Jump to content

арабский алфавит

(Перенаправлено с арабских букв )

арабский алфавит
Тип сценария
Период времени
III век н.э. – настоящее время [1]
Направление Скрипт справа налево  Edit this on Wikidata
Языки арабский
Связанные скрипты
Родительские системы
ISO 15924
ISO 15924Arab (160), ​Arabic
Unicode
Unicode alias
Arabic
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.
Countries and regions that use the Arabic script:
  as the sole official script
  as a co-official script

ˈbɪj.jæ Арабский алфавит ] или Хуруф , аль - الْح является , ُرُوف الْعَرَبِيَّة или аль-Арабийя ), арабский абджад Арабское письмо , специально кодифицированное для написания арабского языка. Он написан справа налево курсивом и включает 28 букв, большинство из которых имеют контекстную буквенную форму. Арабский алфавит считается абджадом , в котором только согласные необходимо писать ; из-за необязательного использования диакритических знаков для обозначения гласных он считается нечистым абджадом . [2]

The basic Arabic alphabet contains 28 letters. Forms using the Arabic script to write other languages added and removed letters: for example ⟨ژ⟩ is often used to represent /ʒ/ in adaptations of the Arabic script. Unlike Greek-derived alphabets, Arabic has no distinct upper and lower case letterforms.

Many letters look similar but are distinguished from one another by dots (ʾiʿjām) above or below their central part (rasm). These dots are an integral part of a letter, since they distinguish between letters that represent different sounds. For example, the Arabic letters ب b, ت t, and ث th have the same basic shape, but with one dot added below, two dots added above, and three dots added above respectively. The letter ن n also has the same form in initial and medial forms, with one dot added above, though it is somewhat different in its isolated and final forms. Historically, they were often omitted, in a writing style called rasm.

Both printed and written Arabic are cursive, with most letters within a word directly joined to adjacent letters.

Alphabetical order

[edit]

There are two main collating sequences ('alphabetical orderings') for the Arabic alphabet: ʾabjadīy, and hijā’ī.

The original ʾabjadī order derives from that used by the Phoenician alphabet, and is therefore reminiscent of the orderings of other alphabets, such as those in Hebrew and Greek. With this ordering, letters are also used as numbers known as abjad numerals, possessing the same numerological codes as in Hebrew gematria and Greek isopsephy.

The hijā’ī or alifbāʾī order is used when sorting lists of words and names, such as in phonebooks, classroom lists, and dictionaries. The ordering groups letters by the graphical similarity of the glyphs' shapes.

Abjadi

[edit]

The ʾabjadī order is not a simple correspondence with the earlier north Semitic alphabetic order, as it has a position corresponding to the Aramaic letter samek ס, which has no cognate letter in the Arabic alphabet historically.

The loss of sameḵ was compensated for by:

  • In the Mashriqi abjad sequence, the letter shin ש was split into two Arabic letters, ش shīn and sīn, the latter of which took the place of sameḵ.
  • In the Maghrebi abjad sequence, the letter tsade צ was split into two independent Arabic letters, ض ḍad and ص ṣad, with the latter taking the place of sameḵ.

The six other letters that do not correspond to any north Semitic letter are placed at the end.

Common abjadī sequence[3]
ابجدهوزحطيكلمنسعفصقرشتثخذضظغ
ʾbjdhwzyklmnsʿfqrshtthkhdhgh
12345678910111213141516171819202122232425262728
123456789102030405060708090100200300400500600700800900

This is commonly vocalized as follows:

ʾabjad hawwaz ḥuṭṭī kalaman saʿfaṣ qarashat thakhadh ḍaẓagh.

Another vocalization is:

ʾabujadin hawazin ḥuṭiya kalman saʿfaṣ qurishat thakhudh ḍaẓugh[citation needed]
Maghrebian abjadī sequence (quoted in apparently earliest authorities & considered older)[3][4]
ابجدهوزحطيكلمنصعفضقرستثخذظغش
ʾbjdhwzyklmnʿfqrstthkhdhghsh
12345678910111213141516171819202122232425262728
1234567891020304050607080901002003004005006007008009001000
The colors indicate which letters have different positions from the previous table

This can be vocalized as:

ʾabujadin hawazin ḥuṭiya kalman ṣaʿfaḍ qurisat thakhudh ẓaghush

Hijāʾī

[edit]
hijāʾī collation compared to Hebrew, Syriac, and Greek

Modern dictionaries and other reference books do not use the abjadī order to sort alphabetically; instead, the newer hijāʾī order is used wherein letters are partially grouped together by similarity of shape. The hijāʾī order is never used as numerals.

Common hijāʾī order
ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهوي
ʾbtthjkhddhrzsshʿghfqklmnhwy

In the hijāʾī order replaced recently [when?] by the Mashriqi order,[4][unreliable source?] though still used in many Quranic schools in Algeria,[citation needed] the sequence is:[3]

Maghrebian hijāʾī order
ابتثجحخدذرزطظكلمنصضعغفقسشهوي
ʾbtthjkhddhrzklmnʿghfqsshhwy
The colors indicate which letters have different positions from the previous table

In Abu Muhammad al-Hasan al-Hamdani's encyclopedia الإكليل من أخبار اليمن وأنساب حمير Kitāb al-Iklīl min akhbār al-Yaman wa-ansāb Ḥimyar, the letter sequence is:[5]

Al-Iklīl's order
ابتثجحخدذكلمونصضعغطظفقرزهسشي
ʾbtthjkhddhklmwnʿghfqrzhsshy

Letter forms

[edit]

The Arabic alphabet is always cursive and letters vary in shape depending on their position within a word. Letters can exhibit up to four distinct forms corresponding to an initial, medial (middle), final, or isolated position (IMFI). While some letters show considerable variations, others remain almost identical across all four positions. Generally, letters in the same word are linked together on both sides by short horizontal lines, but six letters (و ,ز ,ر ,ذ ,د ,ا) can only be linked to their preceding letter. In addition, some letter combinations are written as ligatures (special shapes), notably lām-alif لا,[6] which is the only mandatory ligature (the unligated combination ل‍‌‍ا is considered difficult to read).

