Jump to content

Ливийский арабский

Ливийский арабский
ليبيЛивийский
Произношение [ˈлиːби]
Родной для Ливия , Египет , Нигер [1]
Этническая принадлежность арабы
Спикеры 5,6 миллиона во всех странах (2020–2021 гг.) [1]
Диалекты
арабская письменность
Ливийский знак
Коды языков
ИСО 639-3 ayl
глоттолог liby1240
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Ливийский арабский ( арабский : ليبي , латинизированный : Lībī ), также называемый сулеймитским арабским языком , учеными [2] разновидность арабского языка, на котором говорят в Ливии и соседних странах. Его можно разделить на две основные диалектные области; восточный сосредоточен в Бенгази и Байде , а западный - в Триполи и Мисрате . Восточная разновидность простирается за пределы границ на восток и имеет один и тот же диалект с дальним западным Египтом, западно-египетским арабским языком бедави , на котором в Египте говорят от 90 000 до 474 000 человек. [3] Также существует отличительная южная разновидность с центром в Сабхе , которая больше похожа на западную разновидность. Еще один южный диалект также распространен вдоль границ с Нигером : по состоянию на 2021 год в Нигере говорят 12 900 человек. [1]

Примечание об обозначениях транскрипции

[ редактировать ]

Транскрипция латиницу ливийского арабского языка на создает несколько проблем. не используется ни одна стандартная транскрипция. Во-первых, даже для современного стандартного арабского языка [ нужна ссылка ] . Использование только Международного фонетического алфавита недостаточно, поскольку оно скрывает некоторые моменты, которые можно будет лучше понять, если несколько разных аллофонов ливийского арабского языка транскрибировать с использованием одного и того же символа.

С другой стороны, схемы транскрипции современного стандартного арабского языка, хотя и обеспечивают хорошую поддержку для представления арабских звуков, которые обычно не представлены латинским алфавитом, не содержат символов для других звуков, встречающихся в ливийском арабском языке.

Поэтому, чтобы сделать эту статью более разборчивой, используется DIN 31635 с некоторыми дополнениями для передачи фонем, характерных для ливийского арабского языка. Эти дополнения заключаются в следующем:

НАСИЛИЕ Расширенный DIN
ɡ г
оː ой
Э были
а а
г
ʒ дж

Два важнейших исторических события сформировали ливийский диалект: миграция Хилалиан - Сулейми и миграция арабов из Аль-Андалуса в Магриб после Реконкисты . Ливийский арабский язык также находился под влиянием греческого и итальянского языков и, в меньшей степени, турецкого языка . Он содержит несколько берберских заимствований, которые составляют 2–3% его словарного запаса. [4]

Области использования

[ редактировать ]

Ливийский диалект используется преимущественно в устном общении в Ливии . Он также используется в ливийской народной поэзии, телевизионных драмах и комедиях, песнях, а также в мультфильмах. Ливийский арабский язык также используется в качестве лингва-франка ливийцами неарабского происхождения, родной язык которых не является арабским. Ливийский арабский язык обычно не пишется, поскольку письменный регистр обычно представляет собой современный стандартный арабский язык , но ливийский арабский язык является основным языком карикатуристов и единственным подходящим языком для написания ливийской народной поэзии. Об этом также пишут на интернет-форумах, в электронных письмах и в приложениях для обмена мгновенными сообщениями.

Фонология

[ редактировать ]

Как и в случае со всеми бедуинскими диалектами и некоторыми городскими диалектами, звук / q / в современном стандартном арабском языке реализуется как [ ɡ ] , за исключением некоторых слов, недавно заимствованных из литературного арабского языка.

В следующей таблице показаны согласные, используемые в ливийском арабском языке. Примечание: некоторые звуки встречаются в одних региональных вариантах и ​​полностью отсутствуют в других.

