Сценарий Мултани
в Мултане 𑊠𑊂𑊣𑊖𑊀𑊚𑊁 | |
---|---|
![]() Отрывок из печатного Мултани, ок. 1880 , Пенджаб | |
Тип сценария | |
Временной период | в. 18-20 века |
Направление | Слева направо ![]() |
Область | Пенджаб |
Языки | панджаби |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | |
Родственные системы | Гурмухи , Худабади , Ходжки , Махаджани |
ИСО 15924 | |
ИСО 15924 | Много (323) , Оружие |
Юникод | |
Псевдоним Юникода | Оружие |
U + 11280 – U + 112AF Окончательное принятое предложение по сценарию | |
Брахмические сценарии |
---|
и Сценарий Брахми его потомки |
Мултани — историческое индийское письмо , возникшее в регионе Пенджаб в Южной Азии . В основном он использовался для языка пенджаби . Сценарий использовался для рутинной письменной и коммерческой деятельности.
Мултани - один из пяти сценариев Ланда , использование которых вышло за пределы коммерческой сферы и формализовано для литературной деятельности и печати; остальные - Гурмухи , Махаджани , Ходжки и Худабади . Из всех только Гурмукхи до сих пор используется в качестве официального сценария в Пенджабе, Индия . Хотя Мултани сейчас устарел, это исторический сценарий, в котором существуют письменные и печатные записи. [1]
Предыстория и происхождение
Сценарий имеет брахмическое происхождение. Сценарий произошел от сценария Ланда, производного от сценария Шарада. Он имеет сходство с другими сценариями Ланда, такими как Ходжки и Худавади . [2]
Использование [ править ]
Сценарий использовался для рутинной письменной и коммерческой деятельности. В начале 19 века он был адаптирован для литературного использования, когда Баптистская миссионерская пресса выпустила металлические шрифты для письма для печати христианской литературы. Первой книгой, напечатанной шрифтом Мултани, был Новый Завет (1819 г.). Во второй половине XIX века британская администрация ввела арабскую письменность в качестве стандарта для языков Синда , что привело к упадку письменности ланда в этом регионе. Сценарий мултани больше не используется, а пенджаби теперь пишется с использованием шахмукхи в Пакистане и гурмукхи в Индии. [3]
Персонажи [ править ]
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/cd/Shukla_Multani.svg/220px-Shukla_Multani.svg.png)
На протяжении XIX века наблюдались два разных стиля: более поздний стиль представляет собой упрощенную версию оригинального стиля. Некоторые согласные начинают представлять свои придыхательные и имплозийные формы. Сценарий также функционирует скорее как абджад, чем как абугида, поскольку гласные не отмечаются, если слово не односложное, и поскольку нет зависимых знаков гласных, а только независимые, которые могут появляться в начале слова, как и в других индийских письмах. . Вирама отсутствует, группы согласных пишутся независимыми согласными. Обнаружен один знак препинания в знаке раздела. Независимые гласные, которых всего четыре, представляют собой как краткие, так и длинные формы независимых гласных в дополнение к фонологическим вариациям, а «i» иногда представляет собой «ya». В конечном счете, многие согласные представляют собой несколько звуков, а цифры в основном соответствуют тем, которые встречаются в Гурмукхи, за исключением 6 и 7, которые больше напоминают деванагари.
Юникод [ править ]
Сценарий Multani был добавлен в стандарт Unicode в июне 2015 года с выпуском версии 8.0.
Блок Юникода для Мултани: U+11280–U+112AF:
Оружие [1] [2] Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | Б | С | Д | И | Ф | |
U + 1128x | 𑊀 | 𑊁 | 𑊂 | 𑊃 | 𑊄 | 𑊅 | 𑊆 | 𑊈 | 𑊊 | 𑊋 | 𑊌 | 𑊍 | 𑊏 | |||
U + 1129x | 𑊐 | 𑊑 | 𑊒 | 𑊓 | 𑊔 | 𑊕 | 𑊖 | 𑊗 | 𑊘 | 𑊙 | 𑊚 | 𑊛 | 𑊜 | 𑊝 | 𑊟 | |
U + 112Акс | 𑊠 | 𑊡 | 𑊢 | 𑊣 | 𑊤 | 𑊥 | 𑊦 | 𑊧 | 𑊨 | 𑊩 | ||||||
Примечания |
Ссылки [ править ]
- ^ Панди, Аншуман (25 сентября 2012 г.). «N4159: Предложение по кодированию сценария Мултани в ISO/IEC 10646» (PDF) . Документ рабочей группы, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2.
- ^ Грирсон, Джордж А. 1919. Лингвистический обзор Индии. Том. VIII. Индоарийская семья. Северо-Западная группа. Часть III. Синдхи и Ланда. Калькутта: Управление суперинтенданта государственной печати, Индия.
- ^ Серампурские миссионеры. 1819 г. Святая Библия, содержащая Ветхий и Новый Заветы, переведенная с оригиналов на язык мултани. Том II – Содержащий Новый Завет. Серампур: Миссия Пресс