Суахили Аджами
Суахили Аджами арабские буквы حٖرُوفِ زَ كِعَرَبُарабские буквы | |
---|---|
Тип сценария | |
Период времени | в. 16 в. по настоящее время |
Направление | Справа налево |
Языки | суахили |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | Протосинайский
|
Сценарий суахили-аджами относится к алфавиту, полученному из арабского алфавита , который используется для написания языка суахили . [1]
Аджами — это название, обычно даваемое алфавитам, полученным из арабского письма для использования в различных африканских языках, от суахили до хауса , фула и волоф .
В 2010-х годах велась работа над созданием новых символов Юникода , раскладкой клавиатуры и программами преобразования сценариев кодирования, чтобы набор текста на языке суахили Аджами стал таким же доступным, как ввод текста на латинице, так что тексты из любого сценария можно было легко и точно конвертировать в другой, а также иметь инструмент для оцифровки и загрузки исторических текстов и рукописей на суахили ради их сохранения. Доктор Кевин Доннелли из SOAS работал над этим, а также над оцифровкой исторических рукописей на суахили. [2] [3]
История
[ редактировать ]Вплоть до второй половины XIX века не существовало конкретного «сценария суахили». Использовалась арабская письменность без каких-либо изменений. [1]
Адаптация арабского письма к фонологии суахили
[ редактировать ]Начиная со второй половины XIX века, продолжаясь в XX веке и продолжаясь в XXI веке, писцами и учеными суахили начался процесс «суахилизации» арабской письменности. Первую такую попытку предпринял Мвалиму Сикуджуа , учёный и поэт из Момбасы . Ниже представлены нововведения Мвалиму Сикуджуа в адаптации арабского письма для фонологии суахили: [4]
- В своем сценарии он отличал альвеолярные звуки [t] и [d] от их зубных аналогов, что является нормой в арабской фонологии. Он сделал это, добавив 4 точки к буквам та' ( ت ) и дал ( د ), образовав буквы ٿ и ڐ . Это то же самое, что было сделано в алфавите урду для обозначения ретрофлексных согласных , где позже 4 точки превратились в букву ṭāʾ ( ط ).
- Введение новых букв для обозначения звуков [p] и [v] путем добавления трех точек к буквам bāʼ ( ب ) и fāʼ ( ف ), так же, как это было сделано в персидском алфавите . [5] создание букв پ и ڤ .
- Для обозначения согласных с придыханием Мвалиму Сикуджуа написал крошечную букву ха' ( Ш ) поверх буквы с придыханием. Например, альвеолярное [t] с придыханием будет писаться с ه поверх четырех точек буквы ٿ , что означает « че ".
- Для обозначения преназальных согласных (таких звуков, как [ⁿd], [ⁿɡ] и [ᵐb]) Мвалиму Сикуджуа писал крошечную букву мим ( م ) или нун ( ن ) сверху или снизу буквы. Например, звук [ᵐb] будет записываться как «بۭ», а звук [ⁿd] — как «دۨ».
- Как уже объяснялось, в арабском языке есть только гласные для [a], [i] и [u], тогда как в суахили пять гласных: три вышеупомянутых, а также [e] и [o]. Для отображения гласной [e] Мвалиму Сикуджуа модифицировал существующий диакритический знак Касры , используемый для обозначения [i] ( ◌ِ ), слегка изменив его угол и добавив отметки, чтобы слегка изменить его форму, получив таким образом форму, напоминающую «◌̼». . Что касается [o], Мвалиму Сикуджуа перевернул ориентацию существующего диакритического знака Хамма , используемого для обозначения u ( ◌ؙ ), таким образом представив его диакритическим знаком, напоминающим «◌ٗ».
