Jump to content

Узбекский алфавит

Страница из узбекской книги, напечатанной арабской вязью. Ташкент , 1911 год.

Узбекский язык написан различной графикой: латиницей , кириллицей и арабской графикой . [1] В этом языке традиционно использовалась арабская письменность, но официальное правительство Узбекистана при Советском Союзе начало использовать кириллицу в 1940 году, когда широкомасштабные кампании по распространению грамотности советское правительство инициировало наряду с кириллицей была официально вновь введена латиница по всему Союзу. В 1992 году в Узбекистане . В китайском регионе Синьцзян некоторые носители узбекского языка пишут на кириллице, другие — на алфавите, основанном на уйгурском арабском алфавите . Узбеки Афганистана также пишут на языке арабской графикой арабский узбекский алфавит , а в некоторых школах преподают .

арабская письменность

[ редактировать ]
Узбекский алфавит написан вариантом персидско -арабской письменности в стиле насталик .

Как и все тюркские языки Центральной Азии и его литературный предшественник чагатайский , узбекский исторически писался различными формами арабской графики . После русской революции и советского захвата российского Туркестана в январе 1921 года была принята реформированная арабская орфография, разработанная джадидистами , которая заменила знаки хараката, используемые для коротких гласных, полностью алфавитной системой, которая обозначала каждую гласную и удаляла все встречающиеся буквы. только в арабских заимствованиях и не имело отчетливого фонетического значения. В нем было шесть гласных и двадцать три согласных. Примечательно, что в отличие от последующих кириллицы и латинского алфавита, он не содержал буквы, обозначающей /f/ , поскольку в ортофонии он всегда ассоциировался с /p/ . Некоторые также предлагали не использовать букву для обозначения /h/ , поскольку многие диалекты ассимилировали ее с /x/ , но в конечном итоге это не было реализовано. [2]

Арабская письменность до сих пор используется для письма на узбекском языке в Афганистане и афгано-узбекской диаспорой в других местах. В начале 21 века, с публикацией словарей [3] [4] и литература афгано-узбекских ученых, а также адаптация узбекского арабского письма отечественными и международными новостными агентствами (так же, как BBC News Узбекский Афганистан и TRT афганский узбекский язык ), арабское письмо подверглось процессу документирования и стандартизации.

А для п Т че С ж
ЧАС Х принадлежащий З Р З Нет
вопрос Ш п З я З А
г Ф вопрос К Г нг к
М Н и е Да

Латиница

[ редактировать ]

Вопрос о переходе узбекского языка на латиницу был поднят еще в 1920 году. В январе 1921 года он обсуждался на областном съезде в Ташкенте, однако тогда сторонники латинизации не получили одобрения со стороны многочисленных сторонников реформирования арабской графики. . Второй раз этот вопрос был поднят в 1926 году на Первом тюркском конгрессе в Баку. переход всех тюркских языков народов СССР на новый латинский алфавит – Яньялиф На этом съезде был одобрен . Для осуществления перехода на латиницу при Президиуме ЦИК Советов Узбекской ССР был создан Комитет по новому алфавиту. Различные проекты нового алфавита широко обсуждались на страницах прессы, различных встречах, совещаниях, конференциях. Значительная дискуссия разгорелась по вопросу о письменном отображении сингармонизма; В результате было решено отобразить сингармонизм в письменной форме, для чего в алфавит было введено 9 букв для отображения гласных. [5]

В 1929 году в рамках комплексных программ по « образованию » (политическому влиянию) узбекского народа , который впервые теперь имел свой картографически очерченный (административный) регион, узбекская письменность в Узбекской ССР была переведена на латиницу. Латинизация узбекского языка осуществлялась в контексте латинизации всех языков Советского Союза . [6] Новый латинский сценарий также привел к появлению буквы f для обозначения / f / и различению гласных заднего и переднего ряда, добавив для них ряд новых символов.