Согласные фонемы ливийского арабского языка
 губной Межзубный Стоматологический / Альвеолярный Палатальный Велар Увулярный глоточный Глоттальный
простой  решительный простой  решительный простой  решительный
носовой м мˤ   н       
Остановки глухой     т тˤ  к ( q )  ( ʔ )
озвученный б    д дˤ  ɡ    
Фрикативный глухой ж  я  с ʃ  час час час
озвученный ( v )  д ( ðˤ ) С ʒ  ʁ ʕ  
Трель     р рˤ      
аппроксимант     л  лˤ  дж В     

В западных диалектах межзубные фрикативные звуки ð ðˤ/ слились с соответствующими зубными упорами /t d dˤ/ . В восточных диалектах обычно все еще различают эти два набора, но существует тенденция заменять /dˤ/ на /ðˤ/ .

Гласные фонемы ливийского арабского языка
Передний Центральный Назад
Закрывать я тыː
Почти близко ɪ ʊ
Средний Э оː
Открыть Хм аː

/ă/ слышится как [ɛ] в безударных закрытых слогах. /aː/ слышится как [ɑ] до и после велярных согласных и как [æː] в свободной вариации перед невелярными согласными. /ɪ/ фонетически встречается как более центральный, почти близкий звук [ɨ̞] . [5]

Гласные e и o существуют только в полной форме. Это можно объяснить тем фактом, что эти гласные изначально были дифтонгами в классическом арабском языке, где /eː/ заменяло /ai/, а /oː/ заменяло /au/ . Однако в некоторых восточных вариантах классический /ai/ изменился на /ei/ и /au/ на /ou/ .

В ливийском арабском языке есть как минимум три щелчка , которые используются в междометиях , что характерно для бедуинских диалектов Центральной Аравии. [ нужна ссылка ] . Первый используется для утвердительных ответов и обычно считается очень случайным и иногда ассоциируется с низким социальным статусом. Второй вариант — щелчок зубов , используется для отрицательных ответов и похож на английское «tut». Третий — небный щелчок , используемый исключительно женщинами, имеющий значение, близкое к английскому слову «увы».

Слоговая структура

[ редактировать ]

следующей слоговой структуры Хотя западный ливийский арабский язык допускает появление .

слог: С 1 2 1 2 )(С 3 )(С 4 )
(C = согласная, V = гласная, необязательные компоненты указаны в скобках.)

Анаптиктический 4 [ə] вставляется между C 3 и C для облегчения произношения, изменяя приведенную выше структуру на следующую.

C 1 (C 2 )V 1 (V 2 )(C 3 )(əC 4 ).

С другой стороны, в восточно-ливийском языке всегда имеется анаптиктический ə между C 1 и C 2 следующим образом.

C 1 (əC 2 )V 1 (V 2 )(C 3 )(C 4 ).

Словарный запас

[ редактировать ]

Большая часть словарного запаса ливийского арабского языка имеет древнеарабское происхождение, обычно с измененной структурой межсогласных гласных. также существует множество итальянских заимствований Помимо турецких , берберских , испанских и английских слов .

Связь с классической арабской лексикой

[ редактировать ]

Основная часть словарного запаса ливийского арабского языка имеет то же значение, что и в классическом арабском языке. Однако многие слова имеют значения, отличные от значений классического арабского языка, но родственные им . Следующая таблица служит иллюстрацией этой связи. Прошедшее время используется в случае глаголов, поскольку оно более характерно и традиционно используется в арабских лексиконах . Канонически эти глаголы произносятся с конечной буквой «а» (маркером прошедшего времени в классическом арабском языке). Эти обозначения сохранены в таблице ниже. Однако связь между ливийскими и классическими арабскими глаголами можно будет лучше понять, если опустить последнюю букву «а» в соответствии с правилом исключения гласных перед паузой в классическом арабском языке.