Стихи и тексты, написанные Мвалиму Сикуджуа, были опубликованы У. Э. Тейлором, литературоведом суахили британского происхождения, в конце XIX века. Вероятно, это был первый случай, когда суахили письмом аджами было напечатано и опубликовано, а не написано от руки. Однако распространению стандартизированного местного варианта арабского письма на суахили препятствовал колониальный захват Восточной Африки Соединенным Королевством и Германией . Использование арабского письма было подавлено в Германской Восточной Африке и в меньшей степени в Британской Восточной Африке . Тем не менее, даже в 1930-х и 1940-х годах уровень грамотности в арабском письме в сельской местности, а также местные жители предпочитали писать этим шрифтом на суахили, были высокими. [4] Но важно отметить, что в то время грамотность выражалась в немодифицированной арабской письменности , а не в модифицированной письменности, которая до сих пор предлагалась такими людьми, как Мвалиму Сикуджуа. [4]
В середине 1940-х годов трое выдающихся литературоведов суахили британского происхождения отметили письменность на суахили в городском центре Момбасы . Они отметили, что в то время городские писатели приняли стандартизированную реформированную арабскую письменность. Хотя они использовали только три исходные гласные, они последовательно указывали ударный слог, записывая арабские долгие гласные с использованием алиф , вав и йах ( ا, و, ی ). Колониальные администраторы, а также видные ученые-суахили, несмотря на признание необходимости проведения реформы в сценарии, ссылаясь на местную оппозицию и консервативность, стремились сделать это и навязать это населению сверху вниз. [4]
Конкурирующие стандарты языка суахили
[ редактировать ]Процесс стандартизации письма суахили-аджами продолжался и в 20 веке. Однако ученые не всегда следовали и предлагали один и тот же стандарт. Например, Хадж Нур б. Мухаммад Хадж Нур, родом из Баравы в Сомали, работал на основе местного диалекта суахили Чимбалази. В своем предложении он сохранил использование крошечных букв для обозначения преназальных согласных , как это сделал Мвалиму Сикуджуа. Принимая во внимание, что Муаллим Шейх Яхья Али Омар из Момбасы решил сделать то, что делается в латинском алфавите, а именно просто написать буквы мим ( م ) или нун ( ن ) как часть слова. Например, число два ( mbili ) будет записано как Мбил и بِۘيلِ соответственно в любом стандарте. [1] [4]
Кроме того, помимо орфографических вариаций, следует упомянуть диалектические вариации внутри суахили. Например, традиционно диалекты Ламу (на побережье Кении) были основой литературного наследия суахили и доминировали в поэзии суахили. [6] Этот диалект лег в основу сценария суахили-аджами. Но этому вопросу бросил вызов диалект Киунгуджа из города Занзибар . Этот диалект был предложен христианскими миссионерами и британскими колониальными чиновниками и лег в основу латинской письменности. [1]
В самом последнем и наиболее широко признанном орфографическом стандарте, разработанном Муаллимом Шейхом Яхья Али Омаром, диалект его родного города Момбаса в качестве основы был выбран . По словам самого Яхьи Али Омара, это связано с тем, что на этот диалект исторически повлияли все народные разновидности суахили, и он лег в основу литературного суахили. По его мнению, этот диалект лучше всего подходит для точной прозы суахили. [4]
Алфавит и орфографические соглашения
[ редактировать ]Письма
[ редактировать ]Буквы в орфографии Яхья Али Омара основаны на диалекте Момбасы. Есть несколько согласных, обозначающих звуки, присутствующие в диалекте Момбасана, но не обязательно где-либо еще в мире, говорящем на суахили. В суахили-аджами 48 согласных. Диграфы считаются как отдельные буквы. [4]
Хотя римская орфография не делает различия между слоговой и преназализованными звуками, как в рукописях шейха Яхьи, так и в конвенции Яхьи Омара проводится различие между слоговым носовым звуком, за которым следует звонкий взрывной звук.(например, [m̩ɓ]) и преназальный звонкий взрывной звук (например, [ᵐb]). Оба они пишутся как mb в римской орфографии. Первое встречается в существительном классе 1 суахили (класс M-wa), а первая буква слова пишется как mīm ( م ), например, mbrazil. مْبرَزِل (бразилец). Последнее встречается в существительном 9-м классе суахили . Для этого класса в латинице префикс m или n используется , отражающий произношение. В сценарии Аджами нун ( ن ) используется постоянно, что отражает грамматическую последовательность. Пример: мбази Набаз (фасоль). [4] [2]
Придыхательные согласные, в отличие от непридыхательных, также обозначаются в суахили аджами «двуглазым» ха' ( ھ ), похожим на то, что сделано в алфавите урду . Это не указано в латинском алфавите суахили.
Зубные, в отличие от альвеолярных согласных [t] и [d], звуки, уникальные для момбасского суахили, также отмечены в суахили-аджами. Зубные формы представлены арабскими буквами tāʼ ( ت ) для [t̪] и дал ( د ) для [d̪], тогда как альвеолярные формы представлены уникальными буквами, похожими по форме на урду буквы Ṭe ( ٹ ) для [t] и Хал ( ڈ ) для [d]. Зубные и альвеолярные [t] и [d] не различаются ни в римской орфографии суахили, ни в немодифицированном арабском письме.
