ʼСценарий Phags-pa
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( декабрь 2008 г. ) |
ʼФагс-па ꡏꡡꡃ ꡣꡡꡙ ꡐꡜꡞ ḥP'ags-pa | |
---|---|
Тип сценария | |
Создатель | Дрогон Чогьял Пхагпа |
Период времени | 1269 – ок. 1660 г. |
Направление | Вертикально слева направо |
Языки | |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | |
Дочерние системы | Площадь Занабазара |
Родственные системы | Лепча , Мэйтей , Хема , Марчен , Тамыгское письмо. |
ИСО 15924 | |
ИСО 15924 | Фаг (331) , Пхагс-па |
Юникод | |
Псевдоним Юникода | Фагс-па |
U + A840 – U + A87F | |
Транслитерация китайского языка |
---|
Мандарин |
Ву |
Юэ |
Мин |
Оба |
Начинать |
Сян |
Полилектальный |
См. также |
Брахмические сценарии |
---|
Сценарий Брахми и его потомки |
Сценарий Phagspa или сценарий Phags-pa. [ 1 ] — алфавит , разработанный тибетским монахом и государственным наставником (позже императорским наставником ) Дрогоном Чогьялом Пхагпой (1235–1280) для Хубилай-хана ( годы правления 1264–1294 ), основателя династии Юань (1271–1368) в Китае, как единая письменность для письменных языков Юаня. Фактическое использование этого письма было ограничено примерно сотней лет во время правления династии Юань, возглавляемой монголами , и оно вышло из употребления с приходом династии Мин . [ 2 ] [ 3 ]
Шрифт использовался для написания и транскрипции разновидностей китайского , тибетского языков , монгольского , уйгурского языка , санскрита , возможно, персидского , [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] и другие соседние языки [ нужна ссылка ] в эпоху Юаня. Для лингвистов-историков его использование дает подсказку об изменениях в этих языках.
Его потомки включают горизонтальное квадратное письмо , используемое для письма на тибетском и санскрите. Во времена Pax Mongolica этот сценарий даже неоднократно появлялся в западном средневековом искусстве . [ 7 ]
Номенклатура
[ редактировать ]ʼPhags-pa сценарий: ꡏꡡꡃ ꡣꡡꡙ ꡐꡜꡞ mongxol tshi , «монгольский сценарий»;
Монгольский : квадратное письмо dörvöljin üseg , «квадратное письмо»; квадратное письмо dörvöljin bichig , «квадратное письмо»
Тибетский : Новое монгольское письмо , Уайли : hor yig gsar pa «новое монгольское письмо»;
Династия Юань Китайский : новый монгольский иероглиф ; пиньинь : měnggǔ xīnzì «новое монгольское письмо»; 国字 ; пиньинь : guózì «национальное письмо»;
Современный китайский : сценарий Phags-pa ; пиньинь : bāsībā wén «скрипт Phags- pa ; »
На английском языке это также пишется как ḥPʻags-pa, Phaspa, Paspa, Baschpah и Pa-sse-pa. [ 8 ]
История
[ редактировать ]Во времена Монгольской империи монгольские правители хотели иметь универсальный алфавит для записи языков порабощенных ими людей. основанный уйгурском языке на Монгольский алфавит, , не идеально подходит для среднемонгольского языка , и было бы непрактично распространять его на язык с совершенно другой фонологией, такой как китайский . [ нужна ссылка ] Поэтому во времена династии Юань (ок. 1269 г.) Хубилай-хан попросил тибетского монаха Пхаг-па разработать новый алфавит для использования всей империей. `Пхагс-па расширил свой родной тибетский алфавит. [ 5 ] чтобы охватить монгольский и китайский языки, очевидно, мандарин Центральных равнин . [ 9 ] Получившиеся 38 букв были известны под несколькими описательными названиями, такими как «квадратное письмо», основанное на их форме, но сегодня они в первую очередь известны как алфавит Фагс-па. [ нужна ссылка ]
Происходя от тибетского письма , оно является частью брахмической семьи письменностей , в которую входят деванагари и письменности, используемые в Юго-Восточной Азии и Центральной Азии . [ 5 ] Он уникален среди брахмических сценариев тем, что пишется сверху вниз. [ 5 ] например, как раньше писалось классическое китайское; и, как и маньчжурский алфавит или более поздний, монгольский алфавит все еще пишется.
