Jump to content

Багдад еврейский арабский

Багдад еврейский арабский
Еврейский Багдадский Арабский
хаки мал йхуд, эль-хаки мална
Родной для Израиль , Ирак
арабский алфавит
Еврейский алфавит
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог Никто
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Багдадский еврейский арабский ( арабский : عربية جهودية بغدادية , Arabiya Yehudia Bagdadiya ) или автоним хаки мал йихуд (еврейская речь) или эль-хаки мална (наша речь) [1] Это разновидность арабского языка, на котором говорят евреи Багдада и других городов Нижней Месопотамии в Ираке . Этот диалект отличается от северомесопотамского арабского языка, на котором говорят евреи в городах Верхней Месопотамии, таких как Мосул и Ана . Багдадский и северно-месопотамский — разновидности иудео-иракского арабского языка .

Как и в случае с большинством иудео-арабских общин, в Ираке, скорее всего, будет мало носителей иудео-иракских арабских диалектов, если они вообще будут вообще. Скорее, эти диалекты сохранились или находятся под серьезной угрозой в соответствующих иудео-иракских диаспорах, а именно в Израиле и Соединенных Штатах . В 2014 году фильм « Прощай, Багдад» ( арабский : مطير الحمام ; иврит : מפריח היונים , букв. «Летающий голубь»), который исполняется в основном на еврейском багдадском арабском диалекте, стал первым фильмом, почти полностью исполненным на иудео-иракском языке. Арабский.

Классификация [ править ]

Багдадский еврейский арабский (и багдадский христианский арабский язык) больше напоминает арабский язык Северной Месопотамии и, более отдаленно, сирийский арабский язык , чем багдадский арабский язык, на котором говорят багдадские мусульмане. Мусульмане говорят на диалекте гилит (от произношения арабского слова «Я сказал»), в то время как остальные являются кельту диалектами . Еще одним сходством между багдадским еврейским арабским языком и арабским языком Северной Месопотамии является произношение слова «ра» как увулярного . Эта особенность уходит корнями в глубь веков: в средневековых иракских иудео-арабских рукописях буквы ра и гайн часто меняются местами. [2]

Считается, что диалекты кельту представляют собой более старый арабский диалект Месопотамии, а диалект гилит имеет бедуинское происхождение. Другим фактором может быть северное происхождение еврейской общины Багдада после 1258 года (см. ниже в разделе « История »).

Подобно северомесопотамскому и сирийскому арабскому языку, еврейский багдадский арабский имеет некоторые признаки арамейского субстрата. Виолетта Шамош [3] записано, что на пасхальном седере она могла понять некоторые отрывки на арамейском языке, но ни один отрывок на иврите.

История [ править ]

Монгольское нашествие уничтожило большую часть жителей Месопотамии. Позже первоначальный диалект кельту-багдади вымер в результате массовой иммиграции бедуинов в Нижнюю Месопотамию и был заменен диалектом гилит , находящимся под влиянием бедуинов . Евреи Багдада составляют в основном коренное население, и они также сохраняют домонгольский диалект Багдада в его еврейской форме, который похож, но немного отличается от общего домонгольского багдадского диалекта из-за лингвистического влияния иврита и иудеев. -Вавилонский арамейский язык вместо общего вавилонского арамейского языка, существовавшего до исламского вторжения.

Как и другие соответствующие религиозные и этнические общины, сосуществовавшие в Багдаде, еврейская община почти исключительно говорила и писала на своем отличительном диалекте, в значительной степени черпая лингвистическое влияние из иврита и иудео-арамейских языков , а также из таких языков, как шумерский , аккадский. , персидский и тюркский . Одновременное свободное владение и грамотность арабского языка, используемого доминирующими мусульманскими общинами, также было обычным явлением.

В результате волн преследований и, следовательно, эмиграции, диалект был перенесен и до недавнего времени использовался в соответствующих общинах иудео-иракской диаспоры, охватывающей Бомбей , Калькутту , Сингапур , Гонконг , Манчестер и многие другие международные городские центры. После массовой эмиграции евреев из Ирака в Израиль в период с 1940-х по 1960-е годы в Израиле появилась крупнейшая языковая община иудео-иракских арабоговорящих. Поскольку в Израиле рождаются и растут последующие поколения, в основном пожилые люди по-прежнему активно или пассивно говорят на иудео-багдадском и других формах иудео-иракского арабского языка. Израильтяне иракского происхождения, в свою очередь, в основном одноязычны и говорят на современном иврите .

Орфография [ править ]

У евреев Багдада также есть письменный иудео-арабский язык , который отличается от разговорного языка и использует еврейские символы . [4] На этом языке издано значительное количество опубликованной религиозной литературы, в том числе несколько переводов Библии и « Канун ан-ниса» ( قانون النساء хахама ) Йосефа Хайима .

