Ливийский арабский
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( май 2021 г. ) |
Ливийский арабский | |
---|---|
ليبيЛивийский | |
Произношение | [ˈлиːби] |
Родной для | Ливия , Египет , Нигер [1] |
Этническая принадлежность | арабы |
Спикеры | 5,6 миллиона во всех странах (2020–2021 гг.) [1] |
Диалекты |
|
арабская письменность | |
Ливийский знак | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | ayl |
глоттолог | liby1240 |
Ливийский арабский ( арабский : ليبي , латинизированный : Lībī ), также называемый сулеймитским арабским языком , учеными [2] — разновидность арабского языка, на котором говорят в Ливии и соседних странах. Его можно разделить на две основные диалектные области; восточный сосредоточен в Бенгази и Байде , а западный - в Триполи и Мисрате . Восточная разновидность простирается за пределы границ на восток и имеет один и тот же диалект с дальним западным Египтом, западно-египетским арабским языком бедави , на котором в Египте говорят от 90 000 до 474 000 человек. [3] Также существует отличительная южная разновидность с центром в Сабхе , которая больше похожа на западную разновидность. Еще один южный диалект также распространен вдоль границ с Нигером : по состоянию на 2021 год в Нигере говорят 12 900 человек. [1]
Примечание об обозначениях транскрипции
[ редактировать ]Транскрипция латиницу ливийского арабского языка на создает несколько проблем. не используется ни одна стандартная транскрипция. Во-первых, даже для современного стандартного арабского языка [ нужна ссылка ] . Использование только Международного фонетического алфавита недостаточно, поскольку оно скрывает некоторые моменты, которые можно будет лучше понять, если несколько разных аллофонов ливийского арабского языка транскрибировать с использованием одного и того же символа.
С другой стороны, схемы транскрипции современного стандартного арабского языка, хотя и обеспечивают хорошую поддержку для представления арабских звуков, которые обычно не представлены латинским алфавитом, не содержат символов для других звуков, встречающихся в ливийском арабском языке.
Поэтому, чтобы сделать эту статью более разборчивой, используется DIN 31635 с некоторыми дополнениями для передачи фонем, характерных для ливийского арабского языка. Эти дополнения заключаются в следующем:
НАСИЛИЕ | Расширенный DIN |
---|---|
ɡ | г |
оː | ой |
Э | были |
а | а |
zˤ | г |
ʒ | дж |
История
[ редактировать ]Два важнейших исторических события сформировали ливийский диалект: миграция Хилалиан - Сулейми и миграция арабов из Аль-Андалуса в Магриб после Реконкисты . Ливийский арабский язык также находился под влиянием греческого и итальянского языков и, в меньшей степени, турецкого языка . Он содержит несколько берберских заимствований, которые составляют 2–3% его словарного запаса. [4]
Области использования
[ редактировать ]Ливийский диалект используется преимущественно в устном общении в Ливии . Он также используется в ливийской народной поэзии, телевизионных драмах и комедиях, песнях, а также в мультфильмах. Ливийский арабский язык также используется в качестве лингва-франка ливийцами неарабского происхождения, родной язык которых не является арабским. Ливийский арабский язык обычно не пишется, поскольку письменный регистр обычно представляет собой современный стандартный арабский язык , но ливийский арабский язык является основным языком карикатуристов и единственным подходящим языком для написания ливийской народной поэзии. Об этом также пишут на интернет-форумах, в электронных письмах и в приложениях для обмена мгновенными сообщениями.
Фонология
[ редактировать ]Как и в случае со всеми бедуинскими диалектами и некоторыми городскими диалектами, звук / q / в современном стандартном арабском языке реализуется как [ ɡ ] , за исключением некоторых слов, недавно заимствованных из литературного арабского языка.
В следующей таблице показаны согласные, используемые в ливийском арабском языке. Примечание: некоторые звуки встречаются в одних региональных вариантах и полностью отсутствуют в других.