К сожалению, онлайн-инструменты преобразования сценариев не могут различить вышеупомянутые нюансы, уникальные для сценария Ajami, и отображают весь текст так, как если бы он соответствовал латинице. Потребуется ручное редактирование текста. [2]
Имя | Формы | Представленный звук | Римский эквивалент | Пример | Примечания | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
изолированный | Финал | Медиальный | Исходный | Водить машину | Роман | Значение | ||||
пепел Домашний питомец | اА | ـاА | اА | /а/ | а | أَنَسٖيمَАнсим سَاسَСасса ڤِئَازِФаяз | он говорит сас картофель | он говорит сейчас картофель | две У алифу функции: во-первых, для обозначения гласной [а] при ударении; во-вторых, быть носителем хамзы как в начале слова, так и в последовательности гласных. | |
пчела Б | بБ | ـبБ | ـبـ-Б | بـС | /б/ | б | بُويُМальчик مْبرَزِلМубаразил | заклинание Бразилия | фрукты Бразильский человек | |
малыш Пророк | نْبобратите внимание | ـنْبНаб | ـنْبـ-Nb | نْبـНаб | /ᵐб/ | б | نْبٖيلٖНабиль | предстоящий | спереди | Неприменимо к существительным класса 1 суахили (класс M-wa) и другим экземплярам слоговой последовательности согласных «mb». (имеются в виду случаи, когда «mb» произносится как [m̩ɓ], а не [ᵐb]) |
пописать Отец | پп | ـپП | ـپـП | پـп | /п/ | п | كُپَاكَКпача | рисовать | краска | |
пи-и Так | پْھ | ـپْھ | ـپْھـ | پْھـ | /pʰ/ | п | پْھَاكَесть | кот | кот | Не отличается от [p] в римской орфографии. |
тройник ТЬЮ | تт | ـتТы | ـتـт | تـт | /т̪/ | т | هَتُؤَвот оно | действие | действие | Стоматологический[т]. |
ты Вот и все | تْھты | ـتْھТы | ـتْھـТы | تْھـты | /t̪ʰ/ | т | تْھُوپَтьфу | овца | бутылка | Стоматологический аспирационный [т]. Не отличается от [t̪], [t] или [tʰ] в римской орфографии. |
тройник Три | ٹТ | ـٹт | ـٹـТ | ٹـТ | /т/ | т | ٹُونْڈُнастроенный | дыра | курятник | Альвеолярный [t], уникальный для диалекта Момбасы. Не отличается от [t̪], [t̪ʰ] или [tʰ] в римской орфографии. |
ты Хорошо | ٹھче | ـٹھ. | ـٹھـче | ٹھـВот и все | /тʰ/ | т | ٹھُونْدُ | дыра | дыра | Альвеолярный аспирационный [t], уникальный для диалекта Момбасы. Не отличается от [t̪], [t̪ʰ] или [t] в римской орфографии. |
ты 3 | ثче | ـثче | ـثـ-Затем | ثـче | /th/ | й | ثٖمَنِينِВосемнадцать | восемьдесят | восемьдесят | |
Джиму С | جС | ـجС | ـجـС | جـС | /ʄ ~ дʒ/ | дж | جَانَЯн | вчера | вчера | |
Нджиму Наджим | نْجВыживать | ـنْجВыживать | ـنْجـСохранять | نْجـВыживать | /ⁿd̥ʒ̊/ | Нью-Джерси | نْجٖيمَЗвезды | хороший | хороший | |
чиму Химия | چж | ـچـچ | ـچــچـ | چـЧ | /тʃ/ | ч | چُونْڠوَВыбирать | апельсин | апельсин | Исторически в некоторых рукописях использовалось кафу с двумя точками. ػ тоже. |
чиму چھِيمُ | چھШесть | ـچھШесть | ـچھـШесть | چھـшесть | /tʃʰ/ | ч | چھُونْڠوَтрогать | мед | апельсин среднего размера | Не отличается от [tʃ] в римской орфографии. |
хи Привет | حчас | ـحЧАС | ـحـ-ЧАС | حـЧАС | /час/ | час | حَسَنХасан وَسوَحِيلِИ Сухайль | Хасан Суахили люди | Имя «Хасан» Суахили люди | Используется только в заимствованиях из арабского языка. Поскольку оригинального арабского произношения не существует в фонологии суахили, носители суахили произносят его как [h]. |
