Кроме языка
Кроме | |
---|---|
Чила | |
Родной для | Замбия |
Этническая принадлежность | Кроме |
Носители языка | 106 000 (перепись 2010 г.) [1] |
Диалекты |
|
Коды языков | |
ИСО 639-3 | Или: ilb - Кроме shq - Гостиная |
глоттолог | ilaa1246 Кроме sala1266 Комната |
M.63,631–633 [2] |
Ила ( Чила ) — язык Замбии . Махо (2009) называет лундве ( шукулумбве ) и сала отдельными языками, наиболее тесно связанными с ила. Ила — один из языков Земли, включенный в « Золотой рекорд Вояджера» . [3]
Орфография
[ редактировать ]- ch на самом деле варьируется от «k» до «слабой» версии английского «ch», до «сильного» «ch» и «ty». [ нужны разъяснения ]
- j как звонкий звук, соответствующий этому, поэтому варьируется от «g»/английского «j»/«dy»/и «y». [ нужны разъяснения ]
- v Сообщается, что - это звонкий губно-зубной фрикативный звук /v/, как в английском ⟨v⟩ , а vh - тот же лабиализованный и придыхательный звук /vʷʰ/ («губы более округлые с более отчетливым выдохом»).
- ж — звонкий постальвеолярный фрикативный звук /ʒ/; Французский ⟨j⟩ как в bonjour .
- ng — это звонкий велярный носовой звук, за которым следует звонкий велярный взрывной звук, /ŋg/, как в английском языке RP «палец», тогда как ng’ — это простой звонкий велярный носовой звук /ŋ/, как в «певец» — аналогичное различие наблюдается в суахили . [5]
Губо-глоттальные и небно-глоттальные фрикативы
[ редактировать ]Доке (1928) описал несколько необычных двучленных согласных в собственно Ила, Кафуэ Тва и Лундве. [6]
В собственно Иле /hˠ*, h̰ˠ*, ɦˠ*/ представляют собой «модифицированные голосовые фрикативы , при которых воздух проходит через горло со значительным трением и модифицируется, когда его бросают в беззубую часть тела». [7] гребень и внутреннюю часть верхней губы, вызывая сопутствующее трение там . ... Язык при этом удерживается в велярной позиции гласной, как и в случае [u], и поэтому эти фрикативные звуки по своей сути обладают угловым скольжением, которое заметно, когда они используются с любой другой гласной, кроме u» . «Сопутствующее трение губ» - это очевидно, что-то вроде [f] и [v]. Док записал эти звуки просто ⟨h, h̰, ɦ⟩ .
У Лундве и Кафве Тва есть небно-гортанный фрикативный звук / ɦ͡ʒ / . «Этот звук издается при положении языка, подобном ила [ʒ], но в то же время со значительным звонким трением в горле».
Тональность и стресс
[ редактировать ]Тон демонстрируется путем сопоставления азе с высоким тоном на первом слоге (= «с ним») и азе с высоким тоном на втором слоге («он также»). [4]
Некоторые слова и фразы
[ редактировать ]- инг'анда - дом
- имбони — зрачок глаза
- ипеежё — кисть; метла
- индими - языки
- Лемека – честь (глагол)
- бамба - устроить
- Бамамбила - мне устраивают
- Баланумба - меня хвалят
- бобу бузани - это мясо
- Бобу мбузани – это мясо
- чита - делать, то же самое используется в значении «понятия не имею»
- chisha — заставлять делать
- катала – уставать
- катажья - утомлять
- укатажья — отказываться от отправки; скудный
- дакузанда -я люблю тебя
- твалумба - Спасибо
- импонго — козел [4]
Некоторые сравнения
[ редактировать ]- Ила: ишижий – тусклость; Сото: лефифи – тьма; Коса: «тьма» — полумрак; Ньянджа: чимфифи – тайна;
Бемба: ИМФИФИ – тьма; Кисанга: мфинши — тьма; и Булу (эвондо): «диби» — тьма.
Идеофоны или слова-имитаторы
[ редактировать ]Такие слова в английском языке, как «Всплеск!», «Бульканье», «Кер-путт», выражают идеи без использования предложений. Смит и Дейл [4] отметим, что такого рода выражения очень распространены в языке ила:
Вы можете сказать Ндамучина анши («Я бросаю его»), но гораздо проще и резче сказать просто Ти! , и это означает то же самое . [8]
Некоторые примеры:
- Мунту вава – Человек падает.