Он не получил широкого признания и не был популярным письмом даже среди самой элиты монголов, хотя использовался в качестве официального письма династии Юань до начала 1350-х годов. [ 10 ] когда началось восстание красных повязок . После этого он в основном использовался как фонетический словарь для монголов, изучающих китайские иероглифы . В XX веке он также использовался как один из шрифтов на тибетских деньгах, как шрифт для надписей на тибетских печатях от средневековья до XX века и для надписей на входных дверях тибетских монастырей. [ нужна ссылка ]
Формирование слогов
[ редактировать ]Хотя это алфавит, пхагспа пишется как слоговое письмо или абугида, при этом буквы образуют один слог, склеенный или « связанный » вместе. [ 5 ]
В отличие от древнего тибетского письма, все буквы «Phags-pa» пишутся во временном порядке (то есть / CV / записывается в порядке C – V для всех гласных) и в строке (то есть гласные не являются диакритическими знаками). Однако гласные буквы сохраняют четкие начальные формы, а короткий /a/ пишется только на начальном этапе, что делает ʼPhags-pa переходным между abugida , слоговым письмом и полным алфавитом. Буквы слога «Phags-pa» соединены вместе, образуя слоговые блоки. [ 5 ]
Типографские формы
[ редактировать ]«Пагс-па» был написан в различных графических формах. Стандартная форма (вверху справа) была блочной, но «тибетская» форма (внизу) была тем более, состоящей почти полностью из прямых ортогональных линий и прямых углов. Форма « письма печати » ( китайский : 蒙古篆字 ; пиньинь : měnggǔ zhuànzì ; «монгольский сценарий печати»), используемая для императорских печатей и тому подобного, была более сложной, с квадратными синусоидальными линиями и спиралями. [ нужна ссылка ] Этот сценарий «Phags-pa» отличается от сценария «Phags-pa», или 八思巴字 на китайском языке, который имеет то же имя, но его самое раннее использование можно проследить до конца 16 века, раннего правления императора Ваньли . По мнению профессора Джунаста 照那斯图 из Китайской академии социальных наук письмом печати , более позднее письмо «Phags-pa» на самом деле является тибетским . [ 11 ]
Корейские записи утверждают, что хангыль был основан на «Старой печати» (古篆字), которая может быть «Phags-pa» и отсылкой к его китайскому названию 蒙古篆字 měnggǔ zhuànzì (см. происхождение хангыля ). Однако именно более простая стандартная форма «Phags-pa» ближе всего графически соответствует хангылю.
Письма
[ редактировать ]Основные буквы
[ редактировать ]Следующие 41 буква являются основными буквами Фагс-па.
Буквы 1–30 и 35–38 являются основными согласными. Порядок букв 1–30 такой же, как традиционный порядок тридцати основных букв тибетского письма, которому они соответствуют. Буквы 35–38 обозначают звуки, которых нет в тибетском языке, и они либо произошли от существующей тибетской базовой согласной (например, буквы 2 и 35 произошли от простой тибетской буквы). ཁ kha , но графически отличаются друг от друга) или от комбинации существующего тибетского основного согласного и полугласного (присоединенного) ྭ ва (например, буква 36 образована от сложной тибетской буквы ཁྭ хва ).
Как и в случае с тибетским языком, этим буквам свойственен гласный звук [ a ] , прикрепленный к ним в неконечных позициях, когда нет другого гласного знака (например, буква ꡀ без присоединенной гласной представляет собой слог ка , но с добавленным гласным). гласная ꡞ i представляет слог ꡀꡞ ki ).