хи Хорошо | خХ | ـخ-Х | ـخـ-Х | خـХ | /х ~ ч/ | h (kh) | خَبَارِНовости | информация | новости | Используется только в заимствованиях из арабского языка. Большинство носителей суахили произносят это слово как [h]. |
легкость Д | دд | ـدд | دд | / д̪/ | д | دَنْڠَانْيَДангания | изменять | обманывать | Стоматологический [д]. | |
остановился Надаль | نْدНад | ـنْد- Над | نْدНад | /ⁿd̪/ | nd | مْوٖينْدٖМвенде | мвенде | идти | Преназальная стоматология [nd]. | |
легкость Двали | ڈД | ـڈД | ڈД | /д/ | д | ڈُوДелать | из | Большое ведро | Альвеолярный [d], уникальный для диалекта Момбасы. Не отличается от [d̪] в римской орфографии. | |
остановился Надаль | نْڈНад | ـنْڈНд | نْڈНад | /д/ | д | نْڈَانِОн позвонил мне | внутри | Внутри | Преназальный альвеолярный [d], уникальный для диалекта Момбасы. Не отличается от [nd̪] в римской орфографии. | |
рожать Что | ذЗ | ـذ | ذЗ | /ð/ | д | ذَهَابُИдти | золото | золото | ||
Ри Рэй | رР | ـرР | رР | /ɾ/ | р | كِرَاكَТрескаться | пластырь | пластырь | ||
зи Зай | زЗ | ـزЗ | زЗ | /С/ | С | كُزِيمَКозим | выключать | потушить | ||
дааааа Х | ژГ. | ـژـژ | ژГ. | /ʒ/ | zh | ژِينَДжейн | Жина | Личное имя «Жина». | Не существует в большинстве диалектов суахили и в большей части литературы. Встречается только в просторечии северных диалектов. | |
здесь Сен | سвопрос | ـسвопрос | ـسـС | سـвопрос | /с/ | с | كُسِكِئَКсикки | слышать | слышать | |
шина вещи | شШ | ـشШ | ـشـШ | شـШ | /ʃ/ | ш | كُشِيكَКашик | держать | держать | |
грустный صَادِ | صп | ـصп | ـصـп | صـп | /с/ | с | صَحِيبُСахиб | владелец | друг | Используется только в заимствованиях из арабского языка. Большинство носителей суахили произносят это слово как [s]. |
так папа | ضЗ | ـضя | ـضـя | ضـя | /ð/ | д | ضِيكِВаше горе | бедствие | бедствие | Используется только в заимствованиях из арабского языка. Носители суахили произносят это слово как [dh]. |
тройник Да | طя | ـطя | ـطـя | طـя | /т/ | т | كُطَهِرِيشَКак Тахереш | обрезание | очистить | Используется только в заимствованиях из арабского языка. Носители суахили произносят это слово как [т]. |
и Зай | ظЗ | ـظЙ | ـظـِ | ظـ | /ð/ | д | أَظُهُورِЯ появляюсь | полдень | полдень | Используется только в заимствованиях из арабского языка. Носители суахили произносят это слово как [dh]. |
недостаток Айейн | عА | ـعА | ـعـА | عـА | /-/ ( /ʕ/ ) | - | مَعَانَМаан | значение | значение | Используется только в заимствованиях из арабского языка. Не произносится на суахили. Этой букве могут соответствовать последовательности гласных в римской орфографии. |
Гани Гейн | غг | ـغ-гх | ـغـ-гх | غـхх | /ɣ/ | хх | غَضَابُЗлость | злость | злость | Используется только в заимствованиях из арабского языка. |
куры Гайен | ڠнг | ـڠхенг | ـڠــنـ | ڠـнг | /ɠ ~ ɡ/ | г | ڠُنِئَУшел | мешок | мешок | |
так много Мы спасены | نْڠВОЗ | ـنْڠـنْن | ـنْڠــنْنغـ | نْڠـТы | /ᵑɡ/ | из | مْچَانْڠَЧанга | песок | песок | |
урожая Мы | نݝН | ـنݝـN | ـنݝــ | نݝـН | /ŋ/ | из' | نݝٗومْبٖНомбо | быков | крупный рогатый скот | |
платеж Ф | فФ | ـفФ | ـفـФ | فـФ | /ф/ | ж | فِيڠٗинжир | почка | почка | |