Table of basic letters

[edit]
Arabic letters usage in Literary Arabic
MaghrebianCommonClosest English
equivalent in pronunciation
Letter
name

(Classical pronunciation; IPA)

Letter
name in Arabic script[a]
Value in Literary Arabic (IPA)Contextual formsIsolated
form
ʾAbjadīHijāʾīʾAbjadīHijāʾīFinalMedialInitial
 
1.1.1.1. uhoh / car, cat[b]ʾalif ([ʔælif])أَلِف//, /ʔ/[b]ـاا
2.2.2.2.barnbāʾ ([baːʔ])بَاء/b/ـبـبـبـب
22.3.22.3.ticktāʾ ([taːʔ])تَاء/t/ـتـتـتـت
23.4.23.4.thinkthāʾ ([θaːʔ]) / ṯāʾثَاء/θ/ـثـثـثـث
3.5.3.5.gemjīm ([d͡ʒiːm])جِيم/d͡ʒ/[c]ـجـجـجـج
8.6.8.6.no equivalent
(pharyngeal h)
ḥāʾ ([ħæːʔ])حَاء/ħ/ـحـحـحـح
24.7.24.7.Scottish lochkhāʾ ([xaːʔ]) / ḵāʾخَاء/x/ـخـخـخـخ
4.8.4.8.deardāl ([daːl])دَال/d/ـدد
25.9.25.9.thatdhāl ([ðaːl]) / ḏālذَال/ð/ـذذ
20.10.20.10.Scottish rightrāʾ ([raːʔ])رَاء/r/ـرر
7.11.7.11.zebrazāy ([zaːj])زَاي [d]/z/ـزز
21.24.15.12.sinsīn ([siːn])سِين/s/ـسـسـسـس
28.25.21.13.shinshīn ([ʃiːn]) / šīnشِين/ʃ/ـشـشـشـش
15.18.18.14.no equivalent
(emphatic s)
ṣād ([sˤaːd])صَاد//ـصـصـصـص
18.19.26.15.no equivalent
(emphatic d)
ḍād ([dˤaːd])ضَاد//ـضـضـضـض
9.12.9.16.no equivalent
(emphatic t)
ṭāʾ ([tˤaːʔ])طَاء//ـطـطـطـط
26.13.27.17.no equivalent
(emphatic the)
ẓāʾ ([ðˤaːʔ])ظَاء/ðˤ/ـظـظـظـظ
16.20.16.18.no equivalent
(similar to ح ḥāʾ but voiced)
ʿayn ([ʕajn])عَيْن/ʕ/ـعـعـعـع
27.21.28.19.no equivalent
(Spanish abogado or French rouge)
ghayn ([ɣajn]) / ḡaynغَيْن/ɣ/ـغـغـغـغ
17.22.17.20.farfāʾ ([faːʔ])فَاء/f/ـفـفـفـف[e]
19.23.19.21.no equivalent
(MLE cut)
qāf ([qaːf])قَاف/q/ـقـقـقـق[e]
11.14.11.22.capkāf ([kaːf])كَاف/k/ـكـكـكـك[e]
12.15.12.23.lamplām ([laːm])لاَم/l/ـلـلـلـل
13.16.13.24.memīm ([miːm])مِيم/m/ـمـمـمـم
14.17.14.25.nunnūn ([nuːn])نُون/n/ـنـنـنـن
5.26.5.26.hathāʾ ([haːʔ])هَاء/h/ـه‎ـهـ‎‎هـ‎[f]
6.27.6.27.wow, poolwāw ([waːw])وَاو/w/, //[g]ـوو
10.28.10.28.yes, meetyāʾ ([jaːʔ])يَاء/j/, //[g]ـيـيـيـي[e]
29.29.29.29. uhohhamzahهَمْزة/ʔ/ء[h]

(used in medial and final positions as an unlinked letter)

Notes

  1. ^ The Arabic letter names below are the standard and most universally used names, other names (e.g. letter names in Egypt) might be used instead.
  2. ^ Jump up to: a b Alif can represent different phonemes; initially: a/i/u /a, i, u/ or sometimes silent in the definite article ال (a)l-. Medially and finally it represents a long vowel ā /aː/. It also part of the hamzah /ʔ/ forms, check #Hamzah forms
  3. ^ The standard pronunciation of ج /d͡ʒ/ varies regionally, most prominently [d͡ʒ] in the Arabian Peninsula, parts of the Levant, Iraq, and northern Algeria, it is also considered as the predominant pronunciation of Literary Arabic when reciting the Quran and in Arabic studies outside the Arab world, [ʒ] in most of Northwest Africa and parts of the Levant (especially urban centers), while [ɡ] is the pronunciation only in lower Egypt, coastal Yemen, and coastal Oman, as well as [ɟ] in Sudan.
  4. ^ ز can also be called ("zāʾ" / زاء), ("zayy" / زَيّ) or ("zayn" / زين), but the standard is zāy.
  5. ^ Jump up to: a b c d See the section on regional variations in letter form.
  6. ^ In certain contexts such as serial numbers and license plates the initial form is used to prevent confusion with the western number zero or Eastern Arabic Numeral for 5(٥)
  7. ^ Jump up to: a b The letters ⟨و⟩ and ⟨ي⟩ are used to transcribe the vowels // and // respectively in loanwords and dialects, ⟨و⟩ is also used as a silent letter in some words like عمرو.
  8. ^ (counted as a letter in the Arabic and plays an important role in Arabic spelling but not considered as one) denoting most irregular female nouns [citation needed]
  • See the article Romanization of Arabic for details on various transliteration schemes. Arabic language speakers may usually not follow a standardized scheme when transcribing words or names. Some Arabic letters which do not have an equivalent in English (such as ط) are often spelled as numbers when Romanized. Also names are regularly transcribed as pronounced locally, not as pronounced in Literary Arabic (if they were of Arabic origin).
  • Regarding pronunciation, the phonemic values given are those of Modern Standard Arabic, which is taught in schools and universities. In practice, pronunciation may vary considerably from region to region. For more details concerning the pronunciation of Arabic, consult the articles Arabic phonology and varieties of Arabic.
  • The names of the Arabic letters can be thought of as abstractions of an older version where they were meaningful words in the Proto-Semitic language. Names of Arabic letters may have quite different names popularly.
  • Six letters (و ز ر ذ د ا) do not have a distinct medial form and have to be written with their final form without being connected to the next letter. Their initial form matches the isolated form. The following letter is written in its initial form, or isolated form if it is the final letter in the word.
  • The letter alif originated in the Phoenician alphabet as a consonant-sign indicating a glottal stop. Today it has lost its function as a consonant, and, together with ya’ and wāw, is a mater lectionis, a consonant sign standing in for a long vowel (see below), or as support for certain diacritics (maddah and hamzah).
  • Arabic currently uses a punctuation mark called the hamzah (ء) to denote the glottal stop [ʔ], written alone or with a carrier:
    • alone: ء
    • with a carrier: إ أ (above or under an alif), ؤ (above a wāw), ئ (above a dotless yā’ or yā’ hamzah).
In academic work, the hamzah is transliterated with the modifier letter right half ring (ʾ), while the modifier letter left half ring (ʿ) transliterates the letter ‘ayn (ع), which represents a different sound, not found in English.
The hamzah has a single form, since it is never linked to a preceding or following letter. However, it is sometimes combined with a wāw, yā’, or alif, and in that case the carrier behaves like an ordinary wāw, yā’, or alif, check the table below:

Hamzah forms

[edit]
NameContextual formsIsolatedPosition occurrence
FinalMedialInitial
Hamzah ʿalā al-ʾalif (هَمْزَة عَلَى الأَلِفْ)ـأأInitial / Medial / Final positions
Hamzah taḥt al-ʾalif (هَمْزَة تَحْت الأَلِفْ)-إInitial position only
Hamzah ʿalā as-saṭr (هَمْزَة عَلَى السَّطْر)ء-ءMedial / Final only
Hamzah ʿalā al-wāw (هَمْزَة عَلَى الوَاو)ـؤ-ؤMedial / Final only
Hamzah ʿalā nabra (هَمْزَة عَلَى نَبْرَة) (medial)
Hamzah ʿalā al-yāʾ (هَمْزَة عَلَى اليَاء) (final)
ـئـئـ-ئMedial / Final only
Hamzat al-madd (هَمْزَةْ المد)-ـآآInitial / Medial only

For the writing rule of each form, check Hamza.

Modified letters

[edit]

The following are not individual letters, but rather different contextual variants of some of the Arabic letters.

NameContextual formsIsolatedTranslit.Phonemic Value (IPA)
FinalMedialInitial
tāʾ marbūṭah

(تَاءْ مَرْبُوطَة)

ـة(only final)ةh or
t/ẗ
(aka "correlated tā'")

used in final position only and for denoting the feminine noun/word or to make the noun/word feminine; however, in rare irregular noun/word cases, it appears to denote the "masculine";singular nouns: /a/,

plural nouns: āt (a preceding letter followed by a fatḥah alif + tāʾ = ـَات‎)

ʾalif maqṣūrah (أَلِفْ مَقْصُورَة)ـى(only final)ىā or
y/ỳ
Two uses:
1. The letter called أَلِفْ مَقْصُورَة alif maqṣūrah or ْأَلِف لَيِّنَة alif layyinah (as opposed to أَلِف مَمْدُودَة alif mamdūda ا), pronounced /aː/ in Modern Standard Arabic. It is used only at the end of words in some special cases to denote the neuter/non-feminine aspect of the word (mainly verbs), where tā’ marbūṭah cannot be used.
[citation needed]
2. A way of writing the letter ي yāʾ without its dots at the end of words, either traditionally or in contemporary use in Egypt and Sudan.
Халиф аль-Васл

( Алиф Аль-Васл )

(только начальный) ٱ или ا тихий

(проверьте прибытие )

  • алиф над ним, редко с хамзатом васлом используется в этой форме и в основном пишется как обычный алиф ا.
  • Исходное/ Медиальное/ Конечное положение: бесшумно
  • Маркер/соединитель/соединитель между двумя словами, используя арабский определенный артикль al или с ʾalif или hamzah ʾalif для образования фразы, фразового существительного или даже имени: например, 'Abd 'Allah عَبْدَ ٱلله - «раб Аллаха (Бога) )».

Близнецы

[ редактировать ]

Близнецование – это удвоение согласного. Вместо того, чтобы писать букву дважды, арабский язык помещает над ней W -образный знак, называемый шадда . Обратите внимание: если между двумя согласными стоит гласная, буква просто будет написана дважды. Диакритический знак появляется только в том случае, если согласная в конце одного слога идентична начальной согласной следующего слога. (Общий термин для таких диакритических знаков — Харакат ), т.е. г. дараса درس دَرَّسَ (с полными диакритическими знаками: دَرَسَ ) — это глагол формы I, означающий «учиться» , тогда как درّس дарраса (с полными диакритическими знаками: ) средней согласной r — соответствующий глагол формы II, с удвоенной , что означает «учить ».

Общий Юникод Имя Имя арабской вязью Транслитерация
0651

ــّـ

шадда شَدَّةСерьезность (согласный удвоен / удвоен)

Нунация ( араб . تنوين tanwīn ) — это добавление конечного -n к существительному или прилагательному . Гласная перед ней указывает грамматический падеж . В письменном арабском языке нунация обозначается удвоением диакритического знака гласной в конце слова.

Лигатуры

[ редактировать ]
Компоненты вязи «Аллах»:
1. Алиф
2. Хамзат Васл ( Хамзат Васл )
3. Лам
4. Лам
5. шадда ( интенсивность ‎)
6. кинжал алиф ( Тысяча кинжалов )
7. ха'

Использование лигатуры в арабском языке является обычным явлением. Есть одна обязательная лигатура — lām ل + alif ا, которая существует в двух формах. Все остальные лигатуры, которых много, [7] являются необязательными.

Контекстные формы Имя Пер. Ценить
Финал Медиальный Исходный изолированный
Нет Нет лам + алиф ржу не могу /лаː/
🇨 [8] يم йа + мим я /я/
Почему? лам + мим лм /лм/

обычно используется более сложная лигатура, объединяющая до семи различных компонентов Для обозначения слова «Аллах» .

Единственная лигатура в основном диапазоне арабского письма в Юникоде (U+06xx) — это lām + alif . Это единственный обязательный параметр для шрифтов и текстовых редакторов. Другие диапазоны предназначены для совместимости со старыми стандартами и содержат другие лигатуры, которые не являются обязательными.

