Jump to content

ʼСценарий Phags-pa

ʼФагс-па
ꡏꡡꡃ ꡣꡡꡙ ꡐꡜꡞ
ḥP'ags-pa
Христианское надгробие из Цюаньчжоу , датированное 1314 годом, с надписью шрифтом Phags-pa ꞏung shė yang shi mu taw «памятник на могиле Ян Вэнше».
Тип сценария
Создатель Дрогон Чогьял Пхагпа
Период времени
1269 – ок. 1660 г.
Направление Вертикально слева направо Edit this on Wikidata
Языки
Связанные скрипты
Родительские системы
Дочерние системы
Площадь Занабазара
Родственные системы
Лепча , Мэйтей , Хема , Марчен , Тамыгское письмо.
ИСО 15924
ИСО 15924 Фаг (331) , Пхагс-па
Юникод
Псевдоним Юникода
Фагс-па
U + A840 – U + A87F
Эта статья содержит фонетические транскрипции в Международном фонетическом алфавите (IPA) . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA . О различии между [ ] , / / ​​и ⟨   ⟩ см. IPA § Скобки и разделители транскрипции .

Сценарий Phagspa или сценарий Phags-pa. [ 1 ] алфавит , разработанный тибетским монахом и государственным наставником (позже императорским наставником ) Дрогоном Чогьялом Пхагпой (1235–1280) для Хубилай-хана ( годы правления 1264–1294 ), основателя династии Юань (1271–1368) в Китае, как единая письменность для письменных языков Юаня. Фактическое использование этого письма было ограничено примерно сотней лет во время правления династии Юань, возглавляемой монголами , и оно вышло из употребления с приходом династии Мин . [ 2 ] [ 3 ]

Шрифт использовался для написания и транскрипции разновидностей китайского , тибетского языков , монгольского , уйгурского языка , санскрита , возможно, персидского , [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] и другие соседние языки [ нужна ссылка ] в эпоху Юаня. Для лингвистов-историков его использование дает подсказку об изменениях в этих языках.

Его потомки включают горизонтальное квадратное письмо , используемое для письма на тибетском и санскрите. Во времена Pax Mongolica этот сценарий даже неоднократно появлялся в западном средневековом искусстве . [ 7 ]

Номенклатура

[ редактировать ]

ʼPhags-pa сценарий: ꡏꡡꡃ ꡣꡡꡙ ꡐꡜꡞ mongxol tshi , «монгольский сценарий»;

Монгольский : квадратное письмо dörvöljin üseg , «квадратное письмо»; квадратное письмо dörvöljin bichig , «квадратное письмо»

Тибетский : Новое монгольское письмо , Уайли : hor yig gsar pa «новое монгольское письмо»;

Династия Юань Китайский : новый монгольский иероглиф ; пиньинь : měnggǔ xīnzì «новое монгольское письмо»; 国字 ; пиньинь : guózì «национальное письмо»;

Современный китайский : сценарий Phags-pa ; пиньинь : bāsībā wén «скрипт Phags- pa ; »

На английском языке это также пишется как ḥPʻags-pa, Phaspa, Paspa, Baschpah и Pa-sse-pa. [ 8 ]

Во времена Монгольской империи монгольские правители хотели иметь универсальный алфавит для записи языков порабощенных ими людей. основанный уйгурском языке на Монгольский алфавит, , не идеально подходит для среднемонгольского языка , и было бы непрактично распространять его на язык с совершенно другой фонологией, такой как китайский . [ нужна ссылка ] Поэтому во времена династии Юань (ок. 1269 г.) Хубилай-хан попросил тибетского монаха Пхаг-па разработать новый алфавит для использования всей империей. `Пхагс-па расширил свой родной тибетский алфавит. [ 5 ] чтобы охватить монгольский и китайский языки, очевидно, мандарин Центральных равнин . [ 9 ] Получившиеся 38 букв были известны под несколькими описательными названиями, такими как «квадратное письмо», основанное на их форме, но сегодня они в первую очередь известны как алфавит Фагс-па. [ нужна ссылка ]

Происходя от тибетского письма , оно является частью брахмической семьи письменностей , в которую входят деванагари и письменности, используемые в Юго-Восточной Азии и Центральной Азии . [ 5 ] Он уникален среди брахмических сценариев тем, что пишется сверху вниз. [ 5 ] например, как раньше писалось классическое китайское; и, как и маньчжурский алфавит или более поздний, монгольский алфавит все еще пишется.