На Республиканской конференции по орфографии в Самарканде, состоявшейся в мае 1929 года, был утвержден новый узбекский алфавит из 34 знаков:

А а Б ʙ С с три три Д д И и Ах, да Ф ж
G g Ƣ ƣ Чч я я Джей Джей К К л л М м
Н н Ꞑ ꞑ О о Ох ох П п Q q р р SS
И так Т т В тебе V v х х И и Z z Ƶ ƶ
Ь ь '

В 1934 году сценарий претерпел еще одну реформу, в результате которой было отменено добавление различий между гласными заднего ряда. [2] Буквы Ө ө, Y y, Ь ь были удалены из алфавита, а буква Ə ə была сокращена в использовании и заменена в основном на A a . Эта реформа упростила узбекскую орфографию, но не решила всех ее проблем. [7] В связи с этим в 1937 году коллектив ученых под руководством А. К. Боровкова приступил к разработке нового варианта узбекского алфавита и орфографии. Алфавит, составленный этой командой, имел следующий порядок: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ƶ ƶ, З з, И я, Ж ж, К к, Л л, М м, Н н, Å å, О о, Р п, Р р, С ы, Т т, У и, Ж ж, Х х, С в, Ş ş, Ç ç, Q q, Ƣ ƣ, Ч ч, Ꞑ ꞑ . Однако в это время в СССР уже набирал обороты процесс кириллизации, что делало реформу латинизированного алфавита неактуальной. [5]

Кириллица

[ редактировать ]

В 1939 году при Коллегии Наркомпроса Узбекской ССР была создана комиссия по разработке узбекского алфавита на основе кириллицы. Эта комиссия разработала алфавит, включивший в себя все 33 буквы русского алфавита , а также шесть дополнительных букв Ң ң, Ҷ ҷ, Ө ө, Қ қ, Ƶ ƶ, Ҳ ҳ и апостроф. Однако этот проект подвергся резкой критике со стороны лингвистов и педагогов за громоздкость и наличие лишних букв. Большинство критиков предлагали исключить из алфавита буквы Щ щ и Ы ы. Некоторые считали необходимым исключить также буквы Е е, Ё ё, Ц ц, Ю ю, Я я. За звук [ɔ] предлагалось принять букву А, а за [ä] — Ə ə. Помимо основного проекта узбекской кириллицы был предложен ряд других: [5]

Яньялиф Основной
проект
Проект I Проект II Проект III Проект IV Проект V
Что Том г час дж Что дж
д к ʀ к' къ д к
ƣ час v г г ƣ г
час и т. д. час п хм час х
из из нг нг нг
о о о уʼ в о й
тот о о в о у
а о и о о а о
а а а а а а а
тс час час час час тс час
ş, şc, c щ шч/щ щ щ ж/б щ
является является да/е является является да/е является
и или йо/о или или йо/о или
я й и й й и й
йу, ты, ты, й ю ю ю ю йу/у ю
идти я я я я йа/а я
является э является э э является э
ʼ ъ ʼ ъ ъ ʼ ъ
ʼ ь ʼ ь ь ь

В 1940 году узбекский язык был переведён на кириллицу при Иосифе Сталине :

А а Б б В в г-н г-н Д д Ну, это Йо йо Ж ж С из
И и И и К к Л. Л. М м Н н О о П п р р
С с Т т У у Ф ф Х х с с Чх Шш ш Ь
Ь ь Э э Ю ю Я я В К. К. Г Чч

Узбекская кириллица содержит все буквы русского алфавита, кроме Щ и Ы, плюс четыре дополнительные: Ў, Қ, Ғ и Ҳ. Эти четыре буквы считаются отдельными буквами, а не вариантами букв. Они идут в алфавитном порядке после буквы Я.

Буквы Ц и Ь не используются в родных узбекских словах, но включены в алфавит для написания заимствованных слов, например, кальций (кальций). Однако Щ и Ы не включены, поэтому в заимствованных словах и именах из русского языка они заменяются на ШЧ и И, например, русские фамилии Щедрин (Щедрин) и Быков (Быков) переводятся Шчедрин и Биков узбекской кириллицей.