  • лам + алиф
    لاНет

Примечание. Юникод также имеет в своей форме представления B диапазон FExx код этой лигатуры. Если ваш браузер и шрифт правильно настроены для арабского языка, показанная выше лигатура должна быть идентична этой. U+FEFB АРАБСКАЯ ЛИГАТУРА ЛАМ С ИЗОЛИРОВАННОЙ ФОРМОЙ АЛЕФ:

Нет
  • U+0640 АРАБСКОЕ ТАТВИЛ + лам + алиф
    ـلاНет

Примечание. В форме представления B Unicode также есть код этой лигатуры U+FExx. Если ваш браузер и шрифт правильно настроены для арабского языка, показанная выше лигатура должна быть идентична этой:

  • U+FEFC АРАБСКАЯ ЛИГАТУРА ЛАМ С ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНОЙ ФОРМОЙ АЛЕФ
    Нет

Другая лигатура в форме представления Юникода . Диапазон от U+FB50 до U+FDxx — это специальный код глифа для лигатуры Аллах («Бог»), U+FDF2 АРАБСКАЯ ЛИГАТУРА АЛЛАХ ИЗОЛИРОВАННАЯ ФОРМА:

Бог

Это обходной путь для устранения недостатков большинства текстовых процессоров, которые неспособны отображать правильные знаки гласных для слова «Аллах» в Коране . Поскольку арабское письмо используется для написания других текстов, а не только Корана, передача лам + лам + ха' в качестве предыдущей лигатуры считается ошибочной.

Этот упрощенный стиль часто предпочтительнее для ясности, особенно в неарабских языках, но его нельзя считать подходящим в ситуациях, когда предпочтителен более сложный стиль каллиграфии. – СИЛ Интернешнл [9]

Если вы ищете хороший компьютер (шрифты Noto Naskh Arab, mry_KacstQurn, KacstOne, Nadeem, DejaVu Sans, Harmattan, Scheherazade, Lateef, Иранский Sans, Baghdad, DecoType Naskh), слово появится без диакритических знаков.

  • лам + лам + ха' = ЛИЛЛАХ (что означает «Аллаху [только Богу]»)
    Богу или Богу
  • алиф + лам + лам + ха' = АЛЛАХ (арабское слово, означающее «бог»)
    Бог или Бог
  • алиф + лам + лам + U+0651 АРАБСКИЙ ШЕСТЬ + U+0670 АРАБСКАЯ БУКВА АЛЕФ + ха'
    اللّٰه   ( DejaVu Sans и KacstOne не показывают добавленный верхний индекс Алеф)

Попытка отобразить их на неисправных шрифтах без автоматического добавления знака геминации и верхнего индекса alif, хотя и может не отображаться должным образом во всех браузерах, заключается в добавлении U+200d (Соединение нулевой ширины) после первого или второго лам.

  • ( алиф +) лам + лам + U+200d НУЛЕВАЯ ШИРИНА + ха'
    الل‍هБог لل‍هБогу

Пользователи арабского языка обычно пишут долгие гласные, но опускают короткие, поэтому читатели должны использовать свои знания языка, чтобы добавить недостающие гласные. Однако в системе образования, и особенно на уроках арабской грамматики, эти гласные используются, поскольку они имеют решающее значение для грамматики. Арабское предложение может иметь совершенно другое значение за счет незначительного изменения гласных. Вот почему в таком важном тексте, как Коран, обязательно использование трех основных гласных знаков, таких как арабские диакритические знаки и другие типы знаков, такие как знаки кантилляции .

Краткие гласные

[ редактировать ]

В повседневном арабском почерке, в публикациях и на уличных вывесках короткие гласные обычно не пишутся. С другой стороны, копии Корана не могут быть одобрены религиозными институтами, которые их рассматривают, если в них не включены диакритические знаки. Детские книги, учебники для начальной школы и грамматики арабского языка в целом в той или иной степени будут включать диакритические знаки. Такие тексты называются « вокализованными ».

Краткие гласные могут быть написаны с диакритическими знаками, расположенными выше или ниже согласной, которая предшествует им в слоге, называемом харакат . Все арабские гласные, длинные и краткие, следуют за согласной; в арабском языке такие слова, как «Али» или «алиф», например, начинаются с согласной: «Алий , алиф» .

Краткие гласные
(полностью озвученный текст)
Код Имя Имя арабской вязью Пер. Фонематическое значение Примечания
ــَـ 064E жир · ха فَتْحَة Фатха а /а/ Диапазон значений от [ æ ] , [ a ] , [ ä ] , [ ɑ ] , [ ɐ ] до [ e ] , в зависимости от родного диалекта, позиции и ударения.
ــُـ 064F Хамма ضَمَّة Дамма в /в/ Диапазон значений от [ ʊ ] , [ o ] до [ u ] , в зависимости от родного диалекта, позиции и ударения. Приблизительно к английскому «OO» (как «boo t », но короче).

ــِـ

0650 Касра كَسْرَة Касра я /я/ Диапазон значений от [ ɪ ] , [ e ] до [ i ] , в зависимости от родного диалекта, позиции и ударения. Приблизительно к английскому «I» (как в «p i ck»).

Долгие гласные

[ редактировать ]

В полностью озвученном арабском тексте, встречающемся в таких текстах, как Коран, длинный ā, следующий за согласной, отличной от хамзы , пишется с коротким знаком ( фатхах ) на согласной плюс алиф после нее; длинный ī пишется как знак краткого i ( kasrah ) плюс yāʾ ; и длинный ū как знак краткого u ( хамма ) плюс вав . Короче говоря, ᵃa = ā ; ⁱy = ī ; и ᵘw = ū . Длинное ā, следующее за хамзой, может быть представлено алифом мадда или свободным хамзой, за которым следует алиф (два последовательных алифа в арабском языке никогда не допускаются).

В таблице ниже показаны гласные, расположенные над или под пунктирным кружком, заменяющие основную согласную букву или знак шадды . Для ясности в таблице основные буквы слева, обозначающие эти долгие гласные, показаны только в изолированном виде. Большинство согласных действительно соединяются слева с «алиф» , «вав» и «йа» , написанными затем в их средней или конечной форме. Кроме того, буква й в последнем ряду может соединяться с буквой слева от нее и тогда будет использовать среднюю или начальную форму. Используйте таблицу основных букв, чтобы просмотреть их фактические глифы и типы соединения.

Долгие гласные (полностью огласованный текст)
Юникод Письмо с диакритическим знаком Имя Пер. Варианты Ценить
064E 0627 ـَـا фатха халиф и аа / аː/
064E 0649 ـَـى фатха халиф максура и аа
064F 0648 ـُـو Хамма вау Эм-м-м твой/старый / уː/
0650 064А ـِـي Касра Йах я запах /я/
0650 0649 ـِـى [а] Касра Йах я запах /я/

В неогласованном тексте (в котором краткие гласные не отмечены) долгие гласные представлены рассматриваемой гласной: «алиф тавилах/максура» , «вав» или «йа» . Долгие гласные, написанные в середине слова неогласованного текста, рассматриваются как согласные с сукуном (см. Ниже) в тексте с полными диакритическими знаками. Здесь также для наглядности в таблице долгие гласные буквы показаны только в изолированном виде.