губной | Межзубный | Стоматологический / Альвеолярный | Палатальный | Велар | Увулярный | глоточный | Глоттальный | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
простой | решительный | простой | решительный | простой | решительный | |||||||
носовой | м | мˤ | н | |||||||||
Остановки | глухой | т | тˤ | к | ( q ) | ( ʔ ) | ||||||
озвученный | б | д | дˤ | ɡ | ||||||||
Фрикативный | глухой | ж | я | с | sˤ | ʃ | час | час | час | |||
озвученный | ( v ) | д | ( ðˤ ) | С | zˤ | ʒ | ʁ | ʕ | ||||
Трель | р | рˤ | ||||||||||
аппроксимант | л | лˤ | дж | В |
В западных диалектах межзубные фрикативные звуки /θ ð ðˤ/ слились с соответствующими зубными упорами /t d dˤ/ . В восточных диалектах обычно все еще различают эти два набора, но существует тенденция заменять /dˤ/ на /ðˤ/ .
Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я | тыː | |
Почти близко | ɪ | ʊ | |
Средний | Э | оː | |
Открыть | Хм | аː |
/ă/ слышится как [ɛ] в безударных закрытых слогах. /aː/ слышится как [ɑ] до и после велярных согласных и как [æː] в свободной вариации перед невелярными согласными. /ɪ/ фонетически встречается как более центральный, почти близкий звук [ɨ̞] . [5]
Гласные e и o существуют только в полной форме. Это можно объяснить тем фактом, что эти гласные изначально были дифтонгами в классическом арабском языке, где /eː/ заменяло /ai/, а /oː/ заменяло /au/ . Однако в некоторых восточных вариантах классический /ai/ изменился на /ei/ и /au/ на /ou/ .
В ливийском арабском языке есть как минимум три щелчка , которые используются в междометиях , что характерно для бедуинских диалектов Центральной Аравии. [ нужна ссылка ] . Первый используется для утвердительных ответов и обычно считается очень случайным и иногда ассоциируется с низким социальным статусом. Второй вариант — щелчок зубов , используется для отрицательных ответов и похож на английское «tut». Третий — небный щелчок , используемый исключительно женщинами, имеющий значение, близкое к английскому слову «увы».
Слоговая структура
[ редактировать ]следующей слоговой структуры Хотя западный ливийский арабский язык допускает появление .
- слог: С 1 (С 2 )В 1 (В 2 )(С 3 )(С 4 )
- (C = согласная, V = гласная, необязательные компоненты указаны в скобках.)
Анаптиктический 4 [ə] вставляется между C 3 и C для облегчения произношения, изменяя приведенную выше структуру на следующую.
- C 1 (C 2 )V 1 (V 2 )(C 3 )(əC 4 ).
С другой стороны, в восточно-ливийском языке всегда имеется анаптиктический ə между C 1 и C 2 следующим образом.
- C 1 (əC 2 )V 1 (V 2 )(C 3 )(C 4 ).
Словарный запас
[ редактировать ]Большая часть словарного запаса ливийского арабского языка имеет древнеарабское происхождение, обычно с измененной структурой межсогласных гласных. также существует множество итальянских заимствований Помимо турецких , берберских , испанских и английских слов .
Связь с классической арабской лексикой
[ редактировать ]Основная часть словарного запаса ливийского арабского языка имеет то же значение, что и в классическом арабском языке. Однако многие слова имеют значения, отличные от значений классического арабского языка, но родственные им . Следующая таблица служит иллюстрацией этой связи. Прошедшее время используется в случае глаголов, поскольку оно более характерно и традиционно используется в арабских лексиконах . Канонически эти глаголы произносятся с конечной буквой «а» (маркером прошедшего времени в классическом арабском языке). Эти обозначения сохранены в таблице ниже. Однако связь между ливийскими и классическими арабскими глаголами можно будет лучше понять, если опустить последнюю букву «а» в соответствии с правилом исключения гласных перед паузой в классическом арабском языке.