- Wawa mba – падает с головой
- Мба! - Он падает сломя голову
- Мбо! мбо! мбо! мб! - (с пониженной интонацией на последнем слоге) Он падает постепенно
- Мбва! - плюхнувшись, как на стул
- Ва! ва! ва! - дождь барабанит.
- Пидиди! пидиди! пидиди! - черепаха, падающая снова и снова с большой высоты
- Ндамучина анши - я его сбрасываю
- Ты! - сказал
- Те! - разорванный, разорванный
- Амана те! - Дело закончено
- Слишком! - Так мирно!
- Ви! - Все спокойно
- Не-е! - Все спокойно
- Тьфу! - выстреливает пистолет
- Пи! - Уф, жарко!
- Лу! - Фу, это горько!
- Лу-у! - Эх, кисло!
- Лве! - Ням, сладкий!
- Мби! - Темно
- Я! Я! Я! Я! - Совсем темно
- Секвэ секве! - полет гуся
- nachisekwe - a goose
Префиксы классов
[ редактировать ]Как и во многих других языках, в Иле используется система именных классов . Либо система, представленная Смитом и Дейлом, [4] проще, чем для Ньянджи, [9] Чуан, [10] пришел, [11] или Бемба, [12] или авторы усложнили использование категории "значительная буква":
- Класс 1. Единственное число: префикс: mu- ; с/л. (= глагол, прилагательное и т. д. «значительная буква» префикс, соответствующий классу:) u-, w-
- Класс 1. множественное число. префикс: ба- ; с/л. б-
- 2 класс. петь. префикс: мю- ; с/л. ты-, ш-
- 2 класс. пл. префикс: ми- ; с/л. я-, й-
- 3 класс. петь. префикс: я-, ди- ; с/л. л-, д-
- Класс 3. пл. префикс: ма- ; с/л. а-
- 4 класс. петь. приставка: бу – абстрактные существительные; с/л. б-
- 4 класс. пл. префикс: ма- ; с/л. а-
- 5 класс. петь. приставка: ку- часто существительные места; с/л. к-
- Класс 5. пл. префикс: ма- ; с/л. а-
- 6 класс. петь. приставка: ка – уменьшительное значение; с/л. к-
- Класс 6. пл. приставка: ту – уменьшительное множественное число; с/л. т-
- 7 класс. петь. префикс: chi- класс «вещи»; с/л. ч-
- Класс 7. пл. префикс: ши- ; с/л. ш-
- Класс 8. петь. префикс: в- ; с/л. я-, й-
- Класс 8. пл. префикс: в- ; с/л. й-, ш-
- Класс 9. петь. префикс: лю- ; с/л. л-
- 9 класс. пл. префикс: в- ; с/л. й-, ш-
- Класс 10. петь. префикс: лю- ; с/л. л-
- Класс 10. пл. префикс: ма- ; с/л. а-
Местные жители образуют особую категорию:
- му- — покой внутрь, движение внутрь, движение наружу;
- ку- - позиция в, к, из
- а- - отдых на, до или от выключенного (Ср. приставку па- в Санге и т. д. [13] [14] )
Таким образом:
- Мунг'анда мулашия – Внутри дома темно.
- Кунг'анда кулашия – Вокруг дома темно.
- Ang’anda alashia – Тьма окутала дом.
Система глаголов Ила
[ редактировать ]Корень . – это часть глагола, придающая основное значение К этому могут быть добавлены приставки и суффиксы: многие элементы могут быть объединены таким образом, иногда образуя длинные и сложные многосложные глагольные слова. Например, от корня анга — «связывать».мы можем вывести такую форму, как Tamuna kubaangulwila anzhyi? что означает: «Почему ты до сих пор их не развязал?»
Префиксы могут показывать:
- напряженный
- предмет
- объект
- голос (исключительный)
Суффиксы могут показывать:
- голос
- напряженный (исключительный)
- настроение
Вот некоторые формы глагола kubona «видеть». (Обратите внимание, что существуют также отрицательные формы, например ta-tu-boni , «мы не видим», что существует также сослагательное наклонение, условное наклонение, повелительное наклонение и повелительное наклонение . Многие формы сослагательного наклонения оканчиваются на -e .
