ОТ 31635
DIN 31635 — это Немецкого института нормирования (DIN), стандарт транслитерации арабского алфавита принятый в 1982 году. Он основан на правилах Deutsche Morgenländische Gesellschaft (DMG), измененных Международным конгрессом востоковедов 1935 года в Риме. Самыми важными отличиями от англоязычных систем было устранение буквы j , поскольку она обозначала / dʒ / в англоязычном мире и / j / в немецкоязычном мире, а также полное отсутствие таких диграфов, как th, dh, х, гх, ш . Его признание зависит не столько от его официального статуса, сколько от его элегантности (один знак для каждой арабской буквы) и Geschichte der arabischen Literatur каталога рукописей Карла Брокельмана и словаря Ганса Вера . Сегодня он используется в большинстве немецкоязычных публикаций по арабским и исламским исследованиям.
Стол
[ редактировать ]- 28 букв:
арабские буквы | / А | для | Т | че | С | ЧАС | Х | принадлежащий | З | Р | З | вопрос | Ш | п | З | я | З | А | г | Ф | вопрос | твой | к | М | Н | е | и | да / да [1] |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ОТ 31635 | ʾ / ā | б | т | ṯ | ٧ | час | час | д | ḏ | р | С | с | с | ш | ḍ | ṭ | ẓ | ʿ | с | ж | д | к | л | м | н | час | с грудью | и / й |
АЛА-ЛК | ʼ / ā | й | дж | х | д | ш | ʻ | хх | ||||||||||||||||||||
МПА ( МСА ) | ʔ , аː | б | т | я | дʒ ɡ ʒ | час | х | д | д | р | С | с | ʃ | sˤ | дˤ | тˤ | ðˤ zˤ | ʕ | ɣ | ж | д | к | л | м | н | час | ш , ты | j , я |
Правила
[ редактировать ]Харакат касра ( фатха , ) транслитерируются и дамма как а , и и у . Шадда ( согласная приводит к образованию близнеца пишется дважды). Статья написана с использованием солнечных букв .
ʾalif aː / Маркировка / транслитерируется как ā . Буква ( ﺓ ) tāʾ marbūṭah обычно транслитерируется как окончание слова -h или -t в слове в состоянии конструкции .
У Хамзы много вариантов: أ إ ء ئ ؤ ; в зависимости от позиции все они транслитерируются как ⟨ ʾ ⟩ . Начальный ʾalif ( ا ) без хамзы не транслитерируется с использованием ʾ изначально, транслитерируется только начальная гласная (если она произносится): i- .
( ﻯ ) 'алиф максура появляется как ā , что транслитерирует его как неотличимое от 'алиф' . [2] Долгие гласные /iː/ и /uː/ транслитерируются как ī и ū . Суффикс нисбаха хотя /ij(j), ijja/ появляется как -iyy, -iyyah, первый обычно транслитерируется как -ī , а нунация в транслитерации игнорируется. Дефис – используется для отделения кличек (артикля, предлогов и союза) от слов, к которым они присоединены.
Восточно -арабские цифры ( ٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩ ) отображаются как западные арабские цифры ( 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ).
См. также
[ редактировать ]- Романизация арабского языка
- ИСО 233
- Ганс Вер транслитерация
- Арабская фонология
- Справка:IPA/арабский (справка Википедии)
Примечания
[ редактировать ]- ^ В Египте, Судане, а иногда и в других регионах конечная форма всегда ى (без точек).
- ^ ى для конечного /-aː/ также известен как тысяча строк ʾalif layyinah [ˈʔælef læjˈjenæ] гибкий ʾalif "
Ссылки
[ редактировать ]- Брокельманн, Карл ; Ронкель, Филипп Самуэль ван (1935). Транслитерация арабской графики в ее применении к основным литературным языкам исламского мира: Меморандум к 19-му Международному конгрессу востоковедов в Риме (PDF) . Лейпциг.
{{cite book}}
: CS1 maint: местонахождение отсутствует, издатель ( ссылка ) Перепечатка (Висбаден, 1969 г.)
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Таблица арабских систем транслитерации (ненормативная), включая DIN 31635 , редакция 2.2 (25 февраля 2008 г.)
- Немецкий институт стандартизации