Сочетания وا и يا всегда произносятся как ва и йах соответственно. Исключением является суффикс ـوا۟ в окончаниях глаголов, где ʾalif молчит, в результате чего получается ū или aw .

Долгие гласные
(неозвученный текст)
Имя Пер. Ценить
0627
А
(подразумевается фатха ) алиф и / аː/
0649
ى
(подразумеваемая фатха ) алиф максура а / у
0648
и
(подразумевается Дамма ) вау Эм-м-м / уː/
064А
Да
(подразумевается касра ) йах я /я/

Кроме того, при транслитерации имен и заимствованных слов носители арабского языка записывают большую часть или все гласные одинаковой длины ( ā с ا ʾalif , ē и ī с ي yaʾ , а также ō и ū с و wāw ), что означает, что это приближается к настоящему алфавиту.

Дифтонги

[ редактировать ]

Дифтонги : /aj/ и /aw/ представлены в вокализованном тексте следующим образом

Дифтонги
(полностью озвученный текст)
Имя Пер. Ценить
064А 064Е
ـَـي
фатх йа является /также/
0648 064E
ـَـو
фатхах вав/вав хорошо /оу/

Пропуск гласных

[ редактировать ]

Арабский слог может быть открытым (оканчивающимся на гласную) или закрытым (оканчивающимся на согласную):

  • открытый: CV [согласная-гласная] (долгая или краткая гласная)
  • закрытый: CVC (только краткая гласная)

Обычный текст состоит только из ряда согласных и букв, удлиняющих гласные; таким образом, слово qalb , «сердце», пишется qlb , а слово qalaba «он обернулся», также пишется qlb .

Чтобы написать калабу без этой двусмысленности, мы могли бы указать, что за буквой «л» следует короткое «а» , написав над ней фетху .

Чтобы написать qalb , мы бы вместо этого указали, что за l не следует гласная, пометив ее диакритическим знаком, называемым сукун ( ْ ‎), вот так: قلْب .

Это на один шаг ниже полной вокализации, где гласная после q также обозначается фатхой : قَلْب .

Коран . традиционно записывается полной вокализацией

звук «и» В некоторых изданиях Корана долгий пишется с помощью буквы «касра», без диакритического знака за которой следует буква «у » , а долгий звук « у» — через букву «хамма» , за которой следует пустая буква « . В других случаях эти y и w носят сукун . За пределами Корана последнее соглашение встречается крайне редко, вплоть до того, что y с сукуном будет однозначно читаться как дифтонг /aj/ , а w с сукуном будет читаться /aw/ .

Например, буквы myl можно читать как английские meel или mail , или (теоретически) также как mayyal или mayil . Но если сукун добавляется к букве y , тогда у м не может быть сукуна (поскольку две буквы подряд не могут быть сукуны ), не может быть хаммы ( потому что в арабском языке никогда не бывает звука у , если после него не стоит другая гласная ). y ) и не может иметь касру (поскольку касра до сукунатеда (что означает милю или даже y никогда не встречается за пределами Корана ), поэтому у нее должна быть фетха , и единственное возможное произношение — /majl/ электронную почту) . Точно так же, myt с сукуном над y может быть mayt, но не mayyit или meet , а mwt с сукуном над w может быть только mawt , а не moot ( это невозможно, когда w закрывает слог).

Знаки гласных всегда пишутся так, как будто гласные ираба действительно произносятся, даже если при фактическом произношении их приходится пропускать. Таким образом, при написании имени Ахмад необязательно ставить сукун на букву , но сукун запрещен на букве d , потому что он будет нести Хамму , если за ним последует какое-либо другое слово, как в Ахмаду зауджи «Ахмад - мой муж». .

Другой пример: предложение, которое на правильном литературном арабском языке должно произноситься как Aḥmadu zawjun shirrīr «Ахмад — злой муж», обычно произносится (из-за влияния народных арабских разновидностей) как Aḥmad zawj shirrīr . Тем не менее, для целей арабской грамматики и орфографии это слово рассматривается так, как если бы оно не было произнесено неправильно и как если бы за ним следовало еще одно слово, т. е. при добавлении каких-либо знаков гласных они должны быть добавлены так, как если бы произношение было Ахмаду завджун шаррирун с tanwīn 'un' в конце. Итак, правильно добавить знак un tanwīn к последней букве r , но на самом деле его произнесение было бы гиперкоррекцией. Кроме того, никогда не будет правильно писать сукун на этом r , хотя в реальном произношении это (и в правильном арабском языке ДОЛЖНО быть) сукун эд.

Конечно, если правильный ираб сукун , его можно написать опционально.

Общий Юникод Имя Имя арабской вязью Translit. Фонематическое значение (IPA)
0652 ــْـ тело спать (нет гласной с этой согласной буквой или
дифтонг с этой длинной гласной буквой)
0670 ــٰـ алиф ханджария [кинжал алиф - меньший алиф написан над согласной] Тысяча кинжалов и / аː/

ٰٰСукун . также используется для транслитерации слов в арабский алфавит персидское слово ماسک ( mâsk Например, , от английского слова «маска») может быть написано с сукуном над нет гласного звука , что означает, что между этой буквой и ک .

Дополнительные буквы

[ редактировать ]

Региональные вариации

[ редактировать ]

Некоторые буквы в определенных регионах принимают традиционно другую форму:

Письмо Объяснение
изолированный Финал Медиальный Исходный
ڛ ـڛ ـڛـ ڛـ Традиционная форма обозначения буквы sin س , используемая в регионах, находящихся под влиянием персидского письма и бывшего османского письма , хотя и редко. Также используется в старом пушту . [10]
ڢ ـڢ ـڢـ ڢـ Традиционный магрибский вариант фа ' ف .
ڧ/ٯڧ/ ٯ ـڧ/ـٯ-ڧ/ ٯ ـڧـ/ـٯـ-ڧ/ ٯ - ڧـ/ٯـڧ/ ٯ Традиционный магрибский вариант qāf ق . Обычно без точек в изолированной и конечной позициях и пунктирная в начальной и медиальной формах.
К К К К Альтернативная версия каф ك, используемая особенно в Магриби под влиянием османского письма или в сценарии Персидского залива под влиянием персидского письма .
Да й й Да Традиционный стиль написания или печати письма остается таковым в регионе долины Нила (Египет, Судан, Южный Судан... и т. д.), а иногда и в Магрибе; yā' ي в изолированном и конечном положении не имеет точек. Визуально идентичен алиф максуре ى ; напоминающее персидско-арабскую букву یـ ـیـ ـی ی, которая также использовалась в османском турецком языке .