Буквы 31-34 и 39 — гласные. Буквы 31–34 следуют традиционному порядку соответствующих тибетских гласных. Буква 39 представляет собой качество гласной, которого нет в тибетском языке, и может быть получено из тибетского знака гласной. ཻ ai .
В отличие от тибетского языка, в котором знаки гласных не могут встречаться изолированно, а всегда должны быть присоединены к основному согласному, чтобы образовать действительный слог, в сценарии «Phags-pa» начальные гласные, кроме ꡝ a, могут встречаться без основного согласного, если они не являются первый элемент дифтонга (например, ue ) или орграфа (например, eeu и eeo ). Так, в китайских текстах ʼPhags-pa встречаются слоги u 吾 wú , on 刓 wán и o 訛 é , а в монгольских текстах ʼPhags-pa встречаются слова ong qo chas "лодки", u su nu (род.) "вода", e du -ee «сейчас» и i hee -een «защита». Все это примеры того, где можно было бы ожидать «о» , «у» , «е» , «и» и т. д., если бы точно следовали тибетской модели. Исключением из этого правила является монгольское слово 'er di nis «драгоценности», где одиночный гласный знак присоединяется к нулевой основной согласной. Обратите внимание, что буква ꡦ ee никогда не встречается в начальной позиции ни в одном языке, написанном письмом Phags-pa (например, в описании Тао Цзунъи древнеуйгурского письма он придаёт толкование всем случаям уйгурского письма 𐽰 e с буквой Phags-pa ꡦ ee , за исключением случаев, когда она находится в исходном положении, когда он вместо этого добавляет к ней букву Phags-pa ꡠ e ).
Однако начальные полугласные, дифтонги и диграфы должны быть присоединены к нулевой основной согласной «А» (буква 30). слоги «wen 元 yuán» , «ue 危 wēi» и «eeu 魚 yú Так, в китайских текстах «Phags-pa» встречаются »; а в монгольских текстах «Phags-pa» встречаются слова «eeu lu» «не» и «eeog bee.e » «дал». Поскольку нет знака для гласной a , которая неявно присутствует в начальной основной согласной без прикрепленного знака гласной, то в словах, которые начинаются с гласной a , также должна использоваться нулевая базовая согласная буква ꡝ 'a (например, монгольское 'a mi, чем «живые существа»). В китайском и редко монгольском языках еще одну согласную с нулевой основой ꡖ -a перед начальными гласными можно встретить (см. «Букву 23» ниже).
Нет. | ʼФагс-па письмо |
тибетское происхождение | Транскрипция | Монгольские примеры | Китайские примеры |
---|---|---|---|---|---|
