Сценарий Ходжки
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( декабрь 2009 г. ) |
Хойки 𑈉𑈲𑈐𑈈𑈮 | |
---|---|
![]() | |
Тип сценария | |
Период времени | 15 век — 20 век |
Направление | Слева направо ![]() |
Область | Индия, Пакистан, Синд |
Языки | Кутчи , Синдхи |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | |
Родственные системы | Гурмухи , Худабади , Махаджани , Мултани |
ИСО 15924 | |
ИСО 15924 | поиск (322 ) |
Юникод | |
Псевдоним Юникода | Хойки |
U + 11200–U + 1124F Окончательное принятое предложение по сценарию |
Брахмические сценарии |
---|
Сценарий Брахми и его потомки |
Ходжки , Ходжаки или Ходжа Синдхи ( Синдхи : خوجڪي ( арабское письмо ) खोजकी ( Деванагари ) ), — это письмо, использовавшееся ранее и почти исключительно сообществом Ходжа в некоторых частях Индийского субконтинента , включая Синд, Гуджарат и Пенджаб. Однако этот сценарий имел и более широкое распространение и использовался членами общин исмаилитов от Бирмы до Восточной и Южной Африки. [1] Сценарий ходжки — одна из самых ранних форм письменности синдхи . [2] Название «Ходжки», вероятно, происходит от персидского слова ходжа , что означает «господин» или «господин». [3]
Как показала научная статья 2022 года, название сценария «Хойки» является относительно новым явлением, придуманным российским ученым Владимиром Ивановым. Этот неологизм начал заменять оригинальные термины, используемые исмаилитами, такие как синдхи и (при необходимости чтобы отличить его от других форм письма синдхи) Ходжа Синдхи. Под этим они не обязательно имели в виду язык синдхи, а скорее письменность, используемую их сообществом, известным как Ходжи или Ходжи. [4] Чтобы избежать путаницы, британская административная бюрократия добавила термин Ходжа, назвав этот сценарий «Хваджа Синдхи». Исмаилиты иногда делали то же самое, чтобы отличить сценарий от языка, а также от других сценариев, используемых в Синде.
Сообщество Ходжа Исмаилитов продолжало использовать традиционный термин «Синдхи» наряду с неологизмом «Ходжки». Однако многие ученые, писавшие на английском и других западных языках, отказались от традиционного термина «синдхи» и приняли изобретенный термин «ходжки».
Этот сценарий использовался в первую очередь для записи исмаилитской религиозной и религиозной литературы; особенно в форме поэзии, называемой гинаны (термин, происходящий от санскритского джняна , означающего созерцательное знание). [5] Ходжки принадлежит к семейству письменностей, классифицированных как ланда или «обрезанные» алфавиты, которые в основном используются в качестве коммерческих и коммерческих письменностей различными индуистскими общинами Синда и Пенджаба. [6] Это один из двух сценариев ланда, используемых в литургии, второй — алфавит гурмукхи , связанный с сикхизмом . [7]
История и эволюция сценария
[ редактировать ]
(проповедник) XV века Пир Шадр ад-Дин Согласно низаритской исмаилитской традиции, даи изобрел ходжкинское письмо. Хотя в настоящее время благодаря эпиграфическим свидетельствам твердо установлено, что этот сценарий появился до прибытия даи в форме письма Лоханаки или Лари, ученые утверждают, что весьма вероятно, что Пир Шадр ад-Дин действительно сыграл решающую роль. в эволюции, совершенствовании и более широком использовании сценария. [8] Доктор Али Асани, ведущий исследователь исмаилитской литературы и один из очень немногих ученых, систематически изучающих рукописи Ходжки, заключает: «Мы можем предположить, что Ходжки, скорее всего, представляет собой отполированную или более развитую форму Лоханаки с легендарным Пиром Шадр ад-Дином. возможно, сыграв свою роль в его эволюции». [9]
Ранние версии этого алфавита в основном использовались для торговой и меркантилистской документации и по своей природе не были хорошо приспособлены для записи литературы. Несколько основных проблем включали: очень ограниченную систему гласных, отсутствие разделения между словами, непоследовательную орфографию, а также повторяющиеся и двусмысленные символы. Однако важно отметить, что, несмотря на кажущиеся недостатки письменности, это не означало, что местные литературные традиции еще не были широко распространены, а, скорее, существовали преимущественно в устных формах. Со временем в сценарий были введены решения некоторых из этих основных проблем, одной из наиболее важных из которых стало развитие знаков медиальных гласных, называемых лакана. [10] Для различения слов также была введена форма пунктуации в виде двоеточия. Хотя эти разработки произошли довольно рано и облегчили запись гинанов, на основании рукописных свидетельств можно сделать вывод, что сценарий постоянно развивался вплоть до конца 19 века. Однако было обычной практикой, когда старые и ветшающие рукописи почтительно уничтожались после повторного копирования, что затрудняло отслеживание эволюции сценария во времени. Помимо неизвестного количества рукописей в частных коллекциях, в настоящее время существуют три институциональные коллекции в ITREB-Пакистан (Совет по исмаилитскому тарикату и религиозному образованию) в Карачи, в IIS (Институт исмаилитских исследований) в Лондоне и в Гарвардском университете. [11]