Несмотря на дальнейшие реформы, этот алфавит до сих пор используется как в Узбекистане, так и в соседних странах (Таджикистане, Кыргызстане и Казахстане).

Современный латинский алфавит

[ редактировать ]
А а Б б Д д Ну, это Ф ж G g Чч я я Джей Джей К К
л л М м Н н О о П п Q q р р SS Т t В тебе
V v х х И и Z z зрелый Гарантированная победа' шш шш Ч Ч Ч Нг нг ʼ

До 1992 года узбекский язык в СССР продолжал писать почти исключительно кириллицей , но теперь в Узбекистане латиница официально вновь введена , хотя использование кириллицы по-прежнему широко распространено. Сроки осуществления этого перехода в Узбекистане неоднократно менялись. В 1993 году тогдашний президент Узбекистана Ислам Каримов предложил новый узбекский алфавит с ⟨c⟩ /ts/, ⟨ç⟩, ⟨ğ⟩, ⟨ ɉ ⟩, ⟨ñ⟩, ⟨ö⟩, ⟨ş⟩, пока не был был заменен нынешним алфавитом 1995 года. Говорят, что буква J со штрихом была эквивалентом кириллической буквы Жье . [8] Порядок первого латинского алфавита после обретения независимости был следующим: A a, B b, C c, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, М м, Н н, О о, Р п, Q q, Р р, С ы, Т т, У и, В в, Х х, Й у, З з, Ч ç, Ğ ğ, Ɉ ɉ, С ñ , Ö ö, Ş ş, ʼ. [9]

Образование во многих районах Узбекистана ведется на латинице, а в 2001 году латиница стала использоваться на монетах . С 2004 года некоторые официальные сайты перешли на использование латиницы при написании текста на узбекском языке. [10] Большинство уличных знаков также написано новой латиницей. Главный национальный телеканал Узбекистана «Узбекистон Телеканалы » (принадлежит МТРК ) также перешел на латиницу при написании на узбекском языке, хотя новостные программы по-прежнему транслируются на кириллице (сравните с другим телеканалом, принадлежащим той же компании, «Ёшлар»). , транслирует новостные программы на латинице). Кроме того, в Афганистане узбекский язык по-прежнему пишется арабской графикой.

В 2018 году правительство Узбекистана приступило к очередной реформе узбекского латинского алфавита. Новое предложение предусматривало замену некоторых орграфов знаками диакритическими . [11] В марте 2021 года предложенные изменения были вынесены на общественное обсуждение и обсуждение. Они призывали заменить Чч, Шш, Г`г`, О`о` на Чч, Шш, Ḡ ḡ, ОО (а в кредитах Ц ц на Ц с). [12] [13] Это в значительной степени изменило бы реформу 1995 года и приблизило бы орфографию к орфографии турецкого , туркменского , каракалпакского , казахского (версия 2018 года) и азербайджанского языков . [14] Это было встречено неоднозначной реакцией граждан. Предложение было снова вынесено на обсуждение в мае того же года, на этот раз с крайним сроком 1 ноября 2021 года. [15]

В феврале 2021 года правительство Узбекистана объявило, что Узбекистан планирует полностью перевести узбекский язык с кириллицы на латиницу к 1 января 2023 года. [16] [17] Подобные сроки переносились несколько раз. [18]

В целом молодое поколение предпочитает использовать латиницу, а старшее поколение, выросшее в советское время, предпочитает кириллицу. Латинский алфавит в основном используется в бизнесе и туризме, а кириллица преимущественно используется в официальных правительственных документах. [19]

Согласно отчету за 2023 год, узбекские издательства по-прежнему в основном используют кириллицу. [20]

В сентябре 2023 года лингвисты предложили очередной проект реформы латиницы. Так, в новом алфавите четыре буквы: Ў/ў, Ғ/ғ, Ч/ч и Ш/ш предлагается изменить соответственно на Õ/õ, Ğ/ğ, C/c, Ş/ş. Это третья попытка реформирования узбекского алфавита с 2018 года. [21]

