~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ 7493AF354CD351DB49304C7DCC53E5BE__1712565660 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Makasar script - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Макассарское письмо — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Makasar_script ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/74/be/7493af354cd351db49304c7dcc53e5be.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/74/be/7493af354cd351db49304c7dcc53e5be__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 16.06.2024 06:44:53 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 8 April 2024, at 11:41 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Макассарское письмо — Википедия Jump to content

Макасарский сценарий

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Макасарский сценарий
Не волнуйся
𑻪𑻢𑻪𑻢
Тип сценария
Временной период
17-19 века нашей эры.
Направление Слева направо Edit this on Wikidata
Языки макасарский язык
Связанные скрипты
Родительские системы
Родственные системы
Балийский
Батак
Прибрежные сценарии
яванский
Лонтара
Старый суданский
Ренконг
Реджанг
ИСО 15924
ИСО 15924 Для (366) , Макассар
Юникод
Псевдоним Юникода
Макассар
U + 11EE0 – U + 11EFF
Эта статья содержит фонетические транскрипции в Международном фонетическом алфавите (IPA) . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA . О различии между [ ] , / / ​​и ⟨   ⟩ см. IPA § Скобки и разделители транскрипции .

, Письмо Макасар также известное как Укири Джанганг-джанганг (птичье письмо) или Старое Макасарское письмо , представляет собой историческую индонезийскую систему письма , которая использовалась в Южном Сулавеси для написания макасарского языка между 17 и 19 веками, пока она не была вытеснена письменностью Макасар. Сценарий Лонтара Бугис . [1] [2]

Сценарий Макасар представляет собой абугиду , состоящую из 18 основных символов. Как и в других брахмических письменностях , каждая буква представляет собой слог с присущей ему гласной /а/, которую можно изменить с помощью диакритических знаков. Направление письма слева направо. Этот сценарий написан без межсловных интервалов ( scriptio continua ) и практически без знаков препинания . « Слоги коды », или согласные в конце слогов, не пишутся в письме Макасар, поэтому текст Макасара может содержать много двусмысленности, которую можно отличить только от контекста.

История [ править ]

Ученые обычно полагают, что сценарий Макасар использовался до того, как Южный Сулавеси получил значительное исламское влияние примерно в 16 веке нашей эры, основываясь на том факте, что сценарий Макасар использует систему абугида , основанную на сценарии Брахми , а не арабский сценарий , который позже стал обычным явлением в Южном Сулавеси. на. [3] Этот сценарий имеет свои корни в сценарии брахми из южной Индии, возможно, привезенном на Сулавеси через сценарий Кави или другой сценарий, производный от Кави. [4] [5] [6] Визуальное сходство символов Южного Суматры, таких как сценарий Реджанг и сценарий Макасар, побудило некоторых экспертов предположить связь между этими двумя сценариями. [7] Кристофер Миллер утверждает, что сценарий Макасар по существу произошел от варианта сценария Улу Южной Суматры, существовавшего до 17 века, с некоторым влиянием яванского сценария . Более того, Миллер утверждает, что письменность Южной Суматры, Южного Сулавеси и Филиппин происходит от гуджаратского письма , которое берет свое начало в Индии . [8]

Однако, по мнению Стивена К. Дрюса, остается спорным вопрос о том, использовалось ли письмо Макасар до 17 века нашей эры. Этот сценарий полон завитков, кривых, мостиков и многого другого, подходящего для написания тушью на бумаге, а не для написания на пальмовом листе. Таким образом, письмо Макасар могло быть более поздним нововведением, которое было разработано на основе сценария Лонтара Бугис после того, как в начале 17 века нашей эры стала доступна бумага. [9]