1 | ꡀ | А | к | Используется только для слов иностранного происхождения, таких как кал бу дун (общ. мн.) от санскритского кальпа «эон» [ср. Монгольский ᠭᠠᠯᠠᠪ галаб ], за единственным исключением общемонгольского слова йе кеэ «большой, великий» [ср. Монгольский ᠶᠡᠬᠡ да ] | кив 秋 цю , куэ 夔 куи |
2 | ꡁ | рот | х | kheen "кто" [ср. Монгольский ᠬᠡᠨ Кен ] | хангкан kāng , kheeu 屈 хеукуку |
3 | ꡂ | С | г | би чиг "письменный документ, книга" [ср. Монгольский ᠪᠢᠴᠢᠭ кнут ] | инцзинцзин jīng , гугу 古 гу |
4 | ꡃ | я | из | Дэн Ри "небеса" [ср. Монгольский ᠲᠡᠩᠷᠢ тенгри ] | нгив 牛 ню , нгем 嚴 ян , динг 丁 дин |
5 | ꡄ | с | с | Кай 柴 чай , Чи 池 чи | |
6 | ꡅ | пара | ч | ча q-ан "белый" [ср. Монгольский ᠴᠠᠭᠠᠨ чаган ] | чанчан chāng , cheeu 褚 чеучучу |
7 | ꡆ | чай | дж | jil "год" [ср. Монгольский ᠵᠢᠯ gil ] | Джим Игл Жень |
8 | ꡇ | рыба | тот | Ньивёрниу | |
9 | ꡈ | Т | т | Чаще всего используется в словах иностранного происхождения, таких как 'er ti nis (также 'er di nis ) «драгоценности» [ср. Монгольский эден эрденис ] и та лайи "море, океан" [ср. Монгольский ᠳᠠᠯᠠᠢ части ] | тэньтянь , тунг 童 тонг |
10 | ꡉ | й | й | thu thum «каждый, все» [ср. Монгольский ᠲᠤᠲᠤᠮ безопасно ] | Тханг 湯 танг , Тхунг 通 тонг |
11 | ꡊ | д | д | у ри да ну (общ.) «бывший, предыдущий» [ср. Монгольский ᠤᠷᠢᠳᠠ урида ] | дунг 東 донг , ты 都 ду |
12 | ꡋ | Н | н | ма ну "наш" [ср. Монгольский ᠮᠠᠨᠤ рука ] | neenieniè niè , nungnonnóng 農 nóng , gon 管 Tubeguώn |
13 | ꡌ | П | п | Используется только в словах иностранного происхождения, например, pur xan «Будда» [ср. Монгольский ᠪᠤᠷᠬᠠᠨ буркан | панпанг панг , пайбай 白 бай |
14 | ꡍ | ж | тел. | фонпанпан pān , phu 浦 пхупупа | |
15 | ꡎ | б | б | ба в «тогда, еще, также» [ср. Монгольский ᠪᠠᠰᠠ баса ] | бан бан , был 邊 биан |
16 | ꡏ | м | м | 'a mi, чем «живые существа» [ср. Монгольский ᠠᠮᠢᠲᠠᠨ амитан ] | мин 闵 мэн , мяу 婷 миао , гим 金 джин |
17 | ꡐ | с | тс | цау 曹 цао , цин 秦 цинь | |
18 | ꡑ | соль | тш | Используется только в словах иностранного происхождения, таких как ша цин «религия». | tshay 蔡 cài , tshiw 秋 qiū |
19 | ꡒ | я | дз | дзам 昝 цзан , 焦 дзевцзяоцзяо | |
20 | ꡓ | Вт | В | Используется только в словах иностранного происхождения, таких как ва чи ра ба ни «Ваджрапани». | wan 萬 wàn , wu 武 wǔ , xiw 侯 hóu , gaw 高 gāo |
21 | ꡔ | ж | zh | zheeururú rú , zhew 饒 zhewraoráo | |
22 | ꡕ | есть | С | Встречается только в одном слове за ра «месяц» [ср. Монгольский ᠰᠠᠷᠠ плата ] | цинкхенчен chén , zeeuXuxú 徐 xú , zi 席 zixixí |