Ливийский арабский | Классический арабский | ||||
---|---|---|---|---|---|
Слово1 | НАСИЛИЕ 1 | Значение | Слово | НАСИЛИЕ | Ближайшее значение |
шбахх | `нравится | (3-й м.) увидел (воспринял глазами) | шабах | Абаха | появился смутно |
быть | быть | (3-й м.) говорил | время | Даваː | грохотал |
лох | лоːħ | древесина | законах | доска | доска, планка |
Ваэр | wɑːʕer | трудный | война | ваар | пересеченная местность |
шаххəṭ | ʃaħːətˤ | (3-й м. пер.) растянута | Шахит | ʃhitˤɑ | стал далеким |
1. В приведенной выше таблице использовано западноливийское произношение.
Итальянские заимствования
[ редактировать ]Итальянские заимствования существуют в основном, но не исключительно, как технический жаргон. Например, детали машин, инструменты для мастерских, электроприборы, названия видов рыб и т. д.
Ливийский арабский | итальянский | |||
---|---|---|---|---|
Слово | НАСИЛИЕ | Значение | Слово | Значение |
Салита | sˤɑːliːtˤa | склон | слово | подъем по склону |
родственник | kənʃeːlːu | металлические ворота | ворота | ворота |
угол | агули | угол | угол | угол |
Танта, Утанта | tˤɑːntˤɑ, utˤɑːntˤɑ | грузовик | восемьдесят | восемьдесят (модель грузовика итальянского производства) |
тест | тест | удар головой | голова | голова |
Турецкие заимствования
[ редактировать ]Турецкие слова были заимствованы во времена Османской империи в Ливии. Слова турецкого происхождения не так распространены, как итальянские.
Ливийский арабский | турецкий | ||||
---|---|---|---|---|---|
Слово | НАСИЛИЕ | Значение | Слово | Значение | |
немного | каːʃик | ложка | ложка | ложка | |
Вот этот | ʃiːʃa | бутылка | бутылка | бутылка | |
как? | kɑːʁətˤ | бумага | бумага | бумага | |
шог | ʃoːɡ | много | Много | много | |
дош | делай | душ | душ | душ | |
настроить | тун'ра | горшок | кастрюля | кастрюля |
Берберские заимствования
[ редактировать ]До массовой арабизации территории современной Ливии берберский язык был родным языком для большинства людей. Это привело к заимствованию ряда берберских слов в ливийском арабском языке. [ нужна ссылка ] Некоторыми примерами берберских слов в ливийском арабском языке являются сардук, фаллоус, куша, гарджута, шлама, кармус, земмита, базин, кускси и зукра . [6]
Грамматика
[ редактировать ]Ливийский арабский язык имеет общую черту начального n- от первого лица единственного числа, как и остальная часть арабского диалекта Магриби континуума , к которому он принадлежит. Как и другие разговорные арабские не диалекты, в ливийском грамматические падежи склонением обозначаются . Однако оно имеет богатую структуру глагольного спряжения .
Существительные
[ редактировать ]Существительные в ливийском арабском языке отмечены двумя грамматическими родами , называемыми мужским и женским, и тремя грамматическими числами : единственным, двойственным и множественным. Число Паукаля существует и для некоторых существительных. Уменьшительное слово используется до сих пор широко и продуктивно (особенно женщинами) для придания исходному существительному нежного или сопереживающего оттенка. Как и в классическом арабском языке, правила образования уменьшительного типа основаны на апофонии гласных .
Неопределенность не отмечена. Определенные существительные обозначаются арабским определенным артиклем , но с несколько другими правилами произношения:
- Для существительных, начинающихся с «лунных» букв , определенный артикль произносится либо [l] для слов с начальным одиночным согласным , либо [lə] для слов с двойным согласным началом. За исключением буквы j /ʒ/ , лунные буквы в ливийском арабском языке такие же, как и в классическом арабском языке, даже для букв, которые стали разными фонемами, например, q меняется на g . Буква j /ʒ/ , которая соответствует современной стандартной арабской фонеме /dʒ/ , изменилась с лунной буквы на солнечную букву.
- Для существительных, начинающихся с букв солнца, которые в ливийском арабском языке включают букву j /ʒ/ , определенный артикль произносится как [ə] первым согласным с удвоенным .