Корень : глагола имеет две формы
- (i) простая основа: bona : код - SS
- (ii) модифицированная основа: bwene : код ₴
- -СС тубона мы(кто)видим
- -₵ тубвене мы (кого) видели
- -А-СС твабона мы видели, видели, видели
- -А-ЧИ-СС твачибона, которую мы продолжаем видеть
- -А-Я-БУ-СС тваябубона мы занимаемся видением
- -ДИ-МУ-КУ-СС тудмукубона мы видим
- -ЧИ-СС тучибона мы продолжаем видеть
- -LA-SS тулабона мы постоянно (обычно, конечно) видим
- -ЛА-Я-БУ-СС тулаябубона мы занимаемся просмотром
- -ЛА-Я-КУ-СС тулаякубона мы обычно находимся в процессе наблюдения
- -ДИ-₵ тулибвене, которое мы видели
- -ЧИ-₵ тучибвене, которое мы видели
- -А-КА-СС твакабона мы видели
- -А-КА-ЧИ-СС твакачибона, которую мы продолжали видеть
- -А-КА-Я-БУ-СС твакаябубона, которую мы видели
- КА-СС Мультфильм (обратите внимание на позицию двоих ) мы видели
- KA-₵ катубвене мы видели
- -А-КУ-СС твакубона мы видели
- -А-КУ-ЧИ-СС твакучибона мы продолжали видеть
- -А-КУ-Я-БУ-СС просмотром мы занимались
- -А-КУ-₵ твакубвене, которое мы видели
- -КА-ЛА-СС До скорой встречи !
- -КА-ЛА-ЧИ-СС посмотрим продолжим видеть
- -КА-ЛА-Я-БУ-СС тукалаябубона мы займемся просмотром
Приведенные выше изображения на английском языке являются приблизительными.
Некоторые суффиксы новые измерения значения придают корню . Хотя они следуют некоторой логике, нам снова нужно найти путь к адекватному переводу на английский или любой другой язык:
- простой глагол: bona – видеть
- относительная или дательная форма: -ila, -ela, -ina, -ena:bonena - присматривать за кем-то и так далее.
- расширенное родственник: ilila, -elela, -inina, enena:bonenena - присматривать, за кем-то и т. д. ililila - идти сразу
- причинный падеж: -я + много звуковых изменений : чиша – заставлять делать, от чита – делать
- способный, "-способный": -ика, -ека: chitika - быть выполнимым
- пассивный залог: -ва: читва — нужно сделать
- средний (разновидность рефлексивного воздействия, действующего на самого себя - ср. греч.): -ука: андука - находиться в расколотом положении, от андулва - быть кем-то расколотым
- статический; только в устойчивых конструкциях: -ama: lulama — быть прямым; котама – поклоняться
- обширное: -ула: сандула – перевернуться; Андула – расстаться
- обширный, с смыслом "продолжай делать" : -aula:andaula - дрова рубить
- эквивалент английской приставки «re-»: -ulula: ululula — торговать чем-то снова и снова, от ula — торговать
- или эквивалент английского префикса «un-», также: -ulula: ambulula — отрекаться, отрекаться
- возвратный - на этот раз приставка - ди-: дианга - связывать себя, от анга - связывать; дипа – давать друг другу, от па – давать
- взаимное: -ana: bonana — видеться
- интенсив: -иша: аниша — крепко завязать
- редупликатив: амбукамбука – продолжать сворачивать, от амбука – сворачивать в сторону
Их можно использовать в композициях: например, лангилижья - заставить смотреть от имени. [4]
Устная литература
[ редактировать ]В 1920 году Эдвин В. Смит и Эндрю Мюррей Дейл опубликовали «Ила-говорящие народы Северной Родезии» в двух томах; второй том содержит большое количество текстов Ила с английскими переводами. [15] Тексты исходят от народа ила, жившего вдоль реки Кафуэ на территории тогдашней Северной Родезии . Есть 60 народных сказок, [16] включая длинный цикл рассказов о зайце-обманщике, а также пословицы, [17] загадки, [18] и сказки-дилеммы . [19] Вот некоторые из пословиц:
- « Квина мвами овакадижала ». «Ни один вождь никогда не рождал вождя (наследственный принцип, по которому сын следует за своим отцом, Ба-ила неизвестен)».
- « Чижило чибе чишинка музеуна ». «Любой старый столб заткнет трюм в заборе (т.е. каждый так или иначе полезен обществу)».
- « Мано такала мутви омви ». «Мудрость не обитает в одной голове».
- « Мукандо мусие любило, мано томусии ». «Старика можно обогнать, но в мудрости его не превзойти».
- « Кабвенга моа нг'уонгола ». «Это благоразумная гиена, которая живет долго».
Вот некоторые из загадок:
- « Ukwa Lesa ndachileta chitasakululwa. Matwi ». «Я принес от Бога вещь, которую нельзя снять, как одежду. Уши».