23 | ꡖ | འ | - | Эта буква изначально встречается редко, например, -ir gee nee (дат./мест.) «люди» [ср. Монгольский ᠢᠷᠭᠡᠨ irgen ], но часто посередине между гласными, где он служит для отделения слога, начинающегося с гласной, от предыдущего слога, который заканчивается на гласную, например, er khee -ud «христиане» и q-an «император, хан» [ср. . Монгольский ᠬᠠᠭᠠᠨᠨ qaɣan ] (где q-an — сокращение от гипотетического qa-an ) | -an 安 ān , -ingyingyīng yīng , -eeu 郁 -eeyuyù |
24 | ꡗ | Ой | и | это «восемьдесят» [ср. Монгольский ᠨᠠᠶᠠᠨ наян ] | yiyiyi 伊 yī , yang 羊 yáng , Daydaidai 戴 dài , Hyay 解 xiè |
25 | ꡘ | Р | р | чи риг "армия" [ср. Монгольский ᠴᠡᠷᠢᠭ чериг ] | |
26 | ꡙ | л | л | al ba "налог, дань" [ср. Монгольский ᠠᠯᠪᠠ Альба ] | леулвлу lǚ , lim 林 лимлинлин |
27 | ꡚ | плоть | ш | ши нэ "новый" [ср. Монгольский ᠱᠢᠨᠡ железная дорога ] | шиши ши , шван 雙 Шуаншуан |
28 | ꡛ | земля | с | хи чус «конец, цель» [ср. Монгольский ᠡᠴᠦᠰ ečüs ] | Сусу Су , syang 相 Сянсян |
29 | ꡜ | час | час | Первоначально в словах, которые теперь имеют нулевые инициалы, например, har Ban «десять» [ср. Монгольский ᠠᠷᠪᠠᠨ arban ], а в середине только в одном слове -i hee -een (или -i h-een ) «защитник, хранитель» | хва 花 хуа , ш.хи 史 шу , л.хин холодный лен , 莊 ц.ханчжуан |
30 | ꡝ | А | ' | 'eeu lu "не" [ср. Монгольский ᠦᠯᠦ ülu ] | 'wang 王 wáng , 'eeu 虞 yú |
31 | ꡞ | ི | я | -i hee-een (или -i h-een ) «защита» | li 李 lǐ , n.hinngnengnéng néng , heei 奚 heeixixī |
32 | ꡟ | ུ | в | у су ну (общ.) «вода» [ср. Монгольский ᠤᠰᠤᠨ усун ] | у 武 у , муэ 梅 мэй |
33 | ꡠ | ེ | и | e du -ee "сейчас" [ср. Монгольский ᠡᠳᠦᠭᠡ край ] | zexiexiie 謝 xiè , жемжанжан 詹 zhān , gue 国 guó |
34 | ꡡ | ོ | тот | ong qo chas "лодки" [ср. Монгольский ᠣᠩᠭᠣᠴᠠᠰ ongɣočas ] | нет , это не , 滿 монманман |
35 | ꡢ | рот | д | qa muq «все» [ср. Монгольский ᠬᠠᠮᠤᠭ камуɣ ] | |
36 | ꡣ | Хва | х | Используется только в словах иностранного происхождения, например, pur xan «Будда» [ср. Монгольский ᠪᠤᠷᠬᠠᠨ буркан | СюХу 胡 ху , Ссон 黄 хуан |
37 | ꡤ | Хуа | ж | фангфангфанг fāng , fi 費 фифейфэй | |
38 | ꡥ | С | |||
39 | ꡦ | ཻ | да | el deeb "различный" [ср. Монгольский ᠡᠯᠳᠡᠪ eldeb ] (Поппе читает это слово как eel deeb , как единственный пример начального ꡦ ee ) | чиЧече chē , смсюсусу 胥 xū , geeing 經 гиингцзин |
40 | ꡧ | ྭ | В | xwayhuaihuái huái , jwawzhuō 卓 zhuō , gwang 廣 gwanggung | |
41 | ꡨ | ྱ | и | хясяксиа xià , гьяцзяцзя 家 jiā , dzyang 蔣 дзянцзянцзян |
Дополнительные буквы
[ редактировать ]Нет. | ʼФагс-па письмо |
тибетское происхождение | Транскрипция | Санскритские или тибетские примеры |
---|---|---|---|---|
42 | ꡩ | Т | тт | ша тт-а па... и та (санскрит ṣaṭ pāramitā ) [Илл.3, строка 6] |