Есть по крайней мере четыре документально подтвержденные системы письма, которые использовались в Южном Сулавеси: в хронологическом порядке: сценарий Макасар, сценарий Лонтара , арабский сценарий и латинский сценарий . При разработке рукописей эти четыре системы письма часто используются вместе в зависимости от контекста письма, поэтому часто можно встретить рукопись, в которой используется более одного письма, включая письмо Макасар, которое часто встречается в смеси с малайским письмом . Арабский алфавит . [10] Первоначально считалось, что письмо Макасар является предком сценария Лонтара, но сейчас оба считаются отдельными ветвями древнего прототипа, который предположительно вымер. [11] Некоторые писатели иногда упоминают Даенг Паматте, «сяхбандара» султаната Гова в начале 16 века нашей эры, как создателя сценария Макасар, основанного на цитате из Хроник Гова ( Макасарский: Лонтара Паттуриолоанга ри Ту Говая ), которая гласит: Daeng Pamatte' ampareki lontara' Mangkasaraka , что переводится как «Даенг Паматте», создавший макасарский лонтара» в переводе Г. Дж. Волхоффа и Абдуррахима, опубликованном в 1959 году. Однако сегодня это мнение отвергается большинством историков и лингвистов, которые утверждают, что этот термин ампареки в этом контексте более точно переводится как «составление» в смысле составления библиотеки или завершения исторических записей и системы письма, а не создание сценария с нуля. [12] [13] [14] [15] [16] Самый старый сохранившийся образец письма Макасар — это подпись делегатов султанета Гова в Бонгайском договоре 1667 года, которая сейчас хранится в Национальном архиве Индонезии . Между тем, одной из самых ранних сохранившихся рукописей макасарского письма значительной длины является хроника Гова-Талло середины 18 века нашей эры, которая хранится в Koninklijk Instituut voor de Tropen (KIT), Амстердам (коллекция № KIT). 668/216). [17]

В конце концов, сценарий Макасар был постепенно заменен сценарием Лонтара Бугис , который макасарские писатели иногда называли «Новой Лонтара». На это изменение, вероятно, повлияло падение престижа султанета Гова, а также рост силы бугинского племени . По мере того, как влияние Говы уменьшалось, писцы Макасара больше не использовали письмо Макасара в официальных исторических записях или повседневных документах, хотя оно все еще иногда использовалось в определенных контекстах как попытка отличить культурную самобытность Макассара от бугинского влияния. Самая последняя известная на данный момент рукопись с письмом Макасар - это дневник Гова тумайлаланга (премьер-министра) XIX века, форма письма которого получила значительное влияние со стороны сценария Лонтара Бугис. [18] К концу 19 века использование письма Макасар было полностью заменено письмом Лонтара Бугис, и в настоящее время коренного населения, читающего письмо Макасар, больше нет. [1]

Использование [ править ]

Использование сценария Макасар

Как и сценарий Лонтара , который использовался в культурной сфере Южного Сулавеси, сценарий Макасар используется в ряде связанных текстовых традиций, большинство из которых написаны в рукописях. Термин лонтара (иногда пишется как или лонтара для лонтарак обозначения гортанной остановки на конце) также относится к литературному жанру, который занимается историей и генеалогией, наиболее широко написанными и важными темами письма бугинцев и макассаров . Этот жанр можно разделить на несколько подтипов: генеалогические ( лонтара'паннгорисенг ), ежедневные записи ( лонтара'биланг ) и исторические или летописные записи ( паттуриолоанг ). Каждое королевство Южного Сулавеси обычно имело свою собственную официальную историографию в некоторой композиционной структуре, в которой использовались эти три формы. [19] По сравнению с «историческими» записями из других частей архипелага исторические записи в литературной традиции Южного Сулавеси считаются явно более «реалистичными»; исторические события объясняются прямо и правдоподобно, а относительно немногие фантастические элементы сопровождаются такими маркерами, как слово «предположительно», так что в целом запись кажется фактической и реалистичной. [20] [21] Макассара, Несмотря на это, исторические записи, такие как паттуриолонг неотделимы от их политической функции как средства подтверждения власти, происхождения и территориальных притязаний определенных правителей. [22] Одним из таких паттуриолонгов , написанных шрифтом Макасар и исследованных экспертами, является « Хроника Говы» , в которой описывается история королей Говы от основания Королевства Гова до правления султана Хасануддина в 17 веке нашей эры. .