Двойной
[ редактировать ]Хотя обозначение глаголов для двойного числа полностью утрачено в ливийском арабском языке, как и в других арабских разновидностях, существительные имеют специальную форму двойного числа. Однако в Восточной Ливии он имеет более широкое распространение.
Демонстративы
[ редактировать ]В ливийском арабском языке существуют различные наборы демонстративных слов. Ниже приводится список некоторых из них. Группировка по столбцам не обязательно отражает группировку в действительности:
Категория | Демонстр. | НАСИЛИЕ | Демонстр. | НАСИЛИЕ | Демонстр. | НАСИЛИЕ | Демонстр. | НАСИЛИЕ | Демонстр. | НАСИЛИЕ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
это ( масц. сг. ) | присоединиться | да | жертва | хададжа | генетика | угроза | хаха | hɑðˤɑ | хазайехи | hɑðˤɑjːeːпривет |
это ( жен. сг. ) | ну давай же | хади | глотать | хадиа | запах | Ну давай же | хази | hɑðˤi | хазиехи | hɑðˤijːeːhi |
что ( масц. сг. ) | другой | хадака | хадакая | хададакая | хадак | хадак | хаак | hɑðˤack | ||
что ( жен. сг. ) | хадика | хадика | ингредиент | хадикаджа | хадик | хадик |
Глаголы
[ редактировать ]Подобно классическому арабскому языку, образование основы является важным морфологическим аспектом ливийского арабского языка. Однако стебли III и X непродуктивны, тогда как стебли IV и IX не существуют. В следующей таблице показаны классические арабские основы и их ливийские арабские аналоги.
Формирование глагольной основы в ливийском арабском языке 1 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Классический арабский | Ливийский арабский | Статус | ||||
Прошлое (3-й разд. маск.) | Прошлое (3-й разд. маск.) | |||||
я | фаала | фал | Продуктивный | |||
II | фаала | активный | Продуктивный | |||
III | фаала | функция | Непродуктивно | |||
IV | афала | Не существует | ||||
V | тафаала | тфаал | Продуктивный | |||
МЫ | тафаала | тфаал | Достаточно производительный. (обычно в глаголах, допускающих взаимность действий) | |||
VII | инфаала | восторженный | Продуктивный | |||
VIII | ифтала | кормовой | Возможные нововведения в ливийском арабском языке. [ нужна ссылка ] Общее значение основы такое же, как у основы VII, и не соответствует классическому арабскому значению той же основы. Он используется, когда начальная буква трехбуквенного глагола начинается с какого-либо сонорного звука, например l, n, m, r. Если бы основа VII использовалась с упомянутыми выше сонорами, буква n в основе ассимилировалась бы с сонорной. | |||
IX | если все | Не существует | ||||
Х | Истафала | персонал | Непродуктивно (Редко) |
Диалект Триполи используется в таблице выше.
Спряжение
[ редактировать ]Подобно классическому арабскому языку и другим арабским диалектам, ливийский арабский язык различает две основные категории корней: сильные корни (те, которые не имеют гласных или хамзы ) и слабые корни .
Сопряжение сильных корней
[ редактировать ]Сильные корни подчиняются более предсказуемым правилам спряжения, и их можно разделить на три категории для основы I в западноливийском арабском языке:
- i-глаголы (например, ktb писать) следуют структуре межсогласных гласных, в которой преобладает буква i (обычно произносится [ə]).
- Глаголы а (например, rkb — монтировать, подниматься) следуют структуре межсогласных гласных, в которой преобладает а .
- u-глаголы (например, rg-ṣ танцевать) следуют структуре межсогласных гласных, в которой преобладает u
Эта классификация не всегда строго соблюдается. Например, прошедшее лицо женского рода от третьего лица корня rgd, который является у-глаголом, обычно произносится [rəɡdət] вместо [ruɡdət] . Кроме того, а-глаголы и у-глаголы подчиняются одним и тем же правилам в прошедшем спряжении.