43 | ꡪ | ЧАС | это правда | пра тиш ттхи те (санскрит pratiṣṭhite ) [Илл.3, строка 8] (TTHA плюс неперевернутый I)
дхиш ттхи те (санскрит дхиштхите ) [ Татхагатахридая-дхарани, строка 16] (TTHA плюс перевернутый I) nish tthe (санскрит ништхе ) [ Татхагатахридая-дхарани, строка 10] (TTHA плюс перевернутый) |
44 | ꡫ | Д | дд | dann dde (санскрит danday ) [ Правдиво-концептуальная линия
'-a кад ддха йа (санскрит ākaḍḍhaya ) [Илл.4, строка 7] (DDA плюс перевернутый HA) |
45 | ꡬ | н | пп | сб-а ранна (санскрит сфарана ) [Илл.3, строка 3]
уш нни ... (санскрит uṇīṣa ) [Илл.3, строка 6] (NNA плюс перевернутая I) kshu nnu (санскрит kṣuṇu ) [ Татхагатахридая-дхарани, строка 2] (NNA плюс перевернутая U) ха ранне (санскрит harane ) [Илл.4, строка 5] (NNA плюс перевернутая E) pu nn.ya (санскритская пунья ) [ Татхагатахридая-дхарани, строка 13] (NNA плюс перевернутая присоединенная Y) |
46 | ꡱ | ྲ | р | бх-ру^ (санскрит bhrūṁ ) [Илл.3, строка 2]
му дре (санскрит мудре ) [Илл.3, строка 9] ба дзра (санскрит ваджра ) [Илл.3, строка 9] бкра-шис (тибетское bkra-shis «процветание, удача») [Илл.5] |
47 | ꡲ | Р | сангс rgyas (тибетское sangs-rgyas «Будда») [Илл.6] | |
48 | ꡳ | ྃ | ^ | o^ bh-ru^ bh-ru^ (санскрит oṁ bhrūṁ brūṁ ) [Илл.3, строка 2]
са^ ха... (санскрит самхатана ) [Илл.3, строка 9] |
Мэнгу Цзиюнь
[ редактировать ]Ниже приведены инициалы письма Фагс-па, представленные в Мэнгу Цзиюнь . Они упорядочены в соответствии с китайской филологической традицией из 36 инициалов. [ нужна ссылка ]
Нет. | Имя | Фонетический ценить |
ʼФагс-па письмо |
ʼФагс-па Исходный |
Примечания |
---|---|---|---|---|---|
1 | 見 Цзянцзян | * [ к ] | ꡂ | г- | |
2 | ручей Ци | * [ кʰ ] | ꡁ | х- | |
3 | группа кунь | * [ ɡ | ꡀ | к- | |
4 | 疑 сомнительный | * [ ŋ | ꡃ | из- | |
5 | 端 дуан | * [ т ] | ꡊ | д- | |
6 | 透 Прозрачный | * [ тʰ ] | ꡉ | эт- | |
7 | 定 Диндин | * [ д ] | ꡈ | т- | |
8 | 泥 грязь | * [ н ] | ꡋ | н- | |
9 | 知 знать | * [ ʈ | ꡆ | j- | |
10 | 徹 че | * [ ʈʰ ] | ꡅ | ч- | |
11 | 澄 чэн | * [ ш ] | ꡄ | с- | |
12 | 娘 нянг | * [ ɳ ] | ꡇ | - | |
13 | 幫 Помогите | * [ п ] | ꡎ | б- | |
14 | 滂 пан | * [ пʰ ] | ꡍ | ph- | |
15 | И Бинг | * [ б ] | ꡌ | п- | |
16 | 明 Минмин | * [ м ] | ꡏ | м- | |
17 | не фей | * [ п̪ ] | ꡤ | ж- | Нормальная форма буквы fa |
18 | применять фу | * [ п̪ʰ ] | ꡰ | е¹- | Вариант формы буквы фа |
19 | Фэн Фэн | * [ б̪ ] | ꡤ | ж- | Нормальная форма буквы fa |
20 | микро вэй | * [ ɱ ] | ꡓ | В- | Represents [ v ] |
21 | 精 хорошо | * [ тс ] | ꡒ | дз- | |
22 | 清 тяжело | * [ tsʰ ] | ꡑ | тш- | |