Сравнение значений слов ливийского арабского языка и слов классического арабского языка
Ливийский арабский Классический арабский
Слово1   НАСИЛИЕ 1   Значение  Слово   НАСИЛИЕ   Ближайшее значение 
шбахх `нравится (3-й м.) увидел (воспринял глазами) шабах Абаха появился смутно
быть быть (3-й м.) говорил время Даваː грохотал
лох лоːħ древесина законах доска доска, планка
Ваэр wɑːʕer трудный война ваар пересеченная местность
шаххəṭ ʃaħːətˤ (3-й м. пер.) растянута Шахит ʃhitˤɑ стал далеким

1. В приведенной выше таблице использовано западноливийское произношение.

Итальянские заимствования

[ редактировать ]

Итальянские заимствования существуют в основном, но не исключительно, как технический жаргон. Например, детали машин, инструменты для мастерских, электроприборы, названия видов рыб и т. д.

Итальянские заимствования
Ливийский арабский итальянский
Слово  НАСИЛИЕ  Значение  Слово  Значение 
Салита sˤɑːliːtˤa склон слово подъем по склону
родственник kənʃeːlːu металлические ворота ворота ворота
угол агули угол угол угол
Танта, Утанта tˤɑːntˤɑ, utˤɑːntˤɑ грузовик восемьдесят восемьдесят (модель грузовика итальянского производства)
тест тест удар головой голова голова

Турецкие заимствования

[ редактировать ]

Турецкие слова были заимствованы во времена Османской империи в Ливии. Слова турецкого происхождения не так распространены, как итальянские.

Турецкие заимствования
Ливийский арабский турецкий
Слово  НАСИЛИЕ  Значение  Слово  Значение 
немного каːʃик ложка ложка ложка
Вот этот ʃiːʃa бутылка бутылка бутылка
как? kɑːʁətˤ бумага бумага бумага
шог ʃoːɡ много Много много
дош делай душ душ душ
настроить тун'ра горшок кастрюля кастрюля

Берберские заимствования

[ редактировать ]

До массовой арабизации территории современной Ливии берберский язык был родным языком для большинства людей. Это привело к заимствованию ряда берберских слов в ливийском арабском языке. [ нужна ссылка ] Некоторыми примерами берберских слов в ливийском арабском языке являются сардук, фаллоус, куша, гарджута, шлама, кармус, земмита, базин, кускси и зукра . [6]

Грамматика

[ редактировать ]

Ливийский арабский язык имеет общую черту начального n- от первого лица единственного числа, как и остальная часть арабского диалекта Магриби континуума , к которому он принадлежит. Как и другие разговорные арабские не диалекты, в ливийском грамматические падежи склонением обозначаются . Однако оно имеет богатую структуру глагольного спряжения .

Существительные

[ редактировать ]

Существительные в ливийском арабском языке отмечены двумя грамматическими родами , называемыми мужским и женским, и тремя грамматическими числами : единственным, двойственным и множественным. Число Паукаля существует и для некоторых существительных. Уменьшительное слово используется до сих пор широко и продуктивно (особенно женщинами) для придания исходному существительному нежного или сопереживающего оттенка. Как и в классическом арабском языке, правила образования уменьшительного типа основаны на апофонии гласных .

Неопределенность не отмечена. Определенные существительные обозначаются арабским определенным артиклем , но с несколько другими правилами произношения:

  • Для существительных, начинающихся с «лунных» букв , определенный артикль произносится либо [l] для слов с начальным одиночным согласным , либо [lə] для слов с двойным согласным началом. За исключением буквы j /ʒ/ , лунные буквы в ливийском арабском языке такие же, как и в классическом арабском языке, даже для букв, которые стали разными фонемами, например, q меняется на g . Буква j /ʒ/ , которая соответствует современной стандартной арабской фонеме /dʒ/ , изменилась с лунной буквы на солнечную букву.
  • Для существительных, начинающихся с букв солнца, которые в ливийском арабском языке включают букву j /ʒ/ , определенный артикль произносится как [ə] первым согласным с удвоенным .