Использование дневников - одно из уникальных явлений на юге Сулавеси, аналогов которому нет в других малайских письменных традициях. [23] Ежедневные реестры часто составляются высокопоставленными членами общества, такими как султаны, правители ( арунг ) или премьер-министры ( тумайлаланг ). Основная часть ежедневного реестра состоит из линейчатых таблиц со строками дат, в которых владелец регистра записывает важные события в отведенном для каждой даты пространстве. Не все строки заполняются, если соответствующие даты не содержат ничего заслуживающего внимания, а для каждой даты резервируется только одна строка. В случае особенно насыщенной событиями даты продолжающаяся строка будет записываться сбоку на странице, следуя зигзагообразному узору, пока все пространство не будет заполнено. [23]

Двусмысленность [ править ]

В макасарском письме нет вирамы или других способов написания мертвых слогов, хотя в макасарском языке есть много слов с кодовыми слогами. Например, последний носовой звук /-ŋ/ и гортанный звук /ʔ/, которые распространены в языке Макассар, вообще не написаны в написании сценария Макасар, поэтому такие слова, как ama (куриные вши), ama (подобно) и amang' (безопасно) все будет записано как ама 𑻱𑻥 в алфавите Макассар. Слово баба 𑻤𑻤 в письме Макасар может относиться к шести возможным словам: баба, баба, баба, баба, бамба и бамбанг . Учитывая, что сценарий Макасар также традиционно пишется без разрывов слов , типичный текст часто содержит много неоднозначных частей, которые часто можно различить только через контекст. Читателям текстов Макасара необходимо адекватное предварительное понимание языка и содержания рассматриваемого текста, чтобы свободно читать их. Эта двусмысленность аналогична использованию арабских букв без маркеров гласных; читатели, чей родной язык использует арабские символы, интуитивно понимают, какие гласные уместно использовать в контексте соответствующего предложения, так что маркеры гласных не нужны в стандартных повседневных текстах.

Тем не менее, иногда даже контекста недостаточно, чтобы понять, как читать предложение, ссылка на которое читателю неизвестна. В качестве иллюстрации Каммингс и Джукс приводят следующий пример, иллюстрирующий, как сценарий Макасар может иметь разные значения в зависимости от того, как читатель вырезает и заполняет неоднозначную часть:

сценарий Лонтара Возможное чтение
латинский Значение
𑻱𑻤𑻵𑻦𑻱𑻳 [24] а'бетай он выиграл ( непереходный )
амбетай он победил... ( переходный )
𑻨𑻠𑻭𑻵𑻱𑻳𑻣𑻵𑻣𑻵𑻤𑻮𑻧𑻦𑻶𑻠 [14] Я не пепебол, данные огонь пожирает храм
Я не перец огонь пожирает лысого голландца

Не зная намерения или события, на которое может ссылаться автор, обычный читатель не сможет определить «правильное» прочтение приведенного выше предложения. Даже самым опытным читателям часто приходится делать паузу, чтобы по-новому интерпретировать прочитанное, поскольку новый контекст обнаруживается в последующих частях того же текста. [25]

Форма [ править ]

Основные буквы [ править ]

Основные буквы ( 𑻱𑻭𑻶𑻮𑻶𑻦𑻭 анронг лонтара' ) в сценарии Макасар представляют собой слог с присущим /а/. Существует 18 основных букв, показанных ниже: [2]

Основные буквы
тот га что хорошо нет и лицом к лицу и уже
𑻠 𑻡 𑻢 𑻣 𑻤 𑻥 𑻦 𑻧 𑻨
что и ее из день тот из на а
𑻩 𑻪 𑻫 𑻬 𑻭 𑻮 𑻯 𑻰 𑻱

Обратите внимание, что макассарское письмо никогда не подвергалось процессу стандартизации, как позднее бугинское письмо Лонтара , поэтому в рукописях Макассара можно найти множество вариантов письма. [26] Форма в таблице выше адаптирована из символов, использованных в дневнике Пангерана Гова, коллекция Tropenmuseum , под номером KIT 668-216.