вода فٖٖٖ | ڤВ | ـڤـڤ | ـڤــڤـ | ڤـВ | /v/ | v | كُڤِيمْبَКвимба | припухлость | раздуваться | |
ноги Каф | قА | ـقвопрос | ـقـвопрос | قـА | /д/ | д | وَقفُОстанавливаться | они остановились | пожертвование | Используется только в заимствованиях из арабского языка. Носители суахили произносят это слово как [к]. |
кофе Достаточно | كК | ـكК | ـكـ-К | كـКак | /к/ | к | كُوكُКокс | ноготь | большая курица | |
машина Пещера | كھСмотреть | ـكھК | ـكھـ-Х- | كھـСказать | /кʰ/ | к | كھُوكُКахук | это здесь | курица среднего размера | Не отличается от [k] в римской орфографии. |
ламу Лам | لл | ـلДля | ـلـ-Для | لـдля | /л/ | л | كُلِيمَКалим | культивировать | вы двое | |
острый Мим | مМ, | ـمМ | ـمـ-М | مـМ, | /м/ | м | مِيمِМим | мне | Я (местоимение первого лица единственного числа) | |
указание Существительное | نн | ـنН | ـنـН | نـН | /н/ | н | نَانِНэн | симпатичный | ВОЗ? | |
вау Ух ты | وи | ـوи | وи | / ʋ ~ ж/ /ɔ/ /в/ | В тот в | كُوَКо مْكٗونْڠَМкунга | быть ствол тереть | быть хобот слона тереть | есть У waw три функции: во-первых, быть согласной, представленной в римской орфографии как [w]. Во-вторых, указать гласные [о] или [u] при ударении; в-третьих, быть носителем хамзы в последовательности гласных. | |
хи Он | هЧАС | ـه-ЧАС | ـهـ-ЧАС | هـЧАС | /час/ | час | هَيُوپٗБегемот | его там нет | его/ее там нет | |
Хамза Он прошептал | ءА | ـاءА ـؤОй ـئЭ | ـأА ـؤОй ـئـЭ | أА إЭ, | - | - | إٖنْدٖلٖئَИндала مَفَاءَМафаа | продолжать тереть мафаа | продолжать тереть полезность | Хамза используется в сочетании с alif , waw или yee в качестве инициала слова и последовательностей гласных. |
да Да | يДа | ـيй | ـيـй | يـДа | /Дж/ /ɛ/ /я/ | и и я | يَاكٗОх, ох كٖلٖيلٖКалил | твой шум | твой крик | У ye . две функции: во-первых, быть согласной, представленной в римской орфографии как [y] Во-вторых, нужно указать гласные [e] или [i] при ударении. Буква « йи» без точки используется в качестве носителя хамзы в последовательности гласных. |
nyee Новый | نْيНью-Йорк | ـنْي-Ни | ـنْيـ-Ню | نْيـНью-Йорк | /ɲ/ | тот | نْيٗوكَНёкка | змея | змея |
Общие соглашения
[ редактировать ]-а | -и | -я | - | -в |
---|---|---|---|---|
◌َ | ◌ٖ | ◌ِ | ◌ٗ | ◌ُ |
наводнение Итак, он открыл | злюсь, что стою كَسِيرِ يَ كُسِمَامَКасир Я Кассам | сильнее Касир | отмена пошлины ضُومَ يَ كُپِنْدُؤَОставайся с нами, Кабунду. | окончательный Дума |
Однако эти диакритические знаки не могут быть написаны сами по себе и независимо от буквы. Когда слово начинается с гласной, в качестве несущей используется буква алифу с хамзой вверху (для [а], [у], [о]) или внизу (для [е], [и] ). Написание Хамзы от руки необязательно. [4] [2]
А | И | я | ТО | В |
---|---|---|---|---|
أَА | إٖЭ | إِЭ | أٗА | أُОй |
В суахили-аджами гласные в середине слова отображаются по-разному в зависимости от того, является ли слог ударным или безударным. В суахили модели ударения предсказуемы, поскольку почти всегда они приходятся на предпоследний слог слова . Исключения из этого правила крайне редки и обычно встречаются в словах, заимствованных из других языков, преимущественно арабского (например, маалум ).