Хотя обозначение глаголов для двойного числа полностью утрачено в ливийском арабском языке, как и в других арабских разновидностях, существительные имеют специальную форму двойного числа. Однако в Восточной Ливии он имеет более широкое распространение.

Демонстративы

[ редактировать ]

В ливийском арабском языке существуют различные наборы демонстративных слов. Ниже приводится список некоторых из них. Группировка по столбцам не обязательно отражает группировку в действительности:

Категория Демонстр. НАСИЛИЕ Демонстр. НАСИЛИЕ Демонстр. НАСИЛИЕ Демонстр. НАСИЛИЕ Демонстр. НАСИЛИЕ
это ( масц. сг. ) присоединиться да жертва хададжа генетика угроза хаха hɑðˤɑ хазайехи hɑðˤɑjːeːпривет
это ( жен. сг. ) ну давай же хади глотать хадиа запах Ну давай же хази hɑðˤi хазиехи hɑðˤijːeːhi
что ( масц. сг. ) другой хадака хадакая хададакая хадак хадак хаак hɑðˤack
что ( жен. сг. ) хадика хадика ингредиент хадикаджа хадик хадик

Подобно классическому арабскому языку, образование основы является важным морфологическим аспектом ливийского арабского языка. Однако стебли III и X непродуктивны, тогда как стебли IV и IX не существуют. В следующей таблице показаны классические арабские основы и их ливийские арабские аналоги.

Формирование глагольной основы в ливийском арабском языке 1
Классический арабский Ливийский арабский Статус
Прошлое (3-й разд. маск.) Прошлое (3-й разд. маск.)
я фаала фал Продуктивный
II фаала активный Продуктивный
III фаала функция Непродуктивно
IV афала Не существует
V тафаала тфаал Продуктивный
МЫ тафаала тфаал Достаточно производительный.
(обычно в глаголах, допускающих взаимность действий)
VII инфаала восторженный Продуктивный
VIII ифтала кормовой Возможные нововведения в ливийском арабском языке. [ нужна ссылка ] Общее значение основы такое же, как у основы VII, и не соответствует классическому арабскому значению той же основы. Он используется, когда начальная буква трехбуквенного глагола начинается с какого-либо сонорного звука, например l, n, m, r. Если бы основа VII использовалась с упомянутыми выше сонорами, буква n в основе ассимилировалась бы с сонорной.
IX если все Не существует
Х Истафала персонал Непродуктивно (Редко)

Диалект Триполи используется в таблице выше.

Спряжение

[ редактировать ]

Подобно классическому арабскому языку и другим арабским диалектам, ливийский арабский язык различает две основные категории корней: сильные корни (те, которые не имеют гласных или хамзы ) и слабые корни .

Сопряжение сильных корней
[ редактировать ]

Сильные корни подчиняются более предсказуемым правилам спряжения, и их можно разделить на три категории для основы I в западноливийском арабском языке:

  • i-глаголы (например, ktb писать) следуют структуре межсогласных гласных, в которой преобладает буква i (обычно произносится [ə]).
  • Глаголы а (например, rkb — монтировать, подниматься) следуют структуре межсогласных гласных, в которой преобладает а .
  • u-глаголы (например, rg-ṣ танцевать) следуют структуре межсогласных гласных, в которой преобладает u

Эта классификация не всегда строго соблюдается. Например, прошедшее лицо женского рода от третьего лица корня rgd, который является у-глаголом, обычно произносится [rəɡdət] вместо [ruɡdət] . Кроме того, а-глаголы и у-глаголы подчиняются одним и тем же правилам в прошедшем спряжении.