Фонема /g/ считается родной в большинстве арабских диалектов. Ниже приведены различные представления фонемы в родных и заимствованных словах:

Арабские диалекты
Марокканский тунисский Алжирский Египетский Najdi Хиджази Южный Левантийский Северный Левантийский Иракский Залив
ڭ/ г / قА ڨ/ قА جС قА к / С / قА к / جС г / к / قА А / Г

Неродные буквы стандартного арабского языка

[ редактировать ]

Некоторые модифицированные буквы используются для обозначения неродных звуков современного стандартного арабского языка. Эти буквы используются в транслитерированных именах, заимствованных словах и диалектных словах.

Письмо Ценить Примечание
п / п / Иногда используется при транслитерации иностранных имен и заимствованных слов вместо bā'. Б
В / v / Иногда используется при транслитерации иностранных имен и заимствованных слов вместо фа'. فФ. [11] Не путать с ک ‎.
йога Используется в Тунисе, Алжире и Марокко.
ж / т͡ʃ / 1 Используется в Персидского залива и Ирака диалектах арабского языка . Последовательность تش ‎ tāʼ - шин обычно предпочитают в большинстве стран арабского мира (например, Чад ‎ для « Чада »).
/ ʒ / 2 Используется в Египте для / ʒ / или / d͡ʒ / где ج ‎ произносится / ɡ / .
/ ɡ / 3 Используется в Израиле, например, на дорожных знаках.
Г Используется в арабских диалектах Персидского залива и Ирака.
ک Используется в Тунисе и Алжире для заимствований и для диалектного произношения qāf. ق ‎ в нескольких словах. Не путать с В.
ڭ/ݣнг / Используется в Марокко.
  1. / t͡ʃ / считается родной фонемой/аллофоном в некоторых диалектах, например, в кувейтском и иракском диалектах.
  2. / ʒ / считается родной фонемой (вместо / d͡ʒ / ) в ряде левантийских и североафриканских диалектов, а также в качестве аллофона в других.
  3. Фонема / ɡ / считается родной в большинстве арабских диалектов, но не всегда является частью современного стандартного арабского языка. Например, в Египте ج пишется как /g/ , во всех случаях [12] то же самое относится к Оману и прибрежному Йемену. На региональном уровне, в MSA или диалектах, / ɡ / пишется по-разному в заимствованных словах; чаще всего ج , غ , ق и ك . Например, слово «гольф» можно написать جولف , غولف , قولف или كولف /ɡolf/ .

Используется на языках, отличных от арабского

[ редактировать ]
западный
(Магриб, Европа)
Центральный
(Ближний Восток)
Восточный
персидский Урду
0 ٠ ۰ ۰
1 ١ ۱ ۱
2 ٢ ۲ ۲
3 ٣ ۳ ۳
4 ٤ ۴ ۴
5 ٥ ۵ ۵
6 ٦ ۶ ۶
7 ٧ ۷ ۷
8 ٨ ۸ ۸
9 ٩ ۹ ۹
10 ١٠ ۱۰ ۱۰

Вместе с арабским текстом используются два основных типа цифр; Западные арабские цифры и восточно-арабские цифры . На большей части территории современной Северной Африки используются обычные западно-арабские цифры. Как и в западных арабских цифрах, в восточно-арабских цифрах единицы всегда располагаются крайними справа, а наивысшее значение — крайними слева. Восточно-арабские цифры пишутся слева направо.

Буквы как цифры

[ редактировать ]

Кроме того, арабский алфавит можно использовать для обозначения чисел ( цифры Абджада ). Такое использование основано на абджади порядке алфавита . أ 'alif - 1, ب bā' - 2, ج jīm - 3, и так далее, пока ي yā' = 10, ك kāf = 20, ل lām = 30, ..., ر rā' = 200, ..., غ ghayn = 1000. Иногда используется для создания хронограмм .

Эволюция ранней арабской каллиграфии (9–11 века). басмала из В качестве примера взята рукописей куфического Корана . (1) В письме начала IX века не использовались точки и диакритические знаки; [13] (2) и (3) в 9–10 веках, во времена династии Аббасидов, в системе Абу аль-Асвада использовались красные точки, каждое расположение или позиция обозначали разные короткие гласные. , использовалась вторая система черных точек Позже для различения таких букв, как фа и каф ; [14] (4) в 11 веке ( система аль-Фарахиди ) точки были преобразованы в формы, напоминающие буквы, для транскрипции соответствующих долгих гласных. Эта система используется сегодня. [15]

Арабский алфавит можно проследить до набатейского письма, используемого для написания набатейского арамейского языка . Первый известный текст на арабском алфавите — это надпись конца четвертого века из Джебель-Рама в 50 км к востоку от Акабы в Иордании , но первая датированная — это трехъязычная надпись в Зеведе в Сирии, датированная 512 годом. [ нужна ссылка ] Однако эпиграфические записи чрезвычайно скудны: сохранилось только пять определенно доисламских арабских надписей , хотя некоторые другие могут быть доисламскими. Позже над и под буквами были добавлены точки, чтобы различать их. (В арамейском языке было меньше фонем, чем в арабском, и некоторые изначально отдельные арамейские буквы стали неразличимы по форме, так что в ранних письменах 14 различных форм букв должны были отвечать за 28 звуков; ср. столь же двусмысленную « Книгу Пехлеви» . )

Первым сохранившимся документом, в котором определенно используются эти точки, является также первый сохранившийся арабский папирус ( PERF 558 ), датированный апрелем 643 года, хотя они стали обязательными гораздо позже. Важные тексты часто запоминались и до сих пор запоминаются, особенно при запоминании Корана .

Еще позже были введены знаки гласных и хамза, начиная где-то во второй половине VII века, до первого изобретения сирийских и тиверийских вокализаций . Первоначально это делалось с помощью системы красных точек, которая, как говорят, была введена в эксплуатацию в Омейядов эпоху Абу аль-Асвадом ад-Дуали : точка вверху = a , точка внизу = i , точка на линии = u , а двойные точки обозначают нунацию . Однако это было громоздко и легко перепуталось с точками, различающими буквы, поэтому примерно 100 лет спустя была принята современная система. Система была завершена около 786 года аль-Халилем ибн Ахмадом аль-Фарахиди .