Он не получил широкого признания и не был популярным письмом даже среди самой элиты монголов, хотя использовался в качестве официального письма династии Юань до начала 1350-х годов. [ 10 ] когда началось восстание красных повязок . После этого он в основном использовался как фонетический словарь для монголов, изучающих китайские иероглифы . В XX веке он также использовался как один из шрифтов на тибетских деньгах, как шрифт для надписей на тибетских печатях от средневековья до XX века и для надписей на входных дверях тибетских монастырей. [ нужна ссылка ]

Формирование слогов

[ редактировать ]

Хотя это алфавит, пхагспа пишется как слоговое письмо или абугида, при этом буквы образуют один слог, склеенный или « связанный » вместе. [ 5 ]

Императорский указ в Фагс-па
Сценарий «Phags-pa» с согласными, расположенными в соответствии с китайской фонологией. В крайнем левом углу находятся гласные и средние согласные.

Вверху : приблизительные значения на среднекитайском языке. (Значения в скобках не использовались для китайского языка.)
Второе : стандартные формы писем.
Третье : Запечатайте формы сценариев. (Несколько букв, отмеченных дефисами, не отличаются от предыдущей буквы.)

Внизу : «Тибетские» формы. (Некоторые буквы имеют альтернативные формы, здесь они разделены знаком •.)
Пример китайского стихотворения « Сто семейных фамилий» , написанного шрифтом Пхагспа, из Шилин Гуанцзи, написанного Чэнь Юаньцзином во времена династии Юань.

В отличие от древнего тибетского письма, все буквы «Phags-pa» пишутся во временном порядке (то есть / CV / записывается в порядке C – V для всех гласных) и в строке (то есть гласные не являются диакритическими знаками). Однако гласные буквы сохраняют четкие начальные формы, а короткий /a/ пишется только на начальном этапе, что делает ʼPhags-pa переходным между abugida , слоговым письмом и полным алфавитом. Буквы слога «Phags-pa» соединены вместе, образуя слоговые блоки. [ 5 ]

Типографские формы

[ редактировать ]

«Пагс-па» был написан в различных графических формах. Стандартная форма (вверху справа) была блочной, но «тибетская» форма (внизу) была тем более, состоящей почти полностью из прямых ортогональных линий и прямых углов. Форма « письма печати » ( китайский : 蒙古篆字 ; пиньинь : měnggǔ zhuànzì ; «монгольский сценарий печати»), используемая для императорских печатей и тому подобного, была более сложной, с квадратными синусоидальными линиями и спиралями. [ нужна ссылка ] Этот сценарий «Phags-pa» отличается от сценария «Phags-pa», или 八思巴字 на китайском языке, который имеет то же имя, но его самое раннее использование можно проследить до конца 16 века, раннего правления императора Ваньли . По мнению профессора Джунаста 照那斯图 из Китайской академии социальных наук письмом печати , более позднее письмо «Phags-pa» на самом деле является тибетским . [ 11 ]

Корейские записи утверждают, что хангыль был основан на «Старой печати» (古篆字), которая может быть «Phags-pa» и отсылкой к его китайскому названию 蒙古篆字 měnggǔ zhuànzì (см. происхождение хангыля ). Однако именно более простая стандартная форма «Phags-pa» ближе всего графически соответствует хангылю.

Основные буквы

[ редактировать ]

Следующие 41 буква являются основными буквами Фагс-па.

Буквы 1–30 и 35–38 являются основными согласными. Порядок букв 1–30 такой же, как традиционный порядок тридцати основных букв тибетского письма, которому они соответствуют. Буквы 35–38 обозначают звуки, которых нет в тибетском языке, и они либо произошли от существующей тибетской базовой согласной (например, буквы 2 и 35 произошли от простой тибетской буквы). kha , но графически отличаются друг от друга) или от комбинации существующего тибетского основного согласного и полугласного (присоединенного) ва (например, буква 36 образована от сложной тибетской буквы ཁྭ хва ).