Следующий метод описания букв еврейского алфавита до недавнего времени использовался учителями Багдада: [5]

Письмо Описание
А 'ábu 'áġba' ġūs алеф
имеет четыре головы
на Язуна ба
в ниши
третий 'абу джанх гималь
имеет крыло
д аренда прохладный
топор
тот Шаджла Мактуа неправильный
его нога отрезана
и 'ə́bġi ух ты
игла
Г тупица песня
булавка
ЧАС Это случилось Хет
имеет две неповрежденные ноги
девятый jə́jla с батной ṭēṯ
его нога в животе
Дж 'ахтак lə-zġayyġi да
твоя младшая сестра
о джазуна витая каф
круглая ниша
к л-джамал сказать
верблюд
от Джаса Збибайи мим
его голова - изюм
Н чангал сейчас
крючок
С смущенный саммах
круговой
П Это вещь Ан
имеет две головы
П б-ṯə́мма збибайи всегда
у него во рту изюм
С ясен в-мə́хни грустный
две головы и наклонены
К сделал его твили что
его нога длинная
Р безумный рош
изогнутый
что 'абу тла-гус здесь
имеет три головы
А Джайла Маджуджа так
его нога кривая
к души 'алеф-ламад
Салам (мир)

Фонология [ править ]

Согласные [ править ]

Еврейские багдадские согласные [6]
губной Стоматологический Нёбо-
альвеолярный
Палатальный Велар Увулярный глоточный Глоттальный
простой веляризованный простой веляризованный
носовой м ( мˠ ) н ( нˠ )
взрывной глухой п т тˠ к д ʔ
озвученный б ( бˠ ) д ɡ
Аффрикат глухой t͡ʃ
озвученный d͡ʒ
Фрикативный глухой ж я х час час
озвученный ( v ) д ðˠ ɣ ʕ
аппроксимант В дж
Боковой л ( лˠ )
Трель р

JB относительно консервативен в сохранении фонем классического арабского языка . Классический арабский /q/ остался увулярной (или поствелярной) остановкой. [а] как христианский багдадский арабский язык, но в отличие от мусульманского багдадского арабского языка, где он произносится как [ɡ] . /k/ сохраняется как [k] , как в христианском Багдади, но в отличие от мусульманского диалекта, где иногда это [tʃ] . Классические арабские межзубные / ð, θ, ðˠ / сохраняются, как и в мусульманском багдадском арабском языке (христианский багдадийский арабский язык объединяет их в / d, t, dˤ/ ). /dˤ/ слился с /ðˠ/ . [7]

Есть несколько редких минимальных пар с /lˠ, bˠ/ (например, wáḷḷa «божем! (клятва)» против wálla «он ушел», ḅāḅa «отец, папа» против bāba «её дверь»). Другими словами, существуют веляризованные сегменты, фонематичность которых нельзя доказать, но которые нельзя заменить, например ṃāṃa 'мать, мама'. [8] Существует определенная степень веляризационной гармонии.

/r/ — одна из основных отличительных черт еврейского (в отличие от мусульманского, но не христианского) багдадского арабского языка. Старый арабский /r/ сменился на /ɣ/ (как в христианском, но не мусульманском, багдадском арабском языке). Однако /r/ был вновь введен в неарабские заимствования (например, brāxa «благословение» < евр. ברכה, qūri «чайник» < перс. qūrī ). Современные заимствованные слова из других арабских диалектов также имеют этот звук; иногда это приводит к случаям, когда одно и то же слово может иметь две формы в зависимости от контекста, например áskaġ «армия» и ḥākəm áskari «военное положение». Есть много случаев, когда это чередование приводит к едва заметному изменению значения, например, faġġ 'он налил, подал ногу' против Farr 'он бросил'. [9]

Согласные /p, ɡ, tʃ/ изначально были иностранного происхождения, но проникли в язык до такой степени, что носители языка не осознают или даже не осознают своего неродного происхождения. [10]

Гласные [ править ]

Еврейские багдадские гласные [11]
Передний Назад
яː я ты ты
а
еː е о оː
а аː

Супрасегменталы [ править ]

Ударение обычно падает на последний или предпоследний слог, но иногда и на противопредпоследний слог (чаще всего в заимствованиях или сложных словах). [12]

Грамматика [ править ]

Глаголы [ править ]

