- ^ «Кевин Доннелли – CorCenCC – Национальный корпус современного валлийского языка» .
- ^ Эллен Контини-Морава (1994) Классификация существительных на суахили.
- ^ Подробности см. в Контини-Морава.
- ↑ См. стр. 83–84 в Гиладе Цукермане (2020), Возрождение: от происхождения Израиля к возрождению языка в Австралии и за ее пределами , Oxford University Press. Архивировано 25 ноября 2020 года в Wayback Machine. ISBN 9780199812790 / ISBN 9780199812776 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б См. стр. 11 и 52 в книге Гилада Цукермана (2003), Языковой контакт и лексическое обогащение в израильском иврите , Палгрейв Макмиллан. Архивировано 12 июня 2018 г. в Wayback Machine. ISBN 9781403917232 / ISBN 9781403938695 .
- ^ Камил Уд Дин, 2005. Приобретение суахили .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Г.Э.Ламберт 1956, 1957, 1958 гг.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Мулокози, Мугьябусо М.; Сенго, Тигити С.Ю. (1995). История поэзии кисуахили, 1000–2000 гг. Н.э.: отчет . Институт исследований суахили, Университет Дар-эс-Салама. ISBN 9789976911220 . Проверено 11 ноября 2022 г.
- ^ Мэтью Рой (2013). КИАМУ, архипелаг Ламу (Кения): Фонетический и морфологический анализ лингвистического и поэтического корпуса (французское издание).
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Рукописи SOAS на суахили» . Рукописи SOAS на суахили . вариация . Проверено 11 ноября 2022 г.
- ^ САЛЕ, Шарль (1909). Грамматика диалектов суахили . Париж: Закупить ПП. Святого Духа. п. IX.
- ^ КНАППЕРТ, Ян (1979). Четыре столетия стихов на суахили . Лондон: МАЙСКИЕ ИЗДАТЕЛЬСТВА.
- ^ Махо, Йоуни Филип. «Онлайн-версия Нового обновленного списка Гатри, справочной классификации языков банту» (PDF) . brill.com . Брилл . Проверено 11 ноября 2022 г.
- ^ «Рукописи SOAS на суахили» . Рукописи SOAS на суахили . вариация . Проверено 11 ноября 2022 г.
- ^ Дерек Нерс; Томас Спир; Томас Т. Спир (1985). Суахили: реконструкция истории и языка африканского общества, 800–1500 гг . Издательство Пенсильванского университета. п. 65. ИСБН 9780812212075 . Архивировано из оригинала 30 марта 2021 года . Проверено 15 июня 2016 г.
- ^ Язык суахили в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)
- ^ Язык суахили в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)
- ^ Мвакикагиле, Годфри (2007). Кения: идентичность нации . Новая Африка Пресс. п. 102. ИСБН 978-0-9802587-9-0 . Архивировано из оригинала 23 марта 2021 года . Проверено 15 сентября 2017 г.
- ^ Язык суахили в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)
- ^ Фукс, Мартина (5 октября 2011 г.). «Африканская музыка суахили живет в Омане» . Рейтер . Архивировано из оригинала 17 ноября 2015 года . Проверено 15 ноября 2015 г.
- ^ Беате Урсула Джозефи, Журналистское образование в странах с ограниченной свободой СМИ , Том 1 журнала «Массовые коммуникации и журналистика», (Питер Ланг: 2010), стр.96.
- ^ «Аламин Мазруи» . Центр переводов поэзии . Проверено 21 декабря 2023 г.
- ^ «Китака ва Мберия» . Центр переводов поэзии . Проверено 21 декабря 2023 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Совет суахили Занзибара (2010 г.). Свободный словарь суахили (на суахили). Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-573618-2 . ОСЛК 800802371 .
- ^ www.oxfordreference.com Когда слоны дерутся, страдает трава . Консультация состоялась 13 июня 2021 г.
- ^ Нью-Йорк Таймс, 26 марта 1936 г.
- ^ Howafrica.com Животные - 27 увлекательных африканских пословиц о слонах, одном из пяти больших животных 17. Когда слоны дерутся, страдает трава. ~ Пословица Кикую . Консультация состоялась 13 июня 2021 г.
- ^ afriprov.org, ноябрь 2001 г. Пословица: «Когда слоны дерутся, трава (тростник) пострадает». – Суахили (Восточная и Центральная Африка), также Гикую (Кения), Курия (Кения/Танзания), Нгореме (Танзания) . Консультация состоялась 13 июня 2021 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Чтение на суахили» . mylanguages.org . Проверено 21 декабря 2023 г.
Источники [ править ]
- Эштон, Э.О. (1947). Грамматика суахили: включая интонацию . Эссекс: Дом Лонгмана. ISBN 0-582-62701-Х .
- Бломмарт, Январь (2003). «Положение языковых прав: новый взгляд на английский и суахили в Танзании» (PDF) . Рабочие документы по городскому языку и грамотности 23. Гентский университет. Архивировано из оригинала (PDF) 9 июня 2007 года.
- Брок-Утне, Биргит (2001). «Образование для всех – на чьем языке?». Оксфордский обзор образования . 27 (1): 115–134. дои : 10.1080/03054980125577 . S2CID 144457326 .
- Чирагдин, Шихабуддин; Мньямпала, Матиас Э. (1977). История я Кисуахили . Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-572367-8 .
- Контини-Морава, Эллен (1994). «Классификация существительных на суахили» . Институт передовых технологий в гуманитарных науках . Университет Вирджинии. Архивировано из оригинала 1 февраля 2024 года.
- Иреле, Абиола; Джейифо, Биодун, ред. (2010). Оксфордская энциклопедия африканской мысли . Том. 1. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-533473-9 .
- Ламберт, HE (1957). Ки-Вумба: диалект южного побережья Кении . Обучение на диалекте суахили. Том. 2. Кампала: Восточноафриканский комитет суахили, колледж Макерере. LCCN 93243012 .
- Ламберт, HE (1958). Субдиалекты Чи-Джомву и Ки-Нгаре в районе Момбасы. Обучение на диалекте суахили. Том. 3. Кампала: Восточноафриканский комитет суахили, колледж Макерере. OCLC 11680805 .
- Ламберт, HE (1958). Чи-Чифунди: диалект южного побережья Кении . Обучение на диалекте суахили. Том. 5. Кампала: Восточноафриканский комитет суахили, колледж Макерере. LCCN 60032150 .
- Маршад, Хасан А. (1993). Кисуахили или английский? (В Кении) (на суахили). Найроби: Фонд Джомо Кеньятты. ISBN 9966-22-098-4 .
- Мугане, Джон А. (2015). История суахили . Афины, Огайо: Издательство Университета Огайо. ISBN 978-0-89680-293-3 .
- Медсестра, Дерек; Хиннебуш, Томас Дж. (1993). Суахили и сабаки: лингвистическая история . Публикации Калифорнийского университета по лингвистике. Том. 121. ИСБН 0520097750 . LCCN 93004560 .
- Огечи, Натан Ойори (2003). «О языковых правах в Кении» (PDF) . Северный журнал африканских исследований . 12 (3): 277–295. Архивировано из оригинала (PDF) 16 июля 2011 года.
- Принс, AHJ (1961). «Говорящие на суахили народы Занзибара и восточноафриканского побережья (арабы, ширази и суахили)». В Форде, Дэрилл (ред.). Этнографическое обследование Африки . Лондон: Международный африканский институт.
- Принс, AHJ (1970). Морской словарь суахили . Предварительные исследования лексики суахили. Том. 1. Дар-эс-Салам: Колледж исследования языка суахили. LCCN 79981848 .
- Сакаи, Юко (2020). Диаграмма синтаксического дерева суахили: на основе универсальной структуры предложения . Создать пространство. ISBN 978-1696306461 .
- Уайтли, Уилфред (1969). Суахили: возникновение национального языка . Исследования по истории Африки. Лондон: Метуэн.
Внешние ссылки [ править ]
- Отчет Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе о суахили
- Джон Огвана (2001) Суахили вчера, сегодня и завтра: факторы его развития и расширения
- Список словарей суахили
- Артур Корнуоллис Мадан (1902). Англо-суахили словарь . Кларендон Пресс . п. 555. Архивировано из оригинала 14 октября 2018 г. – на archive.org .
- Эриксон, Хелен; Густафссон, Марианна (1989). Грамматические заметки суахили . Проверено 21 декабря 2021 г.
- «Предложение добавить арабскую букву для суахили» на веб-сайте Unicode
- Насема , метод письма на суахили с помощью сценария Нко.
- язык суахили
- Суахили культура
- Языки, написанные латиницей
- Языки банту северо-восточного побережья
- Нетональные языки тональных семей
- Агглютинативные языки
- Языки Кении
- Языки Бурунди
- Языки Уганды
- Языки Танзании
- Языки Демократической Республики Конго
- Языки Руанды
- Языки Анголы
- Языки Замбии
- Языки Мозамбика
- Языки Омана
- Языки Малави
- Языки африканской диаспоры