23 | 從 конг | * [ див ] | ꡐ | тс- | |
24 | Сердце Синь | * [ с ] | ꡛ | с- | |
25 | 邪 злой | * [ С ] | ꡕ | С- | |
26 | 照 чжао | * [ тɕ ] | ꡆ | j- | |
27 | носить чуань | * [ тɕʰ ] | ꡅ | ч- | |
28 | 床 чуанг | * [ д` ] | ꡄ | с- | |
29 | судебный процесс шен | * [ ɕ ] | ꡮ | ш¹- | Вариант формы буквы ша |
30 | 禪 Дзен | * [ ʑ ] | ꡚ | ш- | Нормальная форма буквы ша |
31 | 曉 Сяосио | * [ х ] | ꡜ | час- | Нормальная форма буквы ха |
32 | коробка ся | * [ ɣ | ꡣ | х- | |
ꡯ | ч¹- | Вариант формы буквы ха | |||
33 | 影 Тень | * [ ʔ ] | ꡖ | ʼ- | гортанная остановка |
ꡗ | и- | Нормальная форма буквы йа | |||
34 | 喻 Юю | * [ Дж ] | ꡝ | - | нулевой начальный |
ꡭ | и¹- | Вариант формы буквы йа | |||
35 | Приезжайте в Лай | * [ л ] | ꡙ | л- | |
36 | день Ри | * [ дж | ꡔ | zh- |
Шилин Гуанцзи
[ редактировать ]Шилин Гуанцзи использовал Пхагспа для аннотирования китайского текста, служа предшественником современной пиньинь . Ниже приведены транскрипции Пхагспа раздела « Сотня семейных фамилий» в Шилин Гуанцзи. Например, имя Джин ( 金 ), означающее золото, пишется как ꡂꡞꡏ gim . [ 12 ]
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Правописание ʼPhags-pa | ꡄꡠꡓ сказал | ꡒꡠꡋ дзен | ꡛꡟꡋ Солнце | ꡙꡞ ли | ꡆꡞꡓ джив | ꡟ ты | ꡄꡞꡃ цин | ꡝꡧꡃ 'деньги | ꡤꡟꡃ грибок | ꡄꡞꡋ еда |
Китайский иероглиф | 趙 zhào | 錢 деньги | внук Сун | Ли Лу | 周 Чжоучжоу | Ву У | 鄭 Чжэнчжэн | Ван Ван | 馮 фэн | Чен Чен |
Юникод
[ редактировать ]Сценарий Phags-pa был добавлен в стандарт Unicode в июле 2006 года с выпуском версии 5.0.
Блок Юникода для ʼPhags-pa: U+A840–U+A877: [ нужна ссылка ]
Фагс-па [1] [2] Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | Б | С | Д | И | Ф | |
U + A84x | ꡀ | ꡁ | ꡂ | ꡃ | ꡄ | ꡅ | ꡆ | ꡇ | ꡈ | ꡉ | ꡊ | ꡋ | ꡌ | ꡍ | ꡎ | ꡏ |
U + A85x | ꡐ | ꡑ | ꡒ | ꡓ | ꡔ | ꡕ | ꡖ | ꡗ | ꡘ | ꡙ | ꡚ | ꡛ | ꡜ | ꡝ | ꡞ | ꡟ |
U + A86x | ꡠ | ꡡ | ꡢ | ꡣ | ꡤ | ꡥ | ꡦ | ꡧ | ꡨ | ꡩ | ꡪ | ꡫ | ꡬ | ꡭ | ꡮ | ꡯ |
U + A87x | ꡰ | ꡱ | ꡲ | ꡳ | ꡴ | ꡵ | ꡶ | ꡷ | ||||||||
Примечания |
U+A856 ꡖ PHAGS-PA МАЛЕНЬКАЯ БУКВА A транслитерируется с помощью U+A78F ꞏ ЛАТИНСКАЯ БУКВА СИНОЛОГИЧЕСКАЯ ТОЧКА из блока Latin Extended-D Unicode. [ 13 ]
См. также
[ редактировать ]- Брахмические сценарии
- Монгольские алфавиты
- Происхождение слова хангыль
- Монгольские элементы в западном средневековом искусстве
- Мэнгу Цзиюнь (династия Юань «Phags-pa — словарь китайских рифм)»
- Шилин Гуанцзи
- Сиддхам сценарий
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Николас Поппе (1974). Грамматика письменного монгольского языка (3-е изд.). п. 6.