Ливийский арабский трехбуквенный глагол i-глагол 1,2 морфология корня ктб (писать) Основа I
Трипольский диалект
Человек Прошлое Подарок Императив
Единственное число
3-й (м.) ктаб да, я бронирую Непригодный
3-й (ф.) книга я бронирую Непригодный
2-й (м.) книга я бронирую я бронирую
2-й (ф.) ктабти я бронирую я книга
1-й книга и я бронирую Непригодный
Множественное число
3-й (м и ж) они написали да, я бронирую Непригодный
2-й (м и ж) ктабту я бронирую я книга
1-й (м и ж) ктабна книга iНепригодный

1. I в i-глаголе обычно произносится как [ə] .
2. В корнях с начальными увулярными , глоточными и голосовыми фонемами ( χ ħ h ʁ ʕ ʔ но не q ), i в настоящем и повелительном наклонении произносится [e] . Например, корень ʁ-lb (преодолеть) спрягается как jeʁləb , teʁləb и т. д.

Ливийский арабский трехбуквенный глагол-глагол 1 морфология корня rkb ​​(монтировать, подниматься) Основа I
Трипольский диалект
Человек Прошлое Подарок Императив
Единственное число
3-й (м.) ркаб й ркаб Непригодный
3-й (ф.) борьба т а ркаб Непригодный
2-й (м.) соревнование т а ркаб ркаб
2-й (ф.) ркабти т а ркби ркби
1-й соревнование в ркабе Непригодный
Множественное число
3-й (м и ж) ручка ты ркбу Непригодный
2-й (м и ж) Суббота т а ркбу ркбу
1-й (м и ж) Ркабна в ркбу Непригодный

1.Реализуется по-разному как a и ɑ в зависимости от согласной структуры слова.

ливийского арабского языка Трехбуквенный у-глагол 1 морфология корня rg-ṣ (танцевать) Основа I
Трипольский диалект
Человек Прошлое Подарок Императив
Единственное число
3-й (м.) ргаз ты ругаешься Непригодный
3-й (ф.) разрешение ты ругаешься Непригодный
2-й (м.) ргашат ты ругаешься ргуш ты
2-й (ф.) рагасти ты ргши ты ргши
1-й ргашат ты ругаешься Непригодный
Множественное число
3-й (м и ж) назад ты ргшу Непригодный
2-й (м и ж) его возвращение ты ргшу ты ргшу
1-й (м и ж) Ригана н у ргшу Непригодный

1. В корнях с начальными увулярными , глоточными или голосовыми фонемами ( χ ħ h ʁ ʕ ʔ но не q ), u , в настоящем и повелительном наклонении, реализуется через o . Например, корень ʁ-rf (зачерпывать) спрягается как joʁrəf , toʁrəf и т. д.

Спряжение в восточно-ливийском арабском языке более мелкозернистое, что дает более богатую структуру.

Будущее время

[ редактировать ]

Будущее в ливийском арабском языке образуется путем добавления начальной буквы bi , обычно сокращаемой до b , к спряжению настоящего времени. Таким образом, «tiktəb» (она пишет) становится «btiktəb» (она будет писать). Его не следует путать с ориентировочным маркером, распространенным в некоторых восточно-арабских вариантах.

Разборчивость с другими разновидностями арабского языка

[ редактировать ]

Западно-ливийский арабский язык Триполитании и Феццана очень понятен тунисцам и в значительной степени восточным алжирцам. Однако для жителей Египта и Ближнего Востока, говорящих на арабском языке, ливийский арабский язык может быть чрезвычайно трудным для понимания, поскольку это магрибский диалект, на который повлияли итальянские, турецкие и берберские слова.

Иногда ливийцы заменяют некоторые ливийские слова современными стандартными или египетскими арабскими словами, чтобы их поняли другие говорящие на арабском языке, особенно те, кто живет на арабском языке.Ближний Восток . В следующей таблице показаны некоторые часто заменяемые слова:

Ливийский арабский НАСИЛИЕ Значение Общие замены
плохой плохой множество чистый
делать даур (он) сделал Эмель
быть быть (он) говорил девчонка
грустный ɡaʕмез (он) сидел г'ад
нгаз, наггез ŋɡаз (он) прыгнул нɑṭṭ
Хнаб хнаб (он) украл обрывок

Как правило, заменяются все итальянские и в некоторой степени турецкие заимствования.