Проекты реформы алфавита в период с 2018 по 2023 год
Звук Текущий
алфавит
ноябрь 2018 г. [22] май 2019 г. [23] март 2021 г. [24] ноябрь 2021 г. [25] сентябрь 2023 г. [26]
/the/ зрелый Ŏ ŏ Ох ох Ваш х х
/ʁ/ Гарантированная победа' Г г ϵ ϵ Гарантированная победа Г г
/ʃ/ шш шш И так
/t͡ʃ/ Ч Ч Ч три три С с
/ŋ/ Нг нг без изменений СН без изменений
/тс/ тс тс без изменений С с без изменений

Алфавитный порядок

[ редактировать ]

Современный (1995 г.) узбекский латинский алфавит состоит из 29 букв:

Узбекский алфавит
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Маюскульные формы (также называемые прописными или заглавными буквами )
А Б Д И Ф Г ЧАС я Дж К л М Н ТО П вопрос Р С Т В V Х И С Ой Г Ш Ч Из
Миниатюрные формы (также называемые строчными или строчными буквами )
а б д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v х и С о г ш ч из

Символ ⟨'⟩ не является отдельной буквой.

Таблица соответствия

[ редактировать ]

Ниже представлена ​​таблица узбекской кириллицы и латиницы с представленными звуками. [27] [28] Обратите внимание, что в арабском письме слова, начинающиеся с гласной, начинаются с молчаливого ا (традиционный алфавит; в заимствованиях может быть заменен на этимологическое ع) или с молчаливого ئ (алфавит Янги Имло).

латинский [Н 1] Яньялиф (1929–1934) Яньялиф (1934–1940) Кириллический эквивалент Имя [29] Новое написание арабский НАСИЛИЕ Английское приближение
А а А а [а] А а [а], [æ] А а а Аа, аа и аа, аа (окончательное е) /ага/ ча я , c а т
Аэ [æ]
Б б Б ʙ Б б быть для для /б/ б в
Д д Д д Д д из принадлежащий принадлежащий / д̪/ сделанный
И и И и Э э / Е е и Э Э /и/ [Н 2] Б е т
Ф ж Ф ж Ф ф если Ф Ф / ɸ / рыба
G g G g г-н г-н ге Г Г /ɡ/ идти
Чч Чч Чч ха ھ и ح ھ и ح /час/ дом
я я я я [я] я я И и я Э, Ю и Ю Да /я/ мне
Ь ь [ɨ]
Джей Джей три три Ж ж является С С / дʒ/ шутить
Ƶ ƶ Нет Нет /ʒ/ [Н 3] зрение
К К К К К к тот твой К /к/ холодный
л л л л Л. Л. он к к /л/ список
М м М м М м в М М /м/ мужчина
Н н Н н Н н в Н Н /н/ следующий
О о А а О о тот а А (начальная А) /ɔ/ h o t, call ( полученное произношение )
П п П п П п на п п /п/ приколоть
Q q Q q К. К. ка вопрос вопрос / q / , / χ / [Н 4] как «к», но дальше в горле
р р р р р р является Р Р /р/ (трель) р в
SS SS С с является вопрос ث и س и ص /с/ больной
Т т Т т Т т тот Т ت и ط /т̪/ палец ноги oe
В тебе В [в] В тебе У у в он и /в/ положи , выбери
И и [ʉ]
V v V v В в ве Вт Вт /в~ж/ по an
х х х х Х х шах Х Х / х / «ch» как в немецком «Bach » или шотландском «lo ch ».
И и Джей Джей И и вы Да Да /Дж/ да
Z z Z z С из их З ذ и ز и ض и ظ /С/ з ебра
зрелый О о [о] О о В о и ۉ /the/ ряд
О о [ɵ]
Гарантированная победа' Ƣ ƣ Г г г г / ʁ / как французская или немецкая "r"
шш шш И так Шш ш напиток Ш Ш /ʃ/ шоэ
Ч Ч Ч С с Чх Что ж ж /тʃ/ жевать
Нг нг Ꞑ ꞑ Нг нг с ڭ или نگ Нг /ŋ/ король
ʼ ʼ (известный) ʼ (известный) ъ апостроф (ʼ) («апостроф»); знак минус (') А Э / А / Е / Е и А / ʔ / И « ʼ » ( тутук бельгизи ), и « ъ » ( айириш бельгиси ) используются либо (1) для обозначения фонетической голосовой смычки, когда она ставится непосредственно перед гласной, либо (2) для обозначения долгой гласной, когда она ставится сразу после гласной. [Н 5]