Диакритический [ править ]

Диакритические знаки ( 𑻱𑻨𑻮𑻶𑻦𑻭 ana' lontara' ) — это отметки на основных буквах, позволяющие изменить гласную. Существует 4 диакритических знака, показанных ниже: [2]

Диакритика гласных
-Это [1]
Имя ана, я оцениваю

𑻱𑻨𑻱𑻳𑻭𑻦𑻵

достаточно

𑻱𑻨𑻱𑻳𑻭𑻯

он все еще там

𑻱𑻨𑻭𑻳𑻱𑻶𑻮𑻶

ана ри боко

𑻱𑻨𑻭𑻳𑻤𑻶𑻠𑻶

уже в нет ne нет
𑻨 𑻨𑻳 𑻨𑻴 𑻨𑻵 𑻨𑻶
Примечания
1. ^ /e/ как и первое e в слове «каждый»

Пунктуация [ править ]

Исторические макасарские тексты написаны без межсловных интервалов ( scriptio continua ) и без знаков препинания. Известно, что в сценарии Макасар имеется только два исходных знака препинания: пассимбанг и знак окончания раздела. Passimbang действует как точка или запятая в латинском алфавите, разделяя текст на фрагменты, похожие (но не одинаковые) на строфы или предложения, а знаки окончания раздела используются для разделения текста на блоки, подобные главам. [2]

Пунктуация
пассимбанг конец раздела
𑻷 𑻸

В некоторых рукописях знак окончания раздела заменяется знаком препинания, напоминающим пальму (🌴), а для окончания более крупных разделов принято использовать стилизацию слова таммат с использованием арабских букв. Сделанный . [2]

Повторяющиеся согласные [ править ]

Непрерывные слоги с одной и той же начальной согласной часто пишутся в сокращенной форме с использованием двойных диакритических знаков или повторяющейся буквы ангка , которую затем можно снова присоединить с помощью диакритического знака. Его использование можно увидеть следующим образом: [2]

Двойные диакритические знаки
черный
без двойных диакритических знаков
𑻧𑻴𑻧𑻴
с двойными диакритическими знаками
𑻧𑻴𑻴
Число
грудь игральная кость сомневаться
без цифр
𑻧𑻧 𑻧𑻧𑻴 𑻧𑻴𑻧
с цифрами
𑻧𑻲 𑻧𑻲𑻴 𑻧𑻴𑻲

Примеры текстов [ править ]

Ниже приводится отрывок из « Хроник Гова» , в котором рассказывается ход битвы между Гова и Королевством Талло , кульминацией которой стал их союз во время правления Караенг Гова Тумапа'риси «Каллонна и Караенг Талло Тунипасуру» . [а] [15]