-а | -и | -я | - | -в |
---|---|---|---|---|
◌َ | ◌ٖ | ◌ِ | ◌ٗ | ◌ُ |
Гласные в ударном ( предпоследнем ) слоге слова отмечаются диакритическим знаком, а также несущей буквой, а именно алифу (ا) для гласной [a], йи (ي) для гласных [e] и [i], и waw (و) для гласных [o] и [u]. Диакритический знак для гласных [a], [i] или [u] можно опустить, но это не рекомендуется. Эта практика указания ударного слога также помогает разграничивать отдельные слова в сценарии Аджами.
-а | -и | -я | - | -в |
---|---|---|---|---|
◌َا | ◌ٖي | ◌ِي | ◌ٗو | ◌ُو |
Ниже приведены примеры слов, в которых можно соблюдать вышеуказанные принципы.
Водить машину | латинский | Значение |
---|---|---|
أَنَسٖيمَАнсим | он говорит | он говорит |
أٗكتٗوبَЯ пишу | Октябрь | Октябрь |
أُڠَالِМне жаль | отношение | каша |
إٖلٖكٖيڤُФакультативный | направление | разумный |
كِسوَحِيلِКисуахиль | суахили | язык суахили |
Последовательности гласных
[ редактировать ]В алфавите суахили-аджами для обозначения последовательности гласных хамза и алифу (ا), йи (ي) или вау используются (و). Существуют разные соглашения в зависимости от того, находится ли последовательность гласных в середине слова или в конце слова.
Если последовательность гласных стоит в середине слова:
- если вторая гласная последовательности — [a]
- если первая гласная последовательности также [a], используется буква алифу-хамза (أ) и ставится диакритический знак [a] (◌َ).
- если первая гласная в последовательности — [e] или [i], используется буква йи-хамза (ئ) и ставится диакритический знак [a] (◌َ).
- если первая гласная последовательности — [o] или [u], используется буква вав-хамза (ؤ) и ставится диакритический знак [a] (◌َ).
- если вторая гласная в последовательности — [e] или [i], используется буква йи-хамза (ئ) и дакритический знак [e] или [i] (◌ٖ) или (◌ِ) ставится на это.
- если вторая гласная в последовательности — [o] или [u], используется буква вав-хамза (ؤ) и дакритический знак [o] или [u] (◌ٗ) или (◌ُ) ставится на это.
И в дополнение к вышеуказанным соглашениям, если второй слог в последовательности гласных является ударным ( предпоследним ) слогом слова, алифу (ا), йи (ي) или вау в переписке также пишутся (و). с гласной слога. [2]
Ниже приведены примеры слов, в которых можно соблюдать вышеуказанные принципы.
Водить машину | латинский | Значение |
---|---|---|
مَأَنْدِيشِМне все равно | я блюдо | рукописи |
ڤِئَازِФаяз | в иа зи | картофель |
كُؤَنْدِيكَНравится твой типаж | Мне жаль | писать |
شَئِيرِШир | ш ай ри | поэзия |
كِئِينِУвлеченный | к ii это | сердцевина |
كُئِيتَКувейт | kделать | позвонить |
شَؤُورِШуур | ш или ри | совет |
مٖؤُوپٖ МУРОМОУ | я Европе в | Белый ( 6 класс ) |
كُؤٗونَКак слово | ку ты на | чтобы увидеть |
Если последовательность гласных встречается в конце слова, это означает, что первый слог в последовательности является ударным слогом слова :
- если первая гласная в последовательности — [а], буква алифу , обозначающая ударный слог, за которой следует хамза используется (اء), а хамза обозначается одним из пяти диакритических знаков.
- если первая гласная последовательности — [e] или [i], йи-хамза используется буква (ئ), которая отмечается одним из пяти диакритических знаков. Больше нет необходимости добавлять букву «й» (ي) для обозначения ударного слога; пример (купокеа, получать ).
- если первая гласная последовательности — [о] или [u], вав-хамза используется буква (ؤ) и отмечается одним из пяти диакритических знаков. Больше нет необходимости добавлять букву вау (و) для обозначения ударного слога; пример كُپٗؤَ (чашка, чтобы охладить).
Ниже приведены примеры слов, в которых можно соблюдать вышеуказанные принципы.