Как и в случае с тибетским языком, этим буквам свойственен гласный звук [ a ] , прикрепленный к ним в неконечных позициях, когда нет другого гласного знака (например, буква без присоединенной гласной представляет собой слог ка , но с добавленным гласным). гласная i представляет слог ꡀꡞ ki ).

Буквы 31-34 и 39 — гласные. Буквы 31–34 следуют традиционному порядку соответствующих тибетских гласных. Буква 39 представляет собой качество гласной, которого нет в тибетском языке, и может быть получено из тибетского знака гласной. ai .

В отличие от тибетского языка, в котором знаки гласных не могут встречаться изолированно, а всегда должны быть присоединены к основному согласному, чтобы образовать действительный слог, в сценарии «Phags-pa» начальные гласные, кроме a, могут встречаться без основного согласного, если они не являются первый элемент дифтонга (например, ue ) или орграфа (например, eeu и eeo ). Так, в китайских текстах ʼPhags-pa встречаются слоги u , on wán и o é , а в монгольских текстах ʼPhags-pa встречаются слова ong qo chas "лодки", u su nu (род.) "вода", e du -ee «сейчас» и i hee -een «защита». Все это примеры того, где можно было бы ожидать «о» , «у» , «е» , «и» и т. д., если бы точно следовали тибетской модели. Исключением из этого правила является монгольское слово 'er di nis «драгоценности», где одиночный гласный знак присоединяется к нулевой основной согласной. Обратите внимание, что буква ee никогда не встречается в начальной позиции ни в одном языке, написанном письмом Phags-pa (например, в описании Тао Цзунъи древнеуйгурского письма он придаёт толкование всем случаям уйгурского письма 𐽰 e с буквой Phags-pa ee , за исключением случаев, когда она находится в исходном положении, когда он вместо этого добавляет к ней букву Phags-pa e ).

Однако начальные полугласные, дифтонги и диграфы должны быть присоединены к нулевой основной согласной «А» (буква 30). слоги «wen yuán» , «ue wēi» и «eeu Так, в китайских текстах «Phags-pa» встречаются »; а в монгольских текстах «Phags-pa» встречаются слова «eeu lu» «не» и «eeog bee.e » «дал». Поскольку нет знака для гласной a , которая неявно присутствует в начальной основной согласной без прикрепленного знака гласной, то в словах, которые начинаются с гласной a , также должна использоваться нулевая базовая согласная буква 'a (например, монгольское 'a mi, чем «живые существа»). В китайском и редко монгольском языках еще одну согласную с нулевой основой ꡖ -a перед начальными гласными можно встретить (см. «Букву 23» ниже).