Кириллические буквы Ё ё, Ю ю, Я я соответствуют звукосочетаниям йо, ю, йа .

Кириллические буквы Ц и ь (заглавная Ь встречается только при написании заглавными буквами) используются только в заимствованных словах. В современном узбекском латинском алфавите ц становится ts после гласных , в противном случае s ; ь опускается (кроме ье, ьи, ьо, которые становятся ye, yi, yo ).

Буквы в (кроме орграфа ч ) и ш , не считающиеся отдельными буквами узбекского алфавита, называются це и дубль-ве соответственно. В математике x, y, z называются икс, играк, зет .

Примечания
  1. ^ Орфография 1995 г.
  2. ^ Кириллическое «Е е» в начале слова и после гласной — «Ye ye» на латыни.
  3. ^ В русских заимствованиях.
  4. ^ В некоторых словах, написанных с буквой «q», звук теперь изменился на /χ/, например, oʻquvchi [oˈχuv.tʃi] «ученик» и haqiqiy [hæχiˈχiː] «настоящий». Не существует четкого закона об изменениях, определяющего, когда происходит этот процесс.
  5. ^ Tutuq belgisi ( ʼ ) также используется для обозначения того, что буквы «s» и «h» следует произносить отдельно, а не как диграф «sh» на латыни. Например, в имени Исхок ( Исҳоқ ) «с» и «х» произносятся раздельно.

Отличительные персонажи

[ редактировать ]
Табличка Навруза перед Государственным художественным музеем Узбекистана, написанная окину . символом, похожим на

При написании узбекского языка латинской графикой буквы О` (кириллица Ў ) и G` (кириллица Ғ ) передаются правильно. [ нужна ссылка ] используя персонажа U+02BB ` БУКВА-МОДИФИКАТОР, ПЕРЕВЕРНУТАЯ ЗАПЯТОЙ , [30] который также известен как Окина . Однако, поскольку этот символ отсутствует в большинстве раскладок клавиатуры (за исключением гавайской клавиатуры на компьютерах с Windows 8 или более поздних версий) и во многих шрифтах, большинство узбекских веб-сайтов, включая те, которые принадлежат правительству Узбекистана, [10] - используйте либо U+2018 ' ОСТАВЬТЕ ОДИНАРНУЮ КАВЫЧКУ или U+0027 ' АПОСТРОФ для обозначения этих букв.

Персонаж U+02BC БУКВА-МОДИФИКАТОР АПОСТРОФ ( tutuq belgisi ) используется для обозначения фонетической голосовой остановки , когда она ставится непосредственно перед гласной в заимствованных словах, как в санъат (искусство). Апостроф буквы-модификатора также используется для обозначения долгой гласной , если она стоит сразу после гласной, как в maʼno (значение). [31] Поскольку этот символ также отсутствует в большинстве раскладок клавиатуры, многие узбекские сайты используют U+2019 ' ПРАВАЯ ОДИНАРНАЯ КАВЫКА или U+0027 ' Вместо этого АПОСТРОФ .

В настоящее время большинство машинисток не беспокоятся о различии между буквой-модификатором, обращенной к запятой, и буквой-модификатором с апострофом, поскольку их раскладки клавиатуры, вероятно, поддерживают только прямой апостроф.