- « Muzovu umina ch'amba mwifu. Ing'anda ». «Слон, который глотает что-то, что говорит в его желудке. Дом».
- « Какало катазуминини. Ндинанго диа умбва ». «Маленький родник, который никогда не пересыхает. Собачий нос».
- « Ку куя начияна, ку кужока шичиэне. Муме ». «Пойдя, я нашел; вернувшись, не нашел. Роса».
- « Ндавала мвитала. Менсо ». «Что-то я перекинул на другой берег реки. Глаза».
Истории Ила о зайце-обманщике во многом схожи с историями о кролике Братце , собранными Джоэлом Чендлером Харрисом у афроамериканских рассказчиков из Джорджии в XIX веке. [20] Некоторые из порабощенных жителей юга Соединенных Штатов были схвачены и куплены в этом районе Замбии. [21] [22] Кроме того, афроамериканские рассказчики, в том числе те, с которыми консультировался Харрис, использовали идеофоны в английском языке, которые напоминают идеофоны африканских языков, таких как ила. [23]
Библиография
[ редактировать ]Смит, Эдвин Уильям и Дейл, Эндрю Мюррей, Ила-говорящие народы Северной Родезии . Макмиллан и компания, Лондон, 1920 год.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ила в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
Сала в «Этнологе» (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка) - ^ Джуни Филип Махо, 2009. Новый обновленный список Гатри в Интернете.
- ^ «Языки» . re-lab.net . Архивировано из оригинала 22 ноября 1999 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Эдвин Смит и Эндрю Мюррей Дейл, Ила-говорящие народы Северной Родезии , 1919 г., перепечатано University Books Inc., Нью-Йорк, 1968 г.
- ^ например, Д.В.Перротт, Научите себя суахили , English Universities Press, Лондон, 1969.
- ^ Дидье Демолен и Седрик Патен, «Фонетика». В Оксфордской энциклопедии языков банту .
- ↑ У Ила существовал обычай выбивать у взрослых шесть верхних центральных зубов. Однако произношение этих звуков зубастыми детьми очень близко к произношению взрослых.
- ^ Смит и Дейл, том 2, страница 293.
- ^ Томас Прайс, Элементы Ньянджи для англоговорящих студентов , Миссия Шотландской церкви, Блантайр (Малави), 1959.
- ^ Интенсивный языковой курс Чичева , Языковой центр, Лилонгве, 1969 г.
- ^ CRHopwood, Практическое введение в ЧиТонгу , Образовательное издательство Замбии, Лусака, 1940, 1992.
- ^ Грамматические примечания в преподобном Э. Хохе, Краткий словарь Hippocrene: Bemba: Bemba - English, English - Bemba , Hippocrene Books, Inc., Нью-Йорк, 1998.
- ^ Муканда ва Леза (Библия в КиСанге/Санге, южное Конго, Демократическая Республика Конго), Тринтарское библейское общество, Лондон, SW19, 1991.
- ^ Линдон Харрис, Грамматика издательства Университета Мвера Витватерсранда, Йоханнесбург, 1950.
- ^ Смит, Эдвин; Дейл, Эндрю, М. (1920). Ила-говорящие народы Северной Родезии, том II.
- ^ Смит и Дейл (1920) , том. 2, стр. 334-333.
- ^ Смит и Дейл (1920) , том. 2, стр. 311-417.
- ^ Смит и Дейл (1920) , том. 2, стр. 324–331.
- ^ Смит и Дейл (1920) , том. 2, стр. 331-333.
- ^ Подробный отчет об африканском происхождении большинства рассказов Джоэла Чендлера Харриса см. в Baer, Florence E. (1980). Источники и аналоги сказок дяди Ремуса .
- ^ Смит и Дейл (1920), том 1, страница 39.
- ^ Хью Томас, Работорговля: История атлантической работорговли 1440-1870 гг ., Пикадор, Лондон, 1997. стр. 706: «Из... Амбрис и Бенгелы... 500 000 рабов, вероятно, были отправлены в ... эпоху 1800-1830;... и... более 600 000, возможно, было отправлено после 1830..."
- ^ Носс, Филип А. (1972). «Описание в литературном искусстве Гбая» в африканском фольклоре , изд. Ричард М. Дорсон, стр. 73–101.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Доротея Леманн, Народные сказки из Замбии: тексты на шести африканских языках и на английском языке , специальные коллекции библиотеки Лубуто, по состоянию на 4 мая 2014 г.
- Ресурсы OLAC на языке Ila и о нем
- Ресурсы OLAC на языке Sala и о нем