Если слово заменить, это не значит, что оно исключительно ливийское. Иногда ситуация возникает из-за того, что говорящий ошибочно предполагает, что этого слова не существует в диалекте слушающего. Например, слово «зарда» (пир, пикник) имеет близкие варианты в других диалектах Магриби, но обычно заменяется в контекстах Магриби, потому что большинство говорящих не знают о существовании таких вариантов.

Пиджин ливийский арабский

[ редактировать ]

Ливийский пиджин существует в Ливии как контактный язык , используемый неарабами, в основном африканцами из Сахары и Африки к югу от Сахары, живущими в Ливии . [ нужна ссылка ] Как и другие пиджины, он имеет упрощенную структуру и ограниченную выразительную силу.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с Ливийский арабский язык в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ «Глоттолог 4.7 – ливийский арабский» . glottolog.org . Проверено 5 января 2023 г.
  3. ^ Диалекты арабского языка: диалекты Магриба , dans: The Arab Language , Edinburgh University Press (2001), стр. 164–169. Архивировано 29 марта 2017 г. в Wayback Machine.
  4. ^ Векслер, Пол (01 февраля 2012 г.). Нееврейское происхождение евреев-сефардов . Издательство Государственного университета Нью-Йорка. ISBN  978-1-4384-2393-7 .
  5. ^ Эльфитури, Абубакер Абдалла (1976). Описательная грамматика ливийского арабского языка . Анн-Арбор: UMI.
  6. ^ Мадгис Мади (9 сентября 2017 г.), Влияние амазигов и арабского языка на ливийский разговорный диалект , заархивировано из оригинала 21 декабря 2021 г. , получено 10 октября 2018 г.

Общие ссылки

[ редактировать ]
  • Шамбард, Роджер; Натаф, Гильда; Грайль, Барбара; Бушери, Азиза (январь 2002 г.). Ливийские пословицы . КАРТАЛА Издания. ISBN  2-84586-289-Х .
  • Гриффини, Эудженио (1985) [1-й паб. Хоепли, 1913]. Разговорный арабский язык Ливии — грамматические примечания и репертуар из более чем 10 000 слов, фраз и идиом, собранных в Триполитании . Милан: Цизальпино-Голиардика.
  • Эльфитури, Абубакер Абдалла (1976). Описательная грамматика ливийского арабского языка (докторская диссертация). Джорджтаунский университет.
  • Харрама, Абдулгиалил М. (1993). Морфология ливийского арабского языка: диалект Аль-Джабаль (докторская диссертация). Университет Аризоны.
  • Оуэнс, Джонатан (1984). Краткий справочник по грамматике восточно-ливийского арабского языка . О. Харрасовиц. ISBN  3-447-02466-6 .
  • Оуэнс, Джонатан. «Ливийские арабские диалекты». Орбис . 32 (1–2): 97–117.
  • Перейра, Кристоф (2010). Le parler Arabe de Tripoli (Ливия) . Сарагоса: Институт Иламикоса и исследований Ближнего Востока.
  • Эстер Панетта, «Словарный запас и фразеология арабского языка, на котором говорят в Бенгази» - (Буква А ): Annali Lateranensi 22 (1958) 318–369; Annali Lateranensi 26 (1962) 257–290 - ( B ) в: Франческо Габриэли. Ориенталистические исследования, предложенные его коллегами и учениками в день его шестидесятилетия , Рим, 1964, 195–216 – ( C ): AION ns 13.1 (1964), 27–91 – ( D ): AION ns 14.1 (1964), 389–413 – ( E ): Современный Восток 60.1–6 (1980), 197–213.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7680e9f1c198b8ea9b70e20093320144__1722434340
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/76/44/7680e9f1c198b8ea9b70e20093320144.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Libyan Arabic - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)