𑻱𑻳𑻬𑻦𑻶𑻥𑻳𑻱𑻨𑻵𑻷𑻥𑻡𑻱𑻴𑻷𑻨𑻨𑻳𑻮𑻳𑻣𑻴𑻢𑻳𑻷𑻨𑻳𑻤𑻴𑻧𑻴𑻷𑻭𑻳𑻦𑻴𑻦𑻮𑻶𑻠𑻷𑻭𑻳𑻦𑻴𑻥𑻭𑻴𑻰𑻴𑻠𑻷𑻭𑻳𑻦𑻴𑻣𑻶𑻮𑻶𑻤𑻠𑻵𑻢𑻷
ia–tommi anne. ma'gau'. na nilipungi. nibundu'. ri tu Talloka. ri tu Marusuka. ri tu Polombangkenga.
Во время правления [ Тумапариси Каллонны ] он тоже был окружен и атакован людьми Талло , Маро и [и] поломбангкенгами .
𑻠𑻭𑻱𑻵𑻢𑻷𑻭𑻳𑻦𑻮𑻶𑻷𑻨𑻱𑻡𑻱𑻢𑻷𑻰𑻳𑻯𑻵𑻷𑻦𑻴𑻨𑻳𑻣𑻱𑻰𑻴𑻭𑻴𑻷
Karaenga. ri Tallo'. naagaanga. siewa. Tunipasuru'.
Караенг Талло , который сражался с ним, был Тунипасуру .
𑻱𑻭𑻵𑻠𑻮𑻵𑻨𑻷𑻱𑻳𑻬𑻠𑻴𑻥𑻤𑻰𑻴𑻷𑻨𑻳𑻠𑻨𑻷𑻱𑻳𑻥𑻢𑻬𑻶𑻯𑻤𑻵𑻭𑻷
areng kalenna. iang kumabassung. nikana. I Mangayoaberang.
Его настоящее имя, пусть меня не проклянут [за дерзкое назва- ние его имени], было «Я Мангайоаберанг» .
𑻥𑻡𑻯𑻴𑻠𑻷𑻭𑻳𑻥𑻭𑻴𑻰𑻴𑻷𑻨𑻳𑻠𑻨𑻷𑻣𑻦𑻨𑻮𑻠𑻨
ma'gauka. ri Marusu'. nikana. Patanna Langkana.
[Тем временем правителем], который правил в Маросе [в то время], был Патанна Лангкана.
𑻱𑻭𑻵𑻥𑻦𑻵𑻨𑻷𑻨𑻳𑻠𑻨𑻷𑻦𑻴𑻥𑻥𑻵𑻨𑻭𑻳𑻤𑻴𑻮𑻴𑻧𑻴𑻯𑻬𑻷
Аренг Матена. никана. Тумаменанг ри Булу'дуайя.
Его посмертное имя Тумаменанг ри Булу'дуайя .
𑻱𑻭𑻵𑻠𑻮𑻵𑻨𑻱𑻳𑻬𑻠𑻴𑻥𑻤𑻰𑻴𑻷𑻱𑻳𑻥𑻣𑻰𑻶𑻤𑻷
areng kalenna iang kumabassung. I Mappasomba.
Его настоящее имя, будь я проклят, было Маппасомба .
𑻱𑻭𑻵𑻣𑻥𑻨𑻨𑻷𑻨𑻳𑻠𑻨𑻷𑻱𑻳𑻧𑻱𑻵𑻢𑻴𑻭𑻡𑻷
areng pamana'na. nikana. I Daeng Nguraga.
Его настоящее имя было И Даенг Нгурага.
𑻦𑻴𑻥𑻡𑻱𑻴𑻠𑻷𑻭𑻳𑻤𑻪𑻵𑻷𑻱𑻨𑻨𑻷𑻠𑻭𑻱𑻵𑻮𑻶𑻯𑻵𑻷𑻨𑻳𑻠𑻨𑻬𑻧𑻱𑻵𑻨𑻱𑻳𑻣𑻰𑻱𑻳𑻭𑻳𑻷𑻠𑻠𑻨𑻱𑻳𑻧𑻱𑻵𑻥𑻰𑻭𑻶𑻷
Tuma'gauka. ri Bajeng. ana'na. Karaeng Loe. nikanaya Daenna I Pasairi. kakanna I Daeng Masarro.
Тот, кто правил в Бадженге [Поломбангкенге], — сын Караенг Ло по имени Даэнна I Пасаири , старший брат И Даенг Масарро .
𑻱𑻳𑻬𑻥𑻳𑻨𑻵𑻷𑻰𑻭𑻳𑻤𑻱𑻦𑻷𑻦𑻴𑻥𑻡𑻱𑻴𑻠𑻷𑻭𑻳𑻰𑻭𑻤𑻶𑻨𑻵𑻷𑻭𑻳𑻮𑻵𑻠𑻵𑻰𑻵𑻷𑻭𑻳𑻠𑻦𑻳𑻢𑻷𑻭𑻳𑻪𑻥𑻭𑻷𑻭𑻳𑻪𑻳𑻣𑻷𑻭𑻳𑻥𑻧𑻮𑻵𑻷
iaminne. sari'battang. Tuma'gauka. ri Sanrabone. ri Lengkese'. ri Katingang. ri Jamarang. ri Jipang. ri Mandalle'.