Пример скриптов

[ редактировать ]

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека :

узбекский латиницей
(официальный)
Узбекский шрифт кириллицей Узбекская арабская вязь Узбекский в новом написании
(1923–1928)
Все люди рождаются свободными, равными в достоинстве и правах. У них есть разум и совесть, и они должны относиться друг к другу как к братьям. Все люди рождаются свободными, равными в достоинстве и правах. У них есть разум и совесть, и они должны относиться друг к другу как к братьям. Барча Адамлер Иркин, цена и зарплата дилера Тинг Болиб Тогиле. Аллер, разум и совесть владельца Бирирлера и Бирбирлери, Иль братларче, необходима сделка Килислери. Все люди свободны, равны в достоинстве и правах. Им необходимо относиться к своим владельцам и братьям как к братьям.
Узбек в Янгалифе
(1929–1934)
Узбек в Янгалифе
(1934–1940)
английский перевод Узбекский язык в международном фонетическом алфавите
Все люди свободны, достойны и имеют права. Они умны и сознательны и должны относиться друг к другу так, как хотят. Все люди рождаются свободными, обладающими достоинством и правами. У них есть разум и совесть, и они должны относиться друг к другу как братья. Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [bærˈtʃæ ɒd̪æmˈlɑr erˈkin ـ qɑd̪r̩ qɨmˈmɑt̪ ʋæ huqʉqlɑrˈd̪æ t̪eŋ‿bɵˈlɨp ف uˈlær ɑql̩ ʋæ dʒˈd̪ɒn shibidɪrˈlær ـ ʋæ bɪr bɪrlæˈri iˈlæ birɒdærlær ˈtʃæ mu.ɒmæˈlæ qɨlɨʃlæˈri zæˈrur ف]
  1. ^ «Долгий путь Узбекистана от кириллицы к латинице» . thediplomat.com . Проверено 22 апреля 2024 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б Халид, Адиб (2019). Создание Узбекистана: нация, империя и революция в раннем СССР . Издательство Корнелльского университета . стр. 264, 389. ISBN.  9781501735851 . Проверено 12 января 2024 г. - из Интернет-архива . Латинизация обсуждалась во всем тюркском мире, но в январе 1921 года это не было серьезным предложением. Он был исключен из повестки дня, но орфография, в конечном итоге одобренная конференцией, была весьма радикальной. В нем было шесть гласных и двадцать три согласных. Для /ŋ/ и /v/ должны были быть специальные буквы, но /f/ был исключен на том основании, что он не используется в узбекской речи; он был ассимилирован с /p/. (Предложение Боту также исключить /h/ и, таким образом, признать сдвиг h -> x во многих диалектах в качестве стандарта, было отклонено.) Все буквы, специфичные для арабского языка, были исключены, и аргументы Фитрата в пользу написания арабских заимствованных слов в соответствии с общими правилами выиграли. день. (...) от сельской, гипертюркской фонетики узбекского литературного языка, принятой в 1929 году, уже в 1934 году отказались в пользу шестигласного стандарта без гармонии гласных.
  3. ^ Словарь узбекско-тюркско-персидского языка/дари, автор: Д. Файзулла Архив ( Аймак )
  4. ^ «BBCPersian.com» . www.bbc.com . Проверено 22 апреля 2024 г.
  5. ^ Перейти обратно: а б с S. I. Ibragimov (1972). Узбекский алфавит и вопросы его совершенствования (Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР) . Наука. pp. 157–173.
  6. ^ Фиерман, Уильям (1991). Языковое планирование и национальное развитие: Узбекский . Вальтер де Грюйтер. п. 75. ИСБН  3-11-012454-8 .
  7. ^ С. Ибрагимов (1973). Орфография узбекского языка (Орфография тюркских литературных языков СССР) . "Наука". стр. 218–227.
  8. ^ «Узбекский алфавит» .
  9. ^ «Закон Республики Узбекистан. О введении узбекского алфавита на основе латиницы» (на узбекском языке). 9 февраля 1993 г. Архивировано из оригинала 16 октября 2014 г. Проверено 1 апреля 2015 г.