Человек | Прошлое | Подарок | Императив |
---|---|---|---|
Единственное число | |||
3-й (м.) | ктаб | да, я бронирую | Непригодный |
3-й (ф.) | книга | я бронирую | Непригодный |
2-й (м.) | книга | я бронирую | я бронирую |
2-й (ф.) | ктабти | я бронирую | я книга |
1-й | книга | и я бронирую | Непригодный |
Множественное число | |||
3-й (м и ж) | они написали | да, я бронирую | Непригодный |
2-й (м и ж) | ктабту | я бронирую | я книга |
1-й (м и ж) | ктабна | книга i | Непригодный |
1. I в i-глаголе обычно произносится как [ə] .
2. В корнях с начальными увулярными , глоточными и голосовыми фонемами ( χ ħ h ʁ ʕ ʔ но не q ), i в настоящем и повелительном наклонении произносится [e] . Например, корень ʁ-lb (преодолеть) спрягается как jeʁləb , teʁləb и т. д.
Человек | Прошлое | Подарок | Императив |
---|---|---|---|
Единственное число | |||
3-й (м.) | ркаб | й ркаб | Непригодный |
3-й (ф.) | борьба | т а ркаб | Непригодный |
2-й (м.) | соревнование | т а ркаб | ркаб |
2-й (ф.) | ркабти | т а ркби | ркби |
1-й | соревнование | в ркабе | Непригодный |
Множественное число | |||
3-й (м и ж) | ручка | ты ркбу | Непригодный |
2-й (м и ж) | Суббота | т а ркбу | ркбу |
1-й (м и ж) | Ркабна | в ркбу | Непригодный |
1.Реализуется по-разному как a и ɑ в зависимости от согласной структуры слова.
Человек | Прошлое | Подарок | Императив |
---|---|---|---|
Единственное число | |||
3-й (м.) | ргаз | ты ругаешься | Непригодный |
3-й (ф.) | разрешение | ты ругаешься | Непригодный |
2-й (м.) | ргашат | ты ругаешься | ргуш ты |
2-й (ф.) | рагасти | ты ргши | ты ргши |
1-й | ргашат | ты ругаешься | Непригодный |
Множественное число | |||
3-й (м и ж) | назад | ты ргшу | Непригодный |
2-й (м и ж) | его возвращение | ты ргшу | ты ргшу |
1-й (м и ж) | Ригана | н у ргшу | Непригодный |
1. В корнях с начальными увулярными , глоточными или голосовыми фонемами ( χ ħ h ʁ ʕ ʔ но не q ), u , в настоящем и повелительном наклонении, реализуется через o . Например, корень ʁ-rf (зачерпывать) спрягается как joʁrəf , toʁrəf и т. д.
Спряжение в восточно-ливийском арабском языке более мелкозернистое, что дает более богатую структуру.
Будущее время
[ редактировать ]Будущее в ливийском арабском языке образуется путем добавления начальной буквы bi , обычно сокращаемой до b , к спряжению настоящего времени. Таким образом, «tiktəb» (она пишет) становится «btiktəb» (она будет писать). Его не следует путать с ориентировочным маркером, распространенным в некоторых восточно-арабских вариантах.
Разборчивость с другими разновидностями арабского языка
[ редактировать ]Западно-ливийский арабский язык Триполитании и Феццана очень понятен тунисцам и в значительной степени восточным алжирцам. Однако для жителей Египта и Ближнего Востока, говорящих на арабском языке, ливийский арабский язык может быть чрезвычайно трудным для понимания, поскольку это магрибский диалект, на который повлияли итальянские, турецкие и берберские слова.
Иногда ливийцы заменяют некоторые ливийские слова современными стандартными или египетскими арабскими словами, чтобы их поняли другие говорящие на арабском языке, особенно те, кто живет на арабском языке.Ближний Восток . В следующей таблице показаны некоторые часто заменяемые слова:
Ливийский арабский | НАСИЛИЕ | Значение | Общие замены |
---|---|---|---|
плохой | плохой | множество | чистый |
делать | даур | (он) сделал | Эмель |
быть | быть | (он) говорил | девчонка |
грустный | ɡaʕмез | (он) сидел | г'ад |
нгаз, наггез | ŋɡаз | (он) прыгнул | нɑṭṭ |
Хнаб | хнаб | (он) украл | обрывок |
Как правило, заменяются все итальянские и в некоторой степени турецкие заимствования.