Эти [и Пасаири] были братьями и сестрами тех, кто правил в Санрабоне , Ленгкесе , Каттинганге , Джамаранге , Джипанге и Мандалле . [б]
𑻦𑻴𑻪𑻴𑻱𑻳𑻰𑻳𑻰𑻭𑻳𑻤𑻦𑻷𑻥𑻮𑻮𑻰𑻳𑻣𑻴𑻯𑻵𑻢𑻱𑻰𑻵𑻷𑻷
отправляйтесь в сисари'баттанг. ма'ла'ланг сипуэ-нгасенг.
семь братьев и сестер, все полузонтики [=управляемые]. [с]
𑻱𑻳𑻬𑻥𑻳𑻨𑻵𑻠𑻭𑻱𑻵𑻷𑻨𑻳𑻮𑻳𑻣𑻴𑻢𑻳𑻷𑻭𑻳𑻡𑻱𑻴𑻠𑻦𑻮𑻴𑻯𑻷
Иамин Каренг. нилипунги. ри Гауканг Таллуа.
Этот Караенг [Тумапариси Каллонна] поддерживается Тремя Гаукангами . [д]
𑻠𑻭𑻱𑻵𑻢𑻭𑻳𑻮𑻠𑻳𑻬𑻴𑻷𑻱𑻢𑻡𑻢𑻳𑻷𑻡𑻴𑻭𑻴𑻧𑻬𑻷𑻦𑻴𑻥𑻢𑻰𑻬𑻷𑻦𑻴𑻦𑻶𑻤𑻶𑻮𑻶𑻠𑻷𑻦𑻴𑻰𑻱𑻶𑻥𑻦𑻬𑻷
Karaenga ri Lakiung. angngagangi. Gurudaya. tu Mangngasaya. tu Tomboloka. tu Saomataya.
Каренг Лакиунг сопровождает Гурудая , [вместе с] Маннггаса, Томболо и Саомата людьми ,
𑻱𑻪𑻶𑻭𑻵𑻢𑻳𑻷𑻠𑻮𑻵𑻨𑻷𑻱𑻳𑻥𑻥𑻠𑻰𑻳𑻷𑻤𑻭𑻶𑻤𑻶𑻰𑻶𑻷𑻨𑻣𑻥𑻵𑻦𑻵𑻢𑻳𑻷
анджоренги. календарь имамакаси. Баробосо. напаментенги
там они разбили лагерь в Баробосо в боевой готовности,
𑻱𑻳𑻬𑻥𑻳𑻨𑻱𑻡𑻱𑻷𑻰𑻳𑻦𑻴𑻪𑻴𑻷𑻦𑻶𑻣𑻶𑻮𑻶𑻤𑻱𑻠𑻵𑻢𑻷
Иами Наагаанг. Ситуджу. Это Поломбанкенга.
они объединились, чтобы противостоять народу Поломбангкенга .
𑻠𑻮𑻵𑻨𑻠𑻭𑻱𑻵𑻢𑻷𑻰𑻳𑻬𑻡𑻢𑻳𑻷𑻰𑻴𑻮𑻵𑻠𑻬𑻷
каленна Караенга. приготовься. Суленгкая.
Сам Караенг [Тумапа'риси' Каллонна] сопровождает Суленгкая ,
𑻭𑻣𑻶𑻩𑻳𑻨𑻳𑻷𑻨𑻣𑻥𑻵𑻦𑻵𑻢𑻳𑻷𑻰𑻳𑻬𑻡𑻢𑻳𑻷𑻦𑻴𑻰𑻴𑻧𑻳𑻬𑻢𑻷𑻦𑻴𑻥𑻨𑻴𑻪𑻴𑻯𑻷𑻦𑻴𑻤𑻶𑻭𑻳𑻰𑻮𑻶𑻯𑻷
Rappocini. napammenténgi. siagángi. tu Sudianga. tu Manujua. tu Borisalloa.
готов в Раппочини вместе с людьми Судьянга, Мануджу и Борисалло .
𑻦𑻴𑻦𑻮𑻶𑻠𑻷𑻰𑻳𑻬𑻡𑻱𑻷𑻠𑻮𑻵𑻨𑻷𑻱𑻳𑻧𑻱𑻵𑻥𑻰𑻭𑻶𑻷𑻱𑻳𑻬𑻥𑻳𑻨𑻱𑻡𑻱𑻷𑻰𑻳𑻦𑻴𑻪𑻴𑻷𑻠𑻮𑻵𑻨𑻠𑻭𑻱𑻵𑻢𑻷
ту Таллока. сиагаанг. Каленна. Я Даенг Масарро. Иами Наагаанг. ситую. Каленна Караенга.
Люди Талло и я, сам Даенг Масарро, столкнулись с Караенгом .
𑻠𑻭𑻱𑻵𑻢𑻭𑻳𑻧𑻦𑻷𑻰𑻳𑻬𑻡𑻢𑻳𑻷𑻩𑻠𑻴𑻭𑻳𑻧𑻳𑻬𑻷𑻦𑻥𑻥𑻢𑻴𑻷𑻨𑻣𑻥𑻵𑻦𑻵𑻢𑻳𑻷𑻰𑻳𑻬𑻡𑻢𑻳𑻷𑻣𑻩𑻵𑻮𑻵𑻠𑻷𑻣𑻦𑻮𑻰𑻷𑻤𑻶𑻦𑻶𑻥𑻨𑻱𑻳𑻷
Караенга ри Дата'. приготовься. Каккуридия. Тамамангунг. напамментэнги. тревога. Пачеллеканг. Патталлассанг. Бонтоманай».