- ^ Моут, Фредерик В. (1999). Императорский Китай, 900-1800 гг . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. п. 484. ИСБН 978-0-674-01212-7 .
- ^ Лал, Динеш (2008). Индо-тибетско-китайский конфликт . Дели: Публикации Калпаза. п. 43. ИСБН 9788178357140 .
- ^ «КИТАЙО-ИРАНСКИЕ ОТНОШЕНИЯ viii. Персидский язык. - Энциклопедия Ираника» . www.iranicaonline.org . Архивировано из оригинала 21 сентября 2022 г. Проверено 28 июня 2019 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж «BabelStone: ʼPhags-pa Script: Описание» . www.babelstone.co.uk . Архивировано из оригинала 27 ноября 2022 г. Проверено 28 июня 2019 г.
- ^ «BabelStone: Скрипт Phags-pa: Обзор» . www.babelstone.co.uk . Архивировано из оригинала 28 августа 2022 г. Проверено 28 июня 2019 г.
- ^ Мак, Розамонд Э. (2002). От базара до площади: исламская торговля и итальянское искусство, 13.00-16.00 . Издательство Калифорнийского университета. п. 61. ИСБН 978-0-520-22131-4 .
- ^ Уайли, Александр (1 января 1871 г.). «О древней буддийской надписи в Кеу-Юнг-Кване в Северном Китае». Журнал Королевского азиатского общества . 5 (1): 25.
- ^ Коблин, В. Саут (2002). «Размышления об изучении постсредневековой китайской исторической фонологии» (ред.). . В Хэ Даань в китайских диалектах. Варианты диалектов языка китайского . Тайбэй: Институт лингвистики, Academia Sinica, стр. 23–50 . 978-957-671-936-3 . Архивировано из оригинала (PDF) 16 мая 2013 г. Проверено 21 октября 2011 г. п. 31.
- ^ Ким, Сангын (2006): Странные имена Бога. Миссионерский перевод божественного имени и китайские ответы на «Шангти» Маттео Риччи в Китае позднего Мин , 1583–1644 гг. Автор Сангын Ким (Исследования библейской литературы, 70.) Нью-Йорк: Питер Ланг, 2004. ISBN 0-8204-7130-5 ; стр. 139
- ^ Джунаст (апрель 2003 г.). «Сценарий, происходящий от слова пасиба (на китайском языке)». Языки меньшинств Китая 国语文 2002 ( 3): 56–58.
- ^ Чэнь Юаньцзин , Шилин династия Юань , Монгольская империя .
- ^ Уэст, Эндрю (4 апреля 2009 г.). «L2/09-031R: Предложение закодировать букву средней точки для транслитерации Phags-pa» (PDF) .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Коблин, В. Саут (2006). Справочник по китайскому языку Phags-pa . Серия словарей ABC. Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-3000-7 . Проверено 24 апреля 2014 г.
- Денлингер, Пол. Б. (1963). Китайский шрифт Hp’ags-pa . Проверено 24 апреля 2014 г.
- Эвердинг, Карл-Хайнц (2006). Правительственные документы времен Монгольской империи для тибетских дворянских домов, духовенства и монастырей. Часть 1: Монгольские дипломаты. Среднемонгольские документы написаны шрифтом «Пхагс-па». Эйдция, перевод, анализ . Галле: Международный институт тибетских и буддийских исследований. ISBN 978-3-88280-074-6 .
- Поппе, Николас (1957). Монгольские памятники в письме HP ´ags-pa (второе изд.). Висбаден: Харрасовиц.
- Сэмпсон, Джеффри (1985). Системы письменности: лингвистическое введение . Великобритания: ISBN Anchor Brenton Ltd. 978-0-09-156980-8 .
- Шу, Дитер (1981). Основы тибетского запечатывания. Исследование надписей на тибетских печатях шрифтом «Пхагс-па» . Санкт-Августин: VGH Wissenschaftsverlag. ISBN 978-3-88280-011-1 .