Совершенные флективные суффиксы [13]
безударный Подчеркнутый
с. 1 -ту -ваша (должность) 1
2 м
ж -из -tē (ти/и) 1
3 м - -
ж -мясо -мясо
пл. 1 - уже -
2 - полный - полный
3 -ō (у/у) 1
Парадигма kátab «писать» в совершенстве отдельно и с косвенным объектом длительностью 3 мс. [14]
с. 1 Я болтаю библиотекарь
2 м ктабт кафедра
ж болтовня ktəbimage
3 м не мочь картина
ж писец написано
пл. 1 сарай ктəбналу
2 ktábtəm книжный
3 катбу книжный
  1. до 3ф.с. прямой местоименный суффикс
Несовершенные флективные аффиксы [15]
с. 1 'а-
2 м тот
ж т- ...н
3 м да- 1
ж тот
пл. 1 что-
2 т- ... он
3 - ... на 1
Парадигма катаба «писать» в несовершенном виде [16]
с. 1 'актаб
2 м откат
ж ткатбен 2
3 м йактаб
ж откат
пл. 1 следующий
2 ткетбон 2
3 йкетбон 2
  1. может быть актуализировано как i перед другим согласным, например, yqūl > iqul 'он скажет'
  2. n опускается, когда присутствует суффикс местоимения прямого или косвенного объекта, например tkətbēla 'ты (fs) напишешь ей'
когда 3ф.с. присутствует суффикс местоимения прямого объекта, ē > ī/iy и ō > ū/uw, например tkətbīha / tkətbíya 'ты (fs) напишешь это (fs)'
Местоименные суффиксы прямого объекта [17]
с. 1 в 1 , (у)(у)я 2
2 м и 3 , к 4
ж сеять 3 , к 4
3 м нет 3 , в 4
ж ха 5 , а 3,5
пл. 1 уже
2 меньше
3 оба 4 , хм 3
Местоименные суффиксы косвенного объекта [18]
с. 1 -что
2 м -лак
ж - пятно
3 м - ему
ж -
пл. 1 -Инна
2 - лкам
3 - лем
Местоименные суффиксы с двойным объектом [б] [19]
с. 1 -ля (ляну)
2 м -ляк (лкья, кəля)
ж -ляки
3 м -ляну (ля)
ж -ляха
пл. 1 - льня
2 - Мне жаль
3 - мое имя
  1. после глагольных форм (и редко частиц)
  2. после существительных и частиц
  3. после согласной
  4. после гласной
  5. ( ха и а могут стоять после некоторых гласных, а в некоторых случаях ха может превращаться в йа или ва )

См. также [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ Хотя в нескольких фразах оно превратилось в [dʒ] , например , ' īd mən wára w- ' īd mən jəddām 'одна рука позади, другая впереди' (говорится, когда кто-то возвращается с пустыми руками).
  2. ^ Используется для указания косвенного объекта, оставляя прямой объект неуказанным, например, jabəlyāk 'он принес это/его/ее/их вам (мс)'.

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ Элла Шохат (2017) Изобретение иудео-арабского языка, Вмешательства, 19:2, 153-200, дои : 10.1080/1369801X.2016.1218785
  2. ^ Авишур, Исследования иудео-арабских переводов Библии .
  3. ^ Воспоминания об Эдеме: Путешествие по Багдаду
  4. ^ Мансур 1991, с. 15.
  5. ^ Мансур 1991, стр. 190-191.
  6. ^ Мансур 1991, с. 53.
  7. ^ Мансур 1991, стр. 26-28.
  8. ^ Мансур 1991, с. 57.
  9. ^ Мансур 1991, стр. 29-31.
  10. ^ Мансур 1991, с. 33.
  11. ^ Мансур 1991, с. 70.
  12. ^ Мансур 1991, стр. 87-88.
  13. ^ Мансур 1991, с. 127.
  14. ^ Мансур 1991, с. 126.
  15. ^ Мансур 1991, стр. 128-129.
  16. ^ Мансур 1991, с. 128.
  17. ^ Мансур 1991, стр. 169-173.
  18. ^ Мансур 1991, с. 174.
  19. ^ Мансур 1991, стр. 176-178.

Источники [ править ]

  • Блан, Хаим. Коммунальные диалекты в Багдаде : Гарвард, 1964.
  • Кис Верстиг и др. Энциклопедия арабского языка и лингвистики : Brill 2006.
  • Мансур, Джейкоб. Еврейский багдадский диалект: исследования и тексты на иудео-арабском диалекте Багдада : Центр наследия вавилонского еврейства, 1991.
  • Абу-Хайдар, Фарида (1991). Христианский арабский язык Багдада Издательство Отто Харрасовица. ISBN  9783447032094 .

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 56d656bd7fc49acc6eb8e6bd58b70682__1711171320
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/56/82/56d656bd7fc49acc6eb8e6bd58b70682.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Baghdad Jewish Arabic - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)