Если слово заменить, это не значит, что оно исключительно ливийское. Иногда ситуация возникает из-за того, что говорящий ошибочно предполагает, что этого слова не существует в диалекте слушающего. Например, слово «зарда» (пир, пикник) имеет близкие варианты в других диалектах Магриби, но обычно заменяется в контекстах Магриби, потому что большинство говорящих не знают о существовании таких вариантов.
Пиджин ливийский арабский
[ редактировать ]Ливийский пиджин существует в Ливии как контактный язык , используемый неарабами, в основном африканцами из Сахары и Африки к югу от Сахары, живущими в Ливии . [ нужна ссылка ] Как и другие пиджины, он имеет упрощенную структуру и ограниченную выразительную силу.
См. также
[ редактировать ]- Транслитерация ливийских топонимов
- Разновидности арабского языка
- Магрибский арабский
- Тунисский арабский
- Алжирский арабский
- Марокканский арабский
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Ливийский арабский язык в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
- ^ «Глоттолог 4.7 – ливийский арабский» . glottolog.org . Проверено 5 января 2023 г.
- ^ Диалекты арабского языка: диалекты Магриба , dans: The Arab Language , Edinburgh University Press (2001), стр. 164–169. Архивировано 29 марта 2017 г. в Wayback Machine.
- ^ Векслер, Пол (01 февраля 2012 г.). Нееврейское происхождение евреев-сефардов . Издательство Государственного университета Нью-Йорка. ISBN 978-1-4384-2393-7 .
- ^ Эльфитури, Абубакер Абдалла (1976). Описательная грамматика ливийского арабского языка . Анн-Арбор: UMI.
- ^ Мадгис Мади (9 сентября 2017 г.), Влияние амазигов и арабского языка на ливийский разговорный диалект , заархивировано из оригинала 21 декабря 2021 г. , получено 10 октября 2018 г.
Общие ссылки
[ редактировать ]- Шамбард, Роджер; Натаф, Гильда; Грайль, Барбара; Бушери, Азиза (январь 2002 г.). Ливийские пословицы . КАРТАЛА Издания. ISBN 2-84586-289-Х .
- Гриффини, Эудженио (1985) [1-й паб. Хоепли, 1913]. Разговорный арабский язык Ливии — грамматические примечания и репертуар из более чем 10 000 слов, фраз и идиом, собранных в Триполитании . Милан: Цизальпино-Голиардика.
- Эльфитури, Абубакер Абдалла (1976). Описательная грамматика ливийского арабского языка (докторская диссертация). Джорджтаунский университет.
- Харрама, Абдулгиалил М. (1993). Морфология ливийского арабского языка: диалект Аль-Джабаль (докторская диссертация). Университет Аризоны.
- Оуэнс, Джонатан (1984). Краткий справочник по грамматике восточно-ливийского арабского языка . О. Харрасовиц. ISBN 3-447-02466-6 .
- Оуэнс, Джонатан. «Ливийские арабские диалекты». Орбис . 32 (1–2): 97–117.
- Перейра, Кристоф (2010). Le parler Arabe de Tripoli (Ливия) . Сарагоса: Институт Иламикоса и исследований Ближнего Востока.
- Эстер Панетта, «Словарный запас и фразеология арабского языка, на котором говорят в Бенгази» - (Буква А ): Annali Lateranensi 22 (1958) 318–369; Annali Lateranensi 26 (1962) 257–290 - ( B ) в: Франческо Габриэли. Ориенталистические исследования, предложенные его коллегами и учениками в день его шестидесятилетия , Рим, 1964, 195–216 – ( C ): AION ns 13.1 (1964), 27–91 – ( D ): AION ns 14.1 (1964), 389–413 – ( E ): Современный Восток 60.1–6 (1980), 197–213.
Внешние ссылки
[ редактировать ]