Другие дани и алфавиты, написанные на арабских диалектах.

[ редактировать ]

Арабские диалекты были написаны на разных алфавитах до распространения используемого в настоящее время арабского алфавита. Наиболее важными из этих алфавитов и надписей являются сафайские надписи, насчитывающие 30 000 надписей, обнаруженные в пустыне Леванта . [16]

В центральной Иордании и к северо-западу от Аравийского полуострова имеется около 3700 надписей на хисмайском языке , а также набатейские надписи, важнейшими из которых являются надпись Умм аль-Джималь I и надпись Нумара . [17]

Письмо Муснад , как явствует из одной из сабейских надписей.

арабская печать

[ редактировать ]

Средневековая арабская гравюра процветала с 10 по 14 век. Он был посвящен лишь очень мелким текстам, обычно предназначенным для использования в амулетах .

В 1514 году, после изобретения Иоганном Гутенбергом печатного станка в 1450 году, венецианец Грегорио де Грегори опубликовал целый молитвенник, написанный арабской вязью; он назывался «Китаб Салат ас-Саваи» и предназначался для восточно-христианских общин. [18] Между 1580 и 1586 годами шрифтовой дизайнер Роберт Гранжон разработал арабские шрифты для кардинала Фердинандо Медичи , а издательство Medici Oriental Press опубликовало множество христианских молитв и научных арабских текстов. в конце 16 века [19]

Страница из рукописи книги Аль-Камиля о создании северной и южной астролябии и их причинах в геометрии и арифметике Ахмеда бин Касира Аль-Фаргани , где буквы красного цвета расположены в определенном порядке, обозначая числа.

Монахи -марониты из монастыря Маар Кужай на горе Ливан опубликовали первые на Ближнем Востоке арабские книги, в которых использовался подвижный шрифт. Монахи транслитерировали арабский язык сирийским письмом.

Хотя Наполеону обычно приписывают введение печатного станка в Египет во время его вторжения в страну в 1798 году, и хотя он действительно привез с собой печатные станки и арабские станки для печати официальной газеты французской оккупации « Аль-Танбия «Курьер», печатавшейся в Арабский язык зародился несколькими веками раньше. Ювелир (например, Гутенберг) спроектировал и внедрил печатный станок с подвижным шрифтом на арабской вязи на Ближнем Востоке. Ливанский мелькит монах- Абдалла Захер установил арабскую печатную машину с подвижным шрифтом в монастыре Святого Иоанна в городе Дхур-эль-Шувайр в Горном Ливане, первую самодельную печатную машину в Ливане, использующую арабскую вязь. Он лично вырезал формы для шрифтов и разработал шрифт. Первая книга вышла в его типографии в 1734 году; этот пресс продолжал использоваться до 1899 года. [20]

Компьютеры

[ редактировать ]

Арабский алфавит может быть закодирован с использованием нескольких наборов символов , включая ISO-8859-6 , Windows-1256 и Unicode , последний из которых содержит «арабский сегмент», записи от U+0600 до U+06FF. Однако ни один из наборов не указывает форму, которую должен принимать каждый символ в контексте. должен Механизм рендеринга выбрать правильный глиф для отображения для каждого символа.

Каждая буква имеет независимую от позиции кодировку в Юникоде, и программное обеспечение рендеринга может определить правильную форму глифа (начальную, среднюю, конечную или изолированную) на основе контекста ее соединения. Это текущая рекомендация. Однако для совместимости с предыдущими стандартами начальную, среднюю, конечную и изолированную формы также можно кодировать отдельно.

Начиная с Unicode 15.1, арабский алфавит содержится в следующих блоках : [21]

Базовый арабский диапазон кодирует стандартные буквы и диакритические знаки, но не кодирует контекстуальные формы (U+0621-U+0652 напрямую основаны на ISO 8859-6 ). Он также включает наиболее распространенные диакритические знаки и арабско-индийские цифры . От U+06D6 до U+06ED кодируются знаки коранических аннотаций, такие как «конец аята » ۝ۖ и «начало руб эль-хизб » ۞. Диапазон арабских дополнений кодирует варианты букв, которые в основном используются для написания африканских (неарабских) языков. Диапазон арабского расширенного-A кодирует дополнительные аннотации Корана и варианты букв, используемые для различных неарабских языков.

Диапазон арабских форм представления-A кодирует контекстуальные формы и лигатуры вариантов букв, необходимые для персидского, урду , синдхи и среднеазиатских языков. Диапазон арабских презентационных форм-B кодирует пробельные формы арабских диакритических знаков и более контекстуальные формы букв. Блок арабских математических алфавитных символов кодирует символы, используемые в арабских математических выражениях.

См. также примечания к разделу об измененных буквах .

Клавиатуры

[ редактировать ]
Арабская раскладка клавиатуры Mac
Арабская раскладка клавиатуры ПК
Intellark навязал раскладку клавиатуры QWERTY

Клавиатуры, разработанные для разных стран, имеют разные раскладки, поэтому владение одним стилем клавиатуры, например, в Ираке, не переходит в владение другим, например, в Саудовской Аравии. Различия могут включать расположение неалфавитных символов.

Все арабские клавиатуры позволяют вводить латинские символы, например, URL-адрес в веб-браузере . Таким образом, на каждой арабской клавиатуре имеются как арабские, так и латинские символы. Обычно латинские символы арабской клавиатуры соответствуют раскладке QWERTY , но в Северной Африке , где французский язык является наиболее распространенным языком с использованием латинских символов, арабские клавиатуры — это AZERTY .

Для кодирования определенной письменной формы символа в Юникоде предусмотрены дополнительные кодовые точки, которые можно использовать для выражения точной желаемой письменной формы. диапазона Формы представления диапазона A на арабском языке (от U+FB50 до U+FDFF) содержат лигатуры, а формы представления B на арабском языке (от U+FE70 до U+FEFF) содержат позиционные варианты. Эти эффекты лучше достигаются в Юникоде с помощью соединительных элементов нулевой ширины и необъединяющих элементов нулевой ширины , поскольку эти формы представления не рекомендуются в Юникоде и обычно должны использоваться только внутри внутреннего программного обеспечения для рендеринга текста; при использовании Unicode в качестве промежуточной формы для преобразования между кодировками символов; или для обратной совместимости с реализациями, которые полагаются на жесткое кодирование форм глифов.

Наконец, кодировка арабского языка в Юникоде находится в логическом порядке , то есть символы вводятся и сохраняются в памяти компьютера в том порядке, в котором они пишутся и произносятся, не беспокоясь о том, в каком направлении они будут отображаться на бумаге или на бумаге. экран. Опять же, механизм рендеринга должен представить символы в правильном направлении, используя функции двунаправленного текста Unicode . В связи с этим, если арабские слова на этой странице написаны слева направо, это указывает на то, что механизм рендеринга Unicode, используемый для их отображения, устарел. [22] [23]

Существуют конкурирующие онлайн-инструменты, например редактор Yamli, которые позволяют вводить арабские буквы без установки поддержки арабского языка на ПК и без знания раскладки арабской клавиатуры. [24]

Распознавание рукописного ввода

[ редактировать ]

Первая в мире программа такого рода, распознающая арабский почерк в режиме реального времени, была разработана исследователями из Университета Бен-Гуриона (BGU).

Прототип позволяет пользователю писать арабские слова от руки на электронном экране, который затем анализирует текст и переводит его в печатные арабские буквы за тысячную долю секунды. По словам доктора Джихада Эль-Саны с факультета компьютерных наук БГУ, который разработал систему вместе со студентом магистратуры Фади Биадси, уровень ошибок составляет менее трех процентов. [25]

Вариации

[ редактировать ]
Современная последовательность хиджаи и последовательность абджади (исключая хамзу ) в 15 шрифтах:
ي و ه ن م ل ك ق ف غ ع ظ ط ض ص ش س ز ر ذ د خ ح ج ث ت ب Джон последовательность хиджаи
Ното Насталик урду
Шахерезада Новая
Латиф
Не насхский арабский
Центрировать текст
Ното без арабского языка
Мессири
лимонад 
Мой 
Тема
Ното Куфи арабский
Рим Куфи
Лалезар
Джомхурия
Возлюбленный
Г   Д З   З   Д   К   Ч   Т   К   Ш   С   А   Ф   С   Н   М   Л   К   Й   Т   З   Ч   Ш   Е   Д   К   Б   А   Р последовательность абджади
Ното Насталик урду
Шахерезада Новая
Латиф
Не насхский арабский
Центрировать текст
Ното без арабского языка
Мессири
лимонад 
Мой 
Тема
Ното Куфи арабский
Рим Куфи
Лалезар
Джомхурия
Возлюбленный

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ См. раздел о региональных вариантах формы букв.
  1. ^ Дэниелс, Питер Т .; Брайт, Уильям , ред. (1996). Мировые системы письменности . Oxford University Press, Inc. с. 559. ИСБН  978-0195079937 .
  2. ^ Зитуни, Имед (2014). Обработка естественного языка семитских языков . Спрингер Наука и бизнес. п. 15. ISBN  978-3642453588 .
  3. ^ Перейти обратно: а б с Макдональд 1986 , с. 117, 130, 149.
  4. ^ Перейти обратно: а б (на арабском языке) Alyaseer.net предметных указателях. Заказ записей и карточек в Архивировано 23 декабря 2007 г. в Wayback Machine ветке обсуждений (по состоянию на 6 октября 2009 г.).
  5. ^ Макдональд 1986 , с. 130.
  6. ^ Роджерс, Генри (2005). Системы письменности: лингвистический подход . Издательство Блэквелл. п. 135.
  7. ^ «Список форм арабской лигатуры в Юникоде» .
  8. ^ В зависимости от шрифтов, используемых для рендеринга, форма, отображаемая на экране, может быть лигатурной формой, а может и не быть.
  9. ^ «Шехерезада Новая» . СИЛ Интернешнл . Проверено 4 февраля 2022 г.
  10. ^ Извещения о различных жанрах древней и современной письменности арабов, персов и тюрков / А.-П. Пихан . 1856.
  11. ^ «Учебник по арабскому диалекту» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 17 декабря 2008 года . Проверено 2 декабря 2008 г.
  12. ^ аль-Насир, Абдулмуним Абдуламир (1985). Фонолог Сибавай (PDF) (на арабском языке). Университет Нью-Йорка. п. 80 . Проверено 23 апреля 2024 г.
  13. ^ Файл:Они только что умерли.svg – Wikimedia Commons
  14. ^ Файл: Death.jpg – Wikimedia Commons
  15. ^ Файл: Коран-фолио, куфик 11 века.jpg - Wikimedia Commons
  16. ^ «Арабское языкознание • Официальный сайт обширной библиотеки » . веб.архив.орг . 15 декабря 2018 года . Проверено 16 марта 2024 г.
  17. ^ «(PDF) Аль-Джаллад. Руководство по исторической грамматике арабского языка | Ахмад Аль-Джаллад - Academia.edu» . веб.архив.орг . 13 января 2021 г. Проверено 16 марта 2024 г.
  18. ^ «294-я годовщина библиотеки Федерицианы: исследования и курьезы, связанные с Китаб Салат ас-Савай» . Проверено 31 января 2017 г.
  19. ^ Нагашян, Наги (21 января 2013 г.). Дизайн и структура арабской письменности . epubli. ISBN  9783844245059 .
  20. ^ Арабский язык и искусство печати - специальный раздел. Архивировано 29 декабря 2006 года в Wayback Machine , автор Пол Лунде.
  21. ^ «UAX № 24: файл данных сценария» . База данных символов Юникода . Консорциум Юникод.
  22. ^ Для получения дополнительной информации о кодировании арабского языка обратитесь к руководству по Unicode, доступному на веб-сайте Unicode.
  23. ^ См. также «Многоязычные вычисления с арабским языком и арабской транслитерацией: арабизация приложений Windows для чтения и письма на арабском языке» и «Решения для трясины транслитерации, с которой сталкиваются языки с арабской графикой», а также руководство по PowerPoint (со снимками экрана и закадровым голосом на английском языке) о том, как добавить Арабский для операционной системы Windows . Архивировано 11 сентября 2011 года в Wayback Machine.
  24. ^ «Ямлы в новостях» .
  25. ^ «Израиль 21с» . 14 мая 2007 г.

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 394c7ab94bd0ef1be0045710dec1e6e3__1722572280
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/39/e3/394c7ab94bd0ef1be0045710dec1e6e3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Arabic alphabet - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)