Адаптируясь к новым технологиям печати, ходжкинское письмо вступило на новый этап своего развития в начале 20 века под эгидой Лалджи Девраджи, который собрал, отредактировал и опубликовал ряд материалов на ходжкинском языке через свою типографию «Ходжа Синдхи» в Бомбее. . [12] Несмотря на эти усилия по использованию различных новых технологий печати, д-р Асани отмечает, что «по иронии судьбы, появление печати, возможно, также стало похоронным звоном для сценария». [1] Этому снижению способствовало несколько факторов. В начале 20 века «публикация религиозной литературы была централизована и поставлена под контроль общественных учреждений». [12] Хотя, с одной стороны, эта более широкая институциональная поддержка способствовала более широкой доступности и распространению текстов на ходжкском языке. С другой стороны, «региональные различия были серьезной проблемой» из-за «отсутствия единообразия в письменности в разных географических регионах». [1] Кроме того, усилия, предпринятые институтом исмаилитского имамата по стандартизации ритуалов и отходу от более «индийских» элементов, которые стали частью религиозной, культурной и языковой идентичности общин ходжи, также сыграли значительную роль в отказе от использования ходжкинского письма. . [13] Несмотря на то, что Ходжки больше не является «живым сценарием», доступ к этому корпусу может дать уникальное представление о том, как традиция исмаилитов росла и адаптировалась в этом специфическом культурном контексте, а также дает представление о том, как это сообщество представляло и создавало свои собственные история и личность.
Сценарий и айдентика
[ редактировать ]Как объясняет Мишель Буавен, для современной общины ходжей, поскольку гинаны составляют основу религиозного наследия ходжи, «они быстро стали решающей ставкой в процессе построения идентичности». [14] Асани утверждает, что «в случае исмаилитов принятие ходжкинского письма, «местного» письма, вероятно, было частью попытки сделать религиозную литературу более доступной путем записи ее на языке, с которым местное население было лучше всего знакомо». [15] Размышляя над более широкой историей письменности и литературной традиции, Асани также выдвигает несколько других причин, почему ходжки был принят и постоянно совершенствуется местной общиной исмаилитов:
…предоставив эксклюзивные средства письменного выражения, обычно используемые исмаилитами, живущими в трех регионах (Синд, Пенджаб и Гуджрат), оказал влияние на развитие сплоченности и самоидентичности внутри широко разбросанного и лингвистически разнообразного религиозного сообщества. Несомненно, письмо облегчило поток и передачу религиозной литературы из одного региона в другой. Использование письменности могло также служить для ограничения религиозной литературы внутри сообщества — эта мера предосторожности была необходима, чтобы избежать преследований со стороны посторонних, несогласных с доктринами и практикой сообщества. В этом отношении ходжки, возможно, служил той же цели, что и тайные языки, такие как так называемый балабайланский язык, используемый мусульманскими мистиками, чтобы скрыть свои более эзотерические мысли от простых людей. [7]
Персонажи
[ редактировать ]
Традиционно гласные дифтонги записывались как комбинация форм гласных, и некоторые из них существовали в нескольких формах написания. Это также верно и в отношении вирамы. Существуют также контекстуальные варианты комбинаций согласных и гласных для некоторых гласных, как это встречается в сценарии Моди . Что касается союзов, то в большинстве индийских письменностей есть несколько «врожденных» союзов, таких как ksa, jna и tra , а dra также . Большинство согласных записываются с использованием образца вирама, как в сценарии Саураштра или в тамильском сценарии , но некоторые пишутся с уменьшенной формой согласного на втором согласном в группе, обычно с помощью ra и ya. Близнецы обозначаются арабской шаддой, тогда как назализация обозначается анусварой, которая по положению напоминает деванагари, но по форме — телугу , каннада или малаялам . Нукта состоит из трех точек, подобных трем точкам, встречающимся при изменении исторически сложившихся арабских букв в персидском алфавите, и добавляется к определенным буквам для образования арабских звуков. Иногда они могут быть неоднозначными: нукта над одной и той же буквой иногда отображается в несколько арабских букв, как в ja или как в sa . Пунктуация существует для обозначения границ слов с использованием знаков, подобных двоеточию, границ разделов с использованием комбинации знаков, подобных двоеточию, и двойных знаков, подобных данде, а также присутствуют другие латинские знаки препинания. Знаки сокращений представлены небольшим кружком сбоку, как в Моди и Гойканади . Нумерация стихов обозначается надчеркиванием, а цифры и числовые формы обычно используются по всей территории Северной Индии в этом регионе. Были найдены некоторые дополнительные буквы и формы, они подробно описаны в предложении Unicode и исследуются.
Со временем некоторые символы представляли разные звуки, что затрудняло чтение определенных текстов с историческими фонологическими значениями по сравнению с текстами с современными фонологическими значениями, известными большинству современных читателей опубликованной исмаилитской литературы. Это особенно верно в отношении имплозивных букв, стремящихся и нормальных форм ba, da и ja , которые изменились и сделали имплозивную букву фонологически нормальной буквой, а нормальную букву - фонологической буквой стремящегося, и сделали букву стремящегося ненужной. Имплозивное for ja стало обозначать za .