Караенг Дата сопровождает Чаккуридию , в Тамамангунге он готовится вместе с Паччеллекангом, Патталласангом и Бонтоманаи [людьми],
𑻦𑻴𑻥𑻭𑻴𑻰𑻴𑻠𑻷𑻨𑻱𑻡𑻱𑻷𑻰𑻳𑻦𑻴𑻪𑻴𑻷
Это Марусука. наагаанг. Ситуджу.
Люди Мароса , они столкнулись.
𑻮𑻵𑻤𑻠𑻳𑻷𑻥𑻤𑻴𑻧𑻴𑻠𑻳𑻷𑻨𑻳𑻣𑻮𑻭𑻳𑻥𑻳𑻷𑻦𑻴𑻦𑻮𑻶𑻠𑻦𑻴𑻥𑻭𑻴𑻰𑻴𑻠𑻷𑻦𑻴𑻣𑻶𑻮𑻶𑻤𑻠𑻵𑻢𑻷
лебаки пистолеты. Я паралим. только Таллока, только Марусука. только Поломбангкенга.
Когда битва началась, люди Талло, Марос и Поломбанкенг уже бежали.
𑻦𑻴𑻥𑻭𑻴𑻰𑻴𑻠𑻷𑻮𑻭𑻳𑻨𑻷𑻭𑻳𑻦𑻥𑻥𑻢𑻴𑻷𑻦𑻴𑻮𑻴𑻰𑻴𑻠𑻳𑻷𑻥𑻨𑻱𑻴𑻭𑻳𑻥𑻭𑻴𑻰𑻴𑻷
ту Марусука Ларина. ри ​​Тамамангунг.
Жители Мароса отправились из Тамамангунга прямо на Марос .
𑻦𑻴𑻣𑻶𑻮𑻶𑻤𑻠𑻵𑻢𑻷𑻥𑻢𑻴𑻮𑻶𑻭𑻶𑻥𑻥𑻳𑻷𑻤𑻳𑻰𑻵𑻬𑻷𑻨𑻥𑻤𑻳𑻰𑻵𑻬𑻥𑻨𑻱𑻳𑻷
tu Polombangkenga. mangnguloro'–mami. biseang. na ma'biseang manai'.
Жители Поломбангкенга вытягивают весла и крутят педали [обратно в Поломбанкенг ].
𑻦𑻴𑻦𑻮𑻶𑻠𑻷𑻥𑻮𑻭𑻳𑻥𑻦𑻥𑻭𑻳𑻦𑻮𑻶𑻷
ту Таллока. малари мантама ри Талло'
Люди Талло побежали обратно в Талло [регион]
𑻨𑻰𑻴𑻮𑻴𑻥𑻱𑻵𑻷𑻨𑻰𑻴𑻭𑻶𑻠𑻳𑻬𑻶𑻷𑻠𑻭𑻱𑻵𑻢𑻷𑻦𑻴𑻥𑻣𑻭𑻳𑻰𑻳𑻠𑻮𑻶𑻨𑻷𑻱𑻦𑻥𑻭𑻳𑻦𑻮𑻶𑻷
nassulu' mae. nasuro kio'. Karaenga. Tumapa'risi Kallonna. antama ri Tallo'.
[Затем] они разослали просьбу о встрече с Караенгом, Тумапа'риси' Каллонной . Таким образом он вошел в Талло .
𑻦𑻪𑻤𑻢𑻳𑻱𑻳𑻷𑻮𑻮𑻷𑻨𑻳𑻦𑻶𑻯𑻨𑻷𑻨𑻳𑻭𑻣𑻶𑻱𑻳𑻷
tuju bangngi i. lalang. nitoana. nirappói.
Он пробыл там семь ночей, развлекая и угощая орехами бетеля.
𑻱𑻳𑻬𑻥𑻳𑻪𑻶𑻷𑻨𑻰𑻳𑻦𑻮𑻳𑻥𑻶𑻷𑻠𑻭𑻱𑻵𑻢𑻷𑻭𑻳𑻡𑻶𑻯𑻷𑻠𑻭𑻱𑻵𑻢𑻷𑻭𑻳𑻦𑻮𑻶𑻷𑻡𑻮𑻭𑻢𑻷𑻱𑻳𑻬𑻢𑻰𑻵𑻷𑻭𑻳𑻤𑻭𑻴𑻡𑻨𑻳𑻠𑻵𑻮𑻴𑻯𑻷
iaminjo. nasitalli'mo. Karaenga. ri Gowa. Karaenga. ri Tallo'. gallaranga. ia– ngaseng. ri baruga nikelua.
Эти [упомянутые ниже] принесли клятву: Караенг Гова , Караенг Талло , [вместе с] каждым галларрангом в балаирунге .
𑻱𑻳𑻬𑻱𑻳𑻬𑻨𑻥𑻶𑻷𑻦𑻱𑻴𑻷𑻱𑻣𑻰𑻳𑻱𑻵𑻯𑻱𑻳𑻷𑻡𑻶𑻯𑻷𑻦𑻮𑻶𑻷𑻱𑻳𑻬𑻥𑻶𑻨𑻩𑻮𑻭𑻵𑻯𑻦𑻷
хе-яннамо. год. ампасиевай. Бог. Талло». ямо накалла. ревата.
[Что] любой, кто сделает Гову и Талло враждебными друг другу, обязательно будет проклят богами.