Водить машину | латинский | Значение |
---|---|---|
مَفَاءَМафаа | маф аа | полезность |
تَاءِта | tда | стервятник |
بَاءٗБ | bсумка | доска |
كُپٗكٖئَСколько? | kupokда | получать |
كُتِئَОно было подавлено | вот и все | разместить |
كُپٗؤَсколько | kupчашка | позвонить |
| потереть цветок | тереть |
Образцы текстов
[ редактировать ]Статья 1 Всеобщей декларации прав человека : [7]
Перевод | Латинская письменность | Сценарий суахили аджами |
---|---|---|
Все люди рождаются свободными, имеют равный статус и права. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. | Все люди рождаются свободными, их статус и права равны. Все одарены умом и совестью, поэтому им следует относиться друг к другу как к братьям. | Ват ваттут ва мазлиу хур, хадан хакик заан видел. И Птвт и Миглио Акил н Дамир, Хевип Ябас и Тандаян Кандуг. |
Проза Яхьи Али Омара [4]
Перевод | Латинская письменность | Сценарий суахили аджами |
---|---|---|
...Вдруг мы увидели очень высокую гору, перегородившую дорогу. Итак, мы поднялись на гору: песок ее был подобен золоту, а камни — рубинам и жемчугу. Итак, продолжая путь, мы встретили дерево, подобного которому я никогда раньше не видел. Под ним юноша пас коз. Рога этих козлов были зелеными, как изумруды, их шелковая шерсть была разноцветной, а их молоко, капавшее вниз, было белым, как молоко расколовшихся из рая. | … Вдруг мы увидели стоящую передо мной гору, очень высокую. Мы поднялись; сеть его — золото, и камни его — сапфиры и кораллы. И мы перестали идти, сразу увидели дерево, подобного я еще не видела. На его фиге есть один баробаро, который делает коз, и рога у тех козлов изумрудно-зеленого цвета; и волосы их — шелк всякого цвета; молоко, чтобы похоронить их, белое, как молоко рек Пепони. | ... Мар Таккун Малим Анкангам Надиан, Мериф Сан. Токпанд, матанг, вакн и дхахаб н мау, як, н якут н, Марджан. Pas ٹktek kuend, mar uk'kon mt, sjo'un mvan' wak. Тонкий якп кун барбара ммбуджа атунга нбуз, н хаа нбуз пипимпп заа н з зумруд и кджан кбайт, н мнито я н х Рери я ринг кул намн, мзиу утрзик, мбуаоб как мзиу йа мипп йа пкиппун. |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д Мутиуа, Чапане (5 октября 2020 г.). «Суахили Аджами: Введение» . Гипотезы . Архивировано из оригинала 29 апреля 2023 года.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Доннелли, Кевин (1 декабря 2017 г.) [2015]. «Написание и транслитерация суахили арабской графикой с помощью Андики» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 29 апреля 2023 года.
- ^ «Кевин Доннелли» . Национальный корпус современного валлийского языка .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л Омар, Яхья Али; Франкл, PJL (апрель 1997 г.). «Исторический обзор арабского перевода суахили вместе с предложениями по развитию системы письма суахили арабской графикой (на основе суахили Момбасы)». Журнал Королевского азиатского общества . 7 (1): 55–71. дои : 10.1017/S1356186300008312 .
- ^ Пол, Людвиг (19 ноября 2013 г.) [2000]. «ПЕРСИДСКИЙ ЯЗЫК i. Ранний новоперсидский». Энциклопедия Ираника . Архивировано из оригинала 5 декабря 2017 года . Проверено 6 апреля 2022 г.
- ^ Мулокози, Мугьябусо М.; Сенго, Тигити С.Ю. (1995). История поэзии кисуахили, 1000-2000 гг. н. э.: отчет . ISBN 9789976911220 . Проверено 11 ноября 2022 г.
- ^ «Всеобщая декларация прав человека – суахили/кисуахили» . Управление Верховного комиссара по правам человека . Объединенные Нации.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Краткое изложение правил написания сценария суахили-аджами: Ссылка
- Информация о клавишах клавиатуры, шрифтах и о том, как вводить сценарий суахили Аджами в Ubuntu Linux: Ссылка
- Конвертер сценариев суахили-латини в аджами для текста или веб-страниц: ссылка
- Конвертер суахили аджами в латиницу, для текста: ссылка