Юникод
[ редактировать ]Сценарий Ходжки был добавлен в стандарт Unicode в июне 2014 года с выпуском версии 7.0.
Блок Юникода для Хойки: U+11200–U+1124F:
Хойки [1] [2] Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | Б | С | Д | И | Ф | |
U + 1120x | 𑈀 | 𑈁 | 𑈂 | 𑈃 | 𑈄 | 𑈅 | 𑈆 | 𑈇 | 𑈈 | 𑈉 | 𑈊 | 𑈋 | 𑈌 | 𑈍 | 𑈎 | 𑈏 |
U + 1121x | 𑈐 | 𑈑 | 𑈓 | 𑈔 | 𑈕 | 𑈖 | 𑈗 | 𑈘 | 𑈙 | 𑈚 | 𑈛 | 𑈜 | 𑈝 | 𑈞 | 𑈟 | |
U + 1122x | 𑈠 | 𑈡 | 𑈢 | 𑈣 | 𑈤 | 𑈥 | 𑈦 | 𑈧 | 𑈨 | 𑈩 | 𑈪 | 𑈫 | 𑈬 | 𑈭 | 𑈮 | 𑈯 |
U + 1123x | 𑈰 | 𑈱 | 𑈲 | 𑈳 | 𑈴 | 𑈵 | 𑈶 | 𑈷 | 𑈸 | 𑈹 | 𑈺 | 𑈻 | 𑈼 | 𑈽 | 𑈾 | 𑈿 |
U + 1124x | 𑉀 | 𑉁 | ||||||||||||||
Примечания |
Формы чисел и знаки единиц, используемые в документах Ходжки, расположены в блоке Unicode Common Indic Number Forms (U+A830–U+U+A83F): [16]
Общие формы индикационных чисел [1] [2] Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | Б | С | Д | И | Ф | |
U + A83x | ꠰ | ꠱ | ꠲ | ꠳ | ꠴ | ꠵ | ꠶ | ꠷ | ꠸ | ꠹ | ||||||
Примечания |
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с Асани, Али (2002). Экстаз и просветление: Исмаилитская религиозная литература Южной Азии . ИБ Таурис. п. 109.
- ^ «Хойкинский сценарий» . Оксфордский справочник .
- ^ Сурани, Икбал (2017). «Сатпанти Ходжа-с Шиитскому Имами Исмаили Тарика» . Исламские исследования . 112 : 1–28. дои : 10.1163/19585705-12341346 .
- ^ Вирани, Шафик Н. (1 января 2022 г.). «Хваджа Синдхи (Ходжки): название, рукописи и происхождение» . Тексты, писцы и передачи : 280.
- ^ Асани, Али (2002). Экстаз и просветление: Исмаилитская религиозная литература Южной Азии . ИБ Таурис. п. 25.
- ^ Брюс, Хуан, «Происхождение, эволюция и упадок сценария Ходжки», Диссертация, Университет Рединга, 2015), стр. 33.
- ^ Перейти обратно: а б Асани, Али (2002). Экстаз и просветление: Исмаилитская религиозная литература Южной Азии . ИБ Таурис. п. 106.
- ^ Асани, Али (2002). Экстаз и просветление: Исмаилитская религиозная литература Южной Азии . ИБ Таурис. п. 101.
- ^ Асани, Али (2002). Экстаз и просветление: Исмаилитская религиозная литература Южной Азии . ИБ Таурис. п. 126.
- ↑ Позже Асани отмечает, что «возможно, что даи Пир Шадр ад-Дин, которому традиция приписывает изобретение письменности, мог быть ответственным, скорее, за введение лаканы и, возможно, других усовершенствований в Коджки». См. «Экстаз и просветление» , 104.
- ^ Асани, Али (2002). Экстаз и просветление: Исмаилитская религиозная литература Южной Азии . ИБ Таурис. п. 107.
- ^ Перейти обратно: а б Асани, Али (2002). Экстаз и просветление: Исмаилитская религиозная литература Южной Азии . ИБ Таурис. п. 108.
- ^ Брюс, Хуан, «Происхождение, эволюция и упадок письменности ходжки» (Диссертация, Университет Рединга, 2015), 61. См. также Мишель Бойвен, «Гинаны и управление религиозным наследием исмаилитских ходжей в Синде». », In Gināns: Texts and Contexts (Дели: Primus Books, 2010).
- ^ Бойвин, Мишель, «Гинаны и управление религиозным наследием исмаилитских ходжей в Синде», В Гинанах: тексты и контексты (Дели: Primus Books, 2010), 47.
- ^ Асани, Али (2002). Экстаз и просветление: Исмаилитская религиозная литература Южной Азии . ИБ Таурис. п. 105.
- ^ Панди, Аншуман (28 января 2011 г.). «N3978: Окончательное предложение по кодированию сценария Ходжки в ISO/IEC 10646» (PDF) . ISO/IEC JTC1/SC2/WG2.