Нет. ʼФагс-па
письмо
тибетское происхождение Транскрипция Монгольские примеры Китайские примеры
1 А к Используется только для слов иностранного происхождения, таких как кал бу дун (общ. мн.) от санскритского кальпа «эон» [ср. Монгольский ᠭᠠᠯᠠᠪ галаб ], за единственным исключением общемонгольского слова йе кеэ «большой, великий» [ср. Монгольский ᠶᠡᠬᠡ да ] кив цю , куэ куи
2 рот х kheen "кто" [ср. Монгольский ᠬᠡᠨ Кен ] хангкан kāng , kheeu хеукуку
3 С г би чиг "письменный документ, книга" [ср. Монгольский ᠪᠢᠴᠢᠭ кнут ] инцзинцзин jīng , гугу гу
4 я из Дэн Ри "небеса" [ср. Монгольский ᠲᠡᠩᠷᠢ тенгри ] нгив ню , нгем ян , динг дин
5 с с Кай чай , Чи чи
6 пара ч ча q-ан "белый" [ср. Монгольский ᠴᠠᠭᠠᠨ чаган ] чанчан chāng , cheeu чеучучу
7 чай дж jil "год" [ср. Монгольский ᠵᠢᠯ gil ] Джим Игл Жень
8 рыба тот Ньивёрниу
9 Т т Чаще всего используется в словах иностранного происхождения, таких как 'er ti nis (также 'er di nis ) «драгоценности» [ср. Монгольский эден эрденис ] и та лайи "море, океан" [ср. Монгольский ᠳᠠᠯᠠᠢ части ] тэньтянь , тунг тонг
10 й й thu thum «каждый, все» [ср. Монгольский ᠲᠤᠲᠤᠮ безопасно ] Тханг танг , Тхунг тонг
11 д д у ри да ну (общ.) «бывший, предыдущий» [ср. Монгольский ᠤᠷᠢᠳᠠ урида ] дунг донг , ты ду
12 Н н ма ну "наш" [ср. Монгольский ᠮᠠᠨᠤ рука ] neenieniè niè , nungnonnóng nóng , gon Tubeguώn
13 П п Используется только в словах иностранного происхождения, например, pur xan «Будда» [ср. Монгольский ᠪᠤᠷᠬᠠᠨ буркан панпанг панг , пайбай бай
14 ж тел. фонпанпан pān , phu пхупупа
15 б б ба в «тогда, еще, также» [ср. Монгольский ᠪᠠᠰᠠ баса ] бан бан , был биан
16 м м 'a mi, чем «живые существа» [ср. Монгольский ᠠᠮᠢᠲᠠᠨ амитан ] мин мэн , мяу миао , гим джин
17 с тс цау цао , цин цинь
18 соль тш Используется только в словах иностранного происхождения, таких как ша цин «религия». tshay cài , tshiw qiū
19 я дз дзам цзан , дзевцзяоцзяо
20 Вт В Используется только в словах иностранного происхождения, таких как ва чи ра ба ни «Ваджрапани». wan wàn , wu , xiw hóu , gaw gāo
21 ж zh zheeururú , zhew zhewraoráo
22 есть С Встречается только в одном слове за ра «месяц» [ср. Монгольский ᠰᠠᠷᠠ плата ] цинкхенчен chén , zeeuXuxú , zi zixixí
23 - Эта буква изначально встречается редко, например, -ir gee nee (дат./мест.) «люди» [ср. Монгольский ᠢᠷᠭᠡᠨ irgen ], но часто посередине между гласными, где он служит для отделения слога, начинающегося с гласной, от предыдущего слога, который заканчивается на гласную, например, er khee -ud «христиане» и q-an «император, хан» [ср. . Монгольский ᠬᠠᠭᠠᠨᠨ qaɣan ] (где q-an — сокращение от гипотетического qa-an ) -an ān , -ingyingyīng yīng , -eeu -eeyuyù
24 Ой и это «восемьдесят» [ср. Монгольский ᠨᠠᠶᠠᠨ наян ] yiyiyi , yang yáng , Daydaidai dài , Hyay xiè
25 Р р чи риг "армия" [ср. Монгольский ᠴᠡᠷᠢᠭ чериг ]
26 л л al ba "налог, дань" [ср. Монгольский ᠠᠯᠪᠠ Альба ] леулвлу , lim лимлинлин
27 плоть ш ши нэ "новый" [ср. Монгольский ᠱᠢᠨᠡ железная дорога ] шиши ши , шван Шуаншуан
28 земля с хи чус «конец, цель» [ср. Монгольский ᠡᠴᠦᠰ ečüs ] Сусу Су , syang Сянсян
29 час час Первоначально в словах, которые теперь имеют нулевые инициалы, например, har Ban «десять» [ср. Монгольский ᠠᠷᠪᠠᠨ arban ], а в середине только в одном слове -i hee -een (или -i h-een ) «защитник, хранитель» хва хуа , ш.хи шу , л.хин холодный лен , ц.ханчжуан
30 А ' 'eeu lu "не" [ср. Монгольский ᠦᠯᠦ ülu ] 'wang wáng , 'eeu
31 я -i hee-een (или -i h-een ) «защита» li , n.hinngnengnéng néng , heei heeixixī
32 в у су ну (общ.) «вода» [ср. Монгольский ᠤᠰᠤᠨ усун ] у у , муэ мэй
33 и e du -ee "сейчас" [ср. Монгольский ᠡᠳᠦᠭᠡ край ] zexiexiie xiè , жемжанжан zhān , gue guó
34 тот ong qo chas "лодки" [ср. Монгольский ᠣᠩᠭᠣᠴᠠᠰ ongɣočas ] нет , это не , 滿 монманман
35 рот д qa muq «все» [ср. Монгольский ᠬᠠᠮᠤᠭ камуɣ ]
36 Хва х Используется только в словах иностранного происхождения, например, pur xan «Будда» [ср. Монгольский ᠪᠤᠷᠬᠠᠨ буркан СюХу ху , Ссон хуан
37 Хуа ж фангфангфанг fāng , fi фифейфэй
38 С
39 да el deeb "различный" [ср. Монгольский ᠡᠯᠳᠡᠪ eldeb ] (Поппе читает это слово как eel deeb , как единственный пример начального ee ) чиЧече chē , смсюсусу , geeing гиингцзин
40 В xwayhuaihuái huái , jwawzhuō zhuō , gwang gwanggung
41 и хясяксиа xià , гьяцзяцзя jiā , dzyang дзянцзянцзян

