КиКАР
КиКАР | |
---|---|
Кикея | |
Область | Британская Восточная Африка |
Эра | середина 20 века |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
глоттолог | kika1240 |
G.40H [1] |
КиКАР (также известный как Кикея [2] ) — это или был суахили пиджин , на котором говорили среди Королевских африканских стрелков (KAR) британской колониальной Восточной Африки ( Кения , Уганда , Малави ). Хотя по замыслу в КАР не было носителей суахили, суахили по-прежнему функционировал как лингва-франка , а его упрощенная версия служила военным жаргоном и пиджином для войск.
Большая часть оставшихся знаний о KiKAR взята из неопубликованного руководства Х. У. Ньюэлла под названием « Заметки о ки-суахили, как говорят KAR» . Ньюэлл был офицером , служившим в 5-м батальоне и написавшим руководство, призванное помочь вновь прикомандированным офицерам освоить язык.
Неясно, говорят ли еще на КиКАРЕ. Махо (2009) не считает его вымершим . [1]
Источник
[ редактировать ]Название KiKAR образовано от префикса суахили « ки- », который обозначает « язык », например, на языке киСуахили означает «язык суахили». В данном случае KAR — это аббревиатура King's African Rifles , говорившая на этом языке, поэтому его можно перевести как «язык King's African Rifles». [2]
До введения суахили в качестве официального языка КАР в конце 1930-х годов KiKAR использовался для решения проблемы общения, возникающей из-за культурного разнообразия новобранцев, пришедших из таких этнолингвистических групп , как луо , календжин и камба народы , а также из-за того, что председательствующие британские офицеры вряд ли говорили на суахили и уж точно не говорили ни на одном из других восточноафриканских языков. [2]
Мунгаи Мутонья и Тимоти Х. Парсонс из Вашингтонского университета в Сент-Луисе объясняют создание KiKAR естественным ответом на такой тупик:
Естественной тенденцией групп людей, оказавшихся в подобном лингвистическом тупике, является поиск компромиссного языка, который разрушает существующие коммуникативные барьеры.
- Мунгаи Мутонья и Тимоти Х. Парсонс, KiKAR: разновидность суахили в колониальной армии Кении.
3-й и 5-й батальоны КАР были наиболее известны своим широким использованием КиКАР, в то время как офицеры 6-го батальона гордились своим владением более грамматически стандартной формой суахили. 4-й батальон Уганды использовал упрощенную форму суданского арабского языка , КиНуби , прежде чем перейти на КиКАР в 1930-х годах (хотя они использовали форму, более похожую на стандартный суахили, чем 3-й и 5-й батальоны). 1-й и 2-й батальоны, родом из Ньясаленда (современная Малави), использовали чиньянджа в качестве языка командования. [2]
Солдаты в КАР, безусловно, использовали KiKAR в официальных военных действиях (таких как учения или парады), однако степень, в которой солдаты использовали этот язык для общения между собой, несмотря на языковые барьеры, с которыми столкнулись многие из них. Мутонья и Парсонс предполагают, что использование африканскими войсками английского языка для обращения к своим офицерам было сочтено «самонадеянным». [2]
Грамматика
[ редактировать ]В то время как в родном суахили, на котором говорили в то время, использовалось 5 пар классов существительных и 3 непарных класса, в KiKAR был сокращенный набор, состоящий всего из четырех пар классов. Этими классами существительных были M-/WA- , M-/MI- , KI-/VI- и N-/N-, где первые три из них были взяты из суахили, а последняя пара ( N-/N- ) была так называемый «разный» класс. По мнению Мутоньи и Парсонса, Х. У. Ньюэлл в своем руководстве посоветовал «классифицировать все существительные, не относящиеся ни к одному из других классов, как принадлежащие к этому [N-] классу». Упрощенная система классов существительных также уменьшила сложность большей части грамматики, которая возникает из-за более широкого набора классов существительных, например, правил носовой ассимиляции и более сложных форм множественного числа . Дальнейшее упрощение произошло за счет упрощения контекстно-зависимых грамматических правил. Например, процесс образования множественного числа и повелительного наклонения был упрощен настолько, что он меньше зависел от контекста, а правила согласования вопросительных слов в основном игнорировались. [2]
КиКАР Лексика вобрала в себя множество заимствований из английского, а также из других языков банту . Многие из заимствований из английского языка были словами, относящимися к военной жизни. В частности, слова, описывающие снаряжение, меткость, одежду и звания, а также команды и цифры. Некоторые английские слова были заимствованы и реструктурированы, чтобы легче соответствовать фонотактике суахили , например bayoneti означает «штык» . Иногда английские слова сочетались со словами на суахили в таких фразах, как kupiga Miss , что означало «не попасть в цель» . Многие слова, взятые непосредственно из суахили, приобрели более конкретное военное значение, например, кукамуа , что означало «выжимать/доить», на суахили означало «давить» на языке КиКАР, или хиви хиви означало «случайно» , что на суахили и «перевернутый». в КиКАРЕ. Слова в KiKAR также произошли из других коренных африканских языков, например, манятта , что в KiKAR означало «деревня» и, вероятно, произошло от слова масаи того же написания, которое означало «поселение для воинов или мальчиков» . Были также слова, заимствованные из арабского и турецкого языка через КиНуби (на которых также говорили некоторые члены КАР), например: мактаб означает «офис», что происходит от арабского языка, и корокон , что означает «охранная комната» , и которое произошло от кинуби каракол , что означает «охрана», и было заимствовано из турецкого языка. [2]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Джуни Филип Махо, 2009 г. Новый обновленный список Гатри в Интернете.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Дождь, Мунгаи; Парсонс, Тимоти Х (2004). «КиКАР: разновидность суахили в колониальной армии Кении» (PDF ) Журнал африканских языков и лингвистики 25 (2). Уолтер Грютер: 111–125. дои : 10.1515/год.2004.25.2.111 . S2CID 54535559 .