Сравнение со сценарием Лонтара [ править ]

В своем развитии использование сценария Макасар постепенно было заменено сценарием Лонтара Бугис , который макасарские писатели иногда называют «Новой Лонтара». Эти два тесно связанных сценария имеют практически одинаковые правила написания, хотя внешне они выглядят совершенно по-разному. Сравнение двух персонажей можно увидеть следующим образом: [27]

Основные буквы
тот га что нгка хорошо нет и МПа лицом к лицу и уже нра
Макассар
𑻠 𑻡 𑻢 𑻣 𑻤 𑻥 𑻦 𑻧 𑻨
Бугийский
что и ее НКА из день тот из на а ха
Макассар
𑻩 𑻪 𑻫 𑻬 𑻭 𑻮 𑻯 𑻰 𑻱
Бугийский
Диакритический знак
-Это [1] -Это [2]
уже в нет ни один нет ne
Макассар
𑻨 𑻨𑻳 𑻨𑻴 𑻨𑻵 𑻨𑻶
Бугийский
ᨊᨗ ᨊᨘ ᨊᨙ ᨊᨚ ᨊᨛ
Примечания
1. ^ /e/ как и первое e в слове «каждый»
2. ^ /ə/ как и во втором e в слове «каждый»
Пунктуация
Макассар пассимбанг конец раздела
𑻷 𑻸
Бугийский Паллава конец раздела

Юникод [ править ]

Сценарий Макасар был добавлен в стандарт Unicode в июне 2018 года в версии 11.0. [28]

Блок Юникода для сценария Макассар — U+11EE0–U+11EFF и содержит 25 символов:

Макассар [1] [2]
Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 А Б С Д И Ф
U + 11EEx 𑻠 𑻡 𑻢 𑻣 𑻤 𑻥 𑻦 𑻧 𑻨 𑻩 𑻪 𑻫 𑻬 𑻭 𑻮 𑻯
U + 11EFx 𑻰 𑻱 𑻲 𑻳 𑻴 𑻵 𑻶 𑻷 𑻸
Примечания
1. ^ Начиная с версии Unicode 15.1.
2. ^ Серые области обозначают неназначенные кодовые точки.

Шрифт [ править ]

Шрифт для сценария Макасар на основе блока Юникода был впервые создан под названием Jangang-jangang в начале 2020 года. [29] Этот шрифт поддерживает графитовую технологию SIL и двойные буквы, как с ангкой ( пример: 𑻥𑻲𑻳 мами), так и с двойным диакритическим знаком ( пример: 𑻥𑻳𑻳 мими и 𑻥