  10. ^ Перейти обратно: а б «Правительственный портал Республики Узбекистан» (на узбекском языке) . Проверено 6 декабря 2012 г.
  11. ^ «Окончательные выводы рабочей группы по узбекской латинице» (на узбекском языке). УзА . 06.11.2018 . Проверено 7 ноября 2018 г.
  12. ^ "Проект нового узбекского алфавита представлен для обсуждения" . Газета.uz (in Russian). 2021-03-16 . Retrieved 2021-04-02 .
  13. ^ «Узбекистан представляет очередную акцию по латинице» . 22 мая 2019 г. Проверено 23 мая 2019 г.
  14. ^ Гобл, Пол (27 мая 2019 г.). «Узбекистан стремится приблизить свою латиницу к той, которая используется в Турции» . Окно в Евразию – Новая серия . Проверено 27 мая 2019 г.
  15. ^ "Проект закона о новом узбекском алфавите на латинской графике вновь опубликован для обсуждения" (in Russian). Kun. 22 May 2012 . Retrieved 30 October 2021 .
  16. ^ Узбекистан стремится к полному переходу на латинский алфавит к 2023 году , 12 февраля 2021 г., 12:54 GMT, RadioFreeEurope
  17. ^ "В Узбекистане в 2023 году узбекский алфавит в делопроизводстве переведут с кириллицы на латинскую графику" .
  18. ^ «Узбекистан: сохранение каракалпакского языка» . 17 мая 2019 г. Архивировано из оригинала 17 мая 2019 г. Проверено 20 мая 2019 г.
  19. ^ Райан Майкл Швейцер. «Смена алфавита в Узбекистане: политические последствия и влияние на узбекскую идентичность» (PDF) . Программа Центральной Азии .
  20. ^ «Искупление книжной культуры в Узбекистане» . Дипломат . 20 июня 2023 г.
  21. ^ "Анонсирован очередной проект по изменению некоторых букв узбекского алфавита" . Uznews.uz (in Russian). 2023-09-22 . Retrieved 2023-10-01 .
  22. ^ "Лотин ёзувига асосланган ўзбек алифбоси ҳақида ишчи гуруҳнинг сўнгги хулосаси = Конечные итоги рабочей группы по узбекскому латинскому алфавиту" (in Uzbek). Национальное информационное агентство Узбекистана. 2018-11-06. Archived from the original on 2019-09-15 . Retrieved 2018-11-17 .
  23. ^ {Обновленный вариант алфавита представили в Узбекистане, Sputnik News, 22 May 2019
  24. ^ "Проект нового узбекского алфавита представлен для обсуждения" . Газета.uz (in Russian). 2021-03-16. Archived from the original on 2021-03-16 . Retrieved 2021-04-02 .
  25. ^ "Ученые-лингвисты предложили изменить некоторые буквы узбекского алфавита" . Uzreport (in Russian). 2021-11-15. Archived from the original on 2021-11-29 . Retrieved 2021-11-29 .
  26. ^ "Анонсирован очередной проект по изменению некоторых букв узбекского алфавита" . Uznews.uz (in Russian). 2023-09-22 . Retrieved 2023-10-01 .
  27. ^ "Представлен новый вариант узбекского алфавита: без сочетаний sh и ch и с двумя буквами, как в казахском" . Настоящее Время (in Russian). 22 May 2019 . Retrieved 2022-09-20 .
  28. ^ «Транслитерация нелатинских письменностей: узбекский» (PDF) . Институт эстонского языка . Проверено 12 ноября 2015 г.
  29. ^ Исматуллаев, Хайрулла (1991). Учебник узбекского языка «Учись сам» (на узбекском языке). Ташкент: Учитель. п. 4. ISBN  5-645-01104-Х .
  30. ^ «Консорциум Юникод» . Архивировано из оригинала 22 августа 2014 года . Проверено 13 января 2015 г.
  31. ^ «Основные орфографические правила узбекского языка», Постановление Кабинета Министров Узбекистана № 339. Принято 24 августа 1995 года. Ташкент, Узбекистан.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 56d15546c120c9cccb2b6ac1cf43803c__1721845740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/56/3c/56d15546c120c9cccb2b6ac1cf43803c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Uzbek alphabet - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)