Дополнительные буквы

[ редактировать ]
Нет. ʼФагс-па
письмо
тибетское происхождение Транскрипция Санскритские или тибетские примеры
42 Т тт ша тт-а па... и та (санскрит ṣaṭ pāramitā ) [Илл.3, строка 6]
43 ЧАС это правда пра тиш ттхи те (санскрит pratiṣṭhite ) [Илл.3, строка 8] (TTHA плюс неперевернутый I)

дхиш ттхи те (санскрит дхиштхите ) [ Татхагатахридая-дхарани, строка 16] (TTHA плюс перевернутый I) nish tthe (санскрит ништхе ) [ Татхагатахридая-дхарани, строка 10] (TTHA плюс перевернутый)

44 Д дд dann dde (санскрит danday ) [ Правдиво-концептуальная линия

'-a кад ддха йа (санскрит ākaḍḍhaya ) [Илл.4, строка 7] (DDA плюс перевернутый HA)

45 н пп сб-а ранна (санскрит сфарана ) [Илл.3, строка 3]

уш нни ... (санскрит uṇīṣa ) [Илл.3, строка 6] (NNA плюс перевернутая I) kshu nnu (санскрит kṣuṇu ) [ Татхагатахридая-дхарани, строка 2] (NNA плюс перевернутая U)

ха ранне (санскрит harane ) [Илл.4, строка 5] (NNA плюс перевернутая E) pu nn.ya (санскритская пунья ) [ Татхагатахридая-дхарани, строка 13] (NNA плюс перевернутая присоединенная Y)

46 р бх-ру^ (санскрит bhrūṁ ) [Илл.3, строка 2]

му дре (санскрит мудре ) [Илл.3, строка 9] ба дзра (санскрит ваджра ) [Илл.3, строка 9]

бкра-шис (тибетское bkra-shis «процветание, удача») [Илл.5]

47 Р сангс rgyas (тибетское sangs-rgyas «Будда») [Илл.6]
48 ^ o^ bh-ru^ bh-ru^ (санскрит oṁ bhrūṁ brūṁ ) [Илл.3, строка 2]

са^ ха... (санскрит самхатана ) [Илл.3, строка 9]

Мэнгу Цзиюнь

[ редактировать ]

Ниже приведены инициалы письма Фагс-па, представленные в Мэнгу Цзиюнь . Они упорядочены в соответствии с китайской филологической традицией из 36 инициалов. [ нужна ссылка ]

36 инициалов в монгольской рифме Мэнгу Цзиюнь
Нет. Имя Фонетический
ценить
ʼФагс-па
письмо
ʼФагс-па
Исходный
Примечания
1 Цзянцзян * [ к ] г-
2 ручей Ци * [ кʰ ] х-
3 группа кунь * [ ɡ к-
4 сомнительный * [ ŋ из-
5 дуан * [ т ] д-
6 Прозрачный * [ тʰ ] эт-
7 Диндин * [ д ] т-
8 грязь * [ н ] н-
9 знать * [ ʈ j-
10 че * [ ʈʰ ] ч-
11 чэн * [ ш ] с-
12 нянг * [ ɳ ] -
13 Помогите * [ п ] б-
14 пан * [ пʰ ] ph-
15 И Бинг * [ б ] п-
16 Минмин * [ м ] м-
17 не фей * [ п̪ ] ж- Нормальная форма буквы fa
18 применять фу * [ п̪ʰ ] е¹- Вариант формы буквы фа
19 Фэн Фэн * [ б̪ ] ж- Нормальная форма буквы fa
20 микро вэй * [ ɱ ] В- Represents [ v ]
21 хорошо * [ тс ] дз-
22 тяжело * [ tsʰ ] тш-
23 конг * [ див ] тс-
24 Сердце Синь * [ с ] с-
25 злой * [ С ] С-
26 чжао * [ тɕ ] j-
27 носить чуань * [ тɕʰ ] ч-
28 чуанг * [ д` ] с-
29 судебный процесс шен * [ ɕ ] ш¹- Вариант формы буквы ша
30 Дзен * [ ʑ ] ш- Нормальная форма буквы ша
31 Сяосио * [ х ] час- Нормальная форма буквы ха
32 коробка ся * [ ɣ х-
ч¹- Вариант формы буквы ха
33 Тень * [ ʔ ] ʼ- гортанная остановка
и- Нормальная форма буквы йа
34 Юю * [ Дж ] - нулевой начальный
и¹- Вариант формы буквы йа
35 Приезжайте в Лай * [ л ] л-
36 день Ри * [ дж zh-

Шилин Гуанцзи

[ редактировать ]

Шилин Гуанцзи использовал Пхагспа для аннотирования китайского текста, служа предшественником современной пиньинь . Ниже приведены транскрипции Пхагспа раздела « Сотня семейных фамилий» в Шилин Гуанцзи. Например, имя Джин ( ), означающее золото, пишется как ꡂꡞꡏ gim . [ 12 ]

Сто семейных фамилий
Сотни фамилий на монгольском языке
Бои Цзя Син Мин Го Вэнь
ꡎꡗ ꡂꡨ ꡛꡞꡃ ꡏꡟꡃ ꡂꡟ ꡓꡟꡋ
Бэй Гья Синг Мунг Гу Вун
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Правописание ʼPhags-pa ꡄꡠꡓ сказал ꡒꡠꡋ дзен ꡛꡟꡋ Солнце ꡙꡞ ли ꡆꡞꡓ джив ты ꡄꡞꡃ цин ꡝꡧꡃ 'деньги ꡤꡟꡃ грибок ꡄꡞꡋ еда
Китайский иероглиф zhào деньги внук Сун Ли Лу Чжоучжоу Ву У Чжэнчжэн Ван Ван фэн Чен Чен

Сценарий Phags-pa был добавлен в стандарт Unicode в июле 2006 года с выпуском версии 5.0.

Блок Юникода для ʼPhags-pa: U+A840–U+A877: [ нужна ссылка ]

Фагс-па [1] [2]
Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 А Б С Д И Ф
U + A84x
U + A85x
U + A86x
U + A87x
Примечания
1. ^ Начиная с версии Unicode 15.1.
2. ^ Серые области обозначают неназначенные кодовые точки.

U+A856 PHAGS-PA МАЛЕНЬКАЯ БУКВА A транслитерируется с помощью U+A78F ЛАТИНСКАЯ БУКВА СИНОЛОГИЧЕСКАЯ ТОЧКА из блока Latin Extended-D Unicode. [ 13 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Николас Поппе (1974). Грамматика письменного монгольского языка (3-е изд.). п. 6.
  2. ^ Моут, Фредерик В. (1999). Императорский Китай, 900-1800 гг . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. п. 484. ИСБН  978-0-674-01212-7 .
  3. ^ Лал, Динеш (2008). Индо-тибетско-китайский конфликт . Дели: Публикации Калпаза. п. 43. ИСБН  9788178357140 .
  4. ^ «КИТАЙО-ИРАНСКИЕ ОТНОШЕНИЯ viii. Персидский язык. - Энциклопедия Ираника» . www.iranicaonline.org . Архивировано из оригинала 21 сентября 2022 г. Проверено 28 июня 2019 г.
  5. ^ Jump up to: а б с д и ж «BabelStone: ʼPhags-pa Script: Описание» . www.babelstone.co.uk . Архивировано из оригинала 27 ноября 2022 г. Проверено 28 июня 2019 г.
  6. ^ «BabelStone: Скрипт Phags-pa: Обзор» . www.babelstone.co.uk . Архивировано из оригинала 28 августа 2022 г. Проверено 28 июня 2019 г.
  7. ^ Мак, Розамонд Э. (2002). От базара до площади: исламская торговля и итальянское искусство, 13.00-16.00 . Издательство Калифорнийского университета. п. 61. ИСБН  978-0-520-22131-4 .
  8. ^ Уайли, Александр (1 января 1871 г.). «О древней буддийской надписи в Кеу-Юнг-Кване в Северном Китае». Журнал Королевского азиатского общества . 5 (1): 25.
  9. ^ Коблин, В. Саут (2002). «Размышления об изучении постсредневековой китайской исторической фонологии» (ред.). . В Хэ Даань в китайских диалектах. Варианты диалектов языка китайского . Тайбэй: Институт лингвистики, Academia Sinica, стр. 23–50 .  978-957-671-936-3 . Архивировано из оригинала (PDF) 16 мая 2013 г. Проверено 21 октября 2011 г. п. 31.
  10. ^ Ким, Сангын (2006): Странные имена Бога. Миссионерский перевод божественного имени и китайские ответы на «Шангти» Маттео Риччи в Китае позднего Мин , 1583–1644 гг. Автор Сангын Ким (Исследования библейской литературы, 70.) Нью-Йорк: Питер Ланг, 2004. ISBN   0-8204-7130-5 ; стр. 139
  11. ^ Джунаст (апрель 2003 г.). «Сценарий, происходящий от слова пасиба (на китайском языке)». Языки меньшинств Китая 国语文 2002 ( 3): 56–58.
  12. ^ Чэнь Юаньцзин , Шилин династия Юань , Монгольская империя .
  13. ^ Уэст, Эндрю (4 апреля 2009 г.). «L2/09-031R: Предложение закодировать букву средней точки для транслитерации Phags-pa» (PDF) .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Коблин, В. Саут (2006). Справочник по китайскому языку Phags-pa . Серия словарей ABC. Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN  978-0-8248-3000-7 . Проверено 24 апреля 2014 г.
  • Денлингер, Пол. Б. (1963). Китайский шрифт Hp’ags-pa . Проверено 24 апреля 2014 г.
  • Эвердинг, Карл-Хайнц (2006). Правительственные документы времен Монгольской империи для тибетских дворянских домов, духовенства и монастырей. Часть 1: Монгольские дипломаты. Среднемонгольские документы написаны шрифтом «Пхагс-па». Эйдция, перевод, анализ . Галле: Международный институт тибетских и буддийских исследований. ISBN  978-3-88280-074-6 .
  • Поппе, Николас (1957). Монгольские памятники в письме HP ´ags-pa (второе изд.). Висбаден: Харрасовиц.
  • Сэмпсон, Джеффри (1985). Системы письменности: лингвистическое введение . Великобритания: ISBN Anchor Brenton Ltd.  978-0-09-156980-8 .
  • Шу, Дитер (1981). Основы тибетского запечатывания. Исследование надписей на тибетских печатях шрифтом «Пхагс-па» . Санкт-Августин: VGH Wissenschaftsverlag. ISBN  978-3-88280-011-1 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3f98616efa60a0e68b201d67f715889b__1723297920
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3f/9b/3f98616efa60a0e68b201d67f715889b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
ʼPhags-pa script - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)