язык ламбия
Ламбия | |
---|---|
Ихиламбия | |
Родной для | Танзания , Малави |
Этническая принадлежность | Ламбия |
Носители языка | 100,000 (2009–2017) [1] |
Нигер-Конго ?
| |
Официальный статус | |
Признанное меньшинство язык в | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | lai |
глоттолог | lamb1272 |
M.201,202 [2] |
Ламбия ( Рамбия ) — банту Танзании Малави и язык . В Северной Малави на нем говорят, в частности, в округе Читипа . [3]
Суква , когда-то считавшаяся диалектом Ньякюса , теперь считается диалектом Ламбия . [4] Исследование картографирования языков Университета Малави в Северной Малави (2006 г.), согласившись с этим, обнаружило, что три языка чиламбия , чиндали и цисуква образуют единую диалектную группу, хотя между ними существуют различия, особенно между чиламбией и двумя другими. Примеры ниже расположены в порядке Ламбия, Ндали , Суква: [5]
- Человек = омунту , омунду , омунду
- Grasshopper = кузнечик , кузнечик , кузнечик
- Scorpion = kalizga , kalisha , kalisya
- Кукуруза = ивиломбе , ифиломбе , ифиломбе
- Собака = собака , кусать , кусать
- Птица = чиюни , каюни , каюни
- Улитка = инхожо , ингофу , ингофо
Пример Ламбии
[ редактировать ]Исследование «Карта языка» дает дополнительный словарный запас, а также короткий текст («Черепаха» и «Заяц») на всех трех диалектах. [3] Версия истории Ламбии выглядит следующим образом:
- КРОЛИК И ЧЛЕН (Ламбия)
- Когда вы спите, вы сыты. Когда начинаешь думать о вкусе того, что едят люди. Затем они дали ему то, что он должен был съесть, когда ему пришлось забрать это, потому что он был беременен. Вот почему, когда он сжимает его, чтобы сделать длиннее, он носит его на шее. Когда я шел на охоту, я пил свою лиру и пил ее.
- Утром, когда они шли домой, Кролик последовал за ними. Он съел мешок и сказал: «Я возьму мешок, съем его!» Первый подошел и сказал: «Мы, Кролик, мешок мой, привяжи эту палку мне на шею, чтобы я мог пойти и забрать ее. Кролик подошел к ребенку и сказал: «Слепой, пойдем к хозяину и присоединимся к нам. Уралу сказал, что эти слова пришли к нему. Хозяин срежет его, чтобы срезать кору. Укаямба наденет ожерелье и отнесет мешок Кролику.
- Много ночей Кролик приходил ко мне. Он начал приходить чуть позже. Акиза говорит: «Я ищу своего жителя!» Кролик сказал: «Аса! Отпусти палку, она не твоя!» Свобода отрицала, говоря: «Я одалживаю четвертый». Услышав это, они оба собрались вместе и согласились пойти к хозяину, который их встретит. К хозяину дома пришло вино и началось. Пришел хозяин и решил отрезать Кролику шею и отдать ее Укаямбе.
Эту историю можно перевести следующим образом:
- В деревне случился голод. Итак, Черепаха пошла просить еду у людей. Когда ему дали эту еду, он не смог ее нести, потому что был маленького роста. По этой причине он привязал мешок к очень длинной веревке и носил его на шее. Пока он шел, этот мешок следовал за ним.
- Когда он шел к себе домой, Заяц шел за ним. Когда он увидел этот мешок, он сказал: «Я нашел его, мой мешок!» Черепаха сказала: «Заяц, этот мешок мой! Посмотри на веревку, которую я привязала к шее, чтобы при ходьбе можно было ее тянуть». Хэйр это опроверг, сказав: «Лучше нам пойти к шефу, чтобы он принял решение». Когда Заяц сказал это, они пошли к тому вождю. Этот вождь решил, что им следует перерезать веревку Черепахи, взять мешок и отдать его Зайцу.
- В другой день, когда Заяц гулял, за ним пришла Черепаха. Он сказал: «Я нашел его, мой хвост!» Заяц сказал: «Чепуха! Хвост не твой, а мой!» Черепаха отрицала это, говоря: «Я нашла это, оно мое». Поскольку ситуация была такая, они оба решили, что им следует пойти к шефу, чтобы он принял решение. У шефа дело решилось в пользу Черепахи. Вождь решил, что надо отрезать Зайцу хвост и отдать его Черепахе.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Мтенье, Атиконда (2016). Сравнительный анализ фонологии и морфосинтаксиса цисуква, чиндали и чиламбия . (Докторская диссертация Кейптаунского университета)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ламбия в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)
- ^ Джуни Филип Махо, 2009. Новый обновленный список Гатри в Интернете.
- ^ Jump up to: а б Исследование языковой карты Университета Малави в Северной Малави (2006 г.) (см. Внешние ссылки).
- ^ Медсестра, Дерек (1988) «Диахроническая история языковых сообществ Юго-Западной Танзании» в журнале «Язык и история в Африке», том 9, 15-115.
- ^ Обзор языкового картирования Северной Малави . Центр языковых исследований Университета Малави, 2006, стр. 70–71.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Исследование языковой карты Северной Малави . Центр языковых исследований Университета Малави, 2006.
- Языковая карта Северной Малави
- Статья Мартина Уолша и Имани Свилла о языках Юго-Западной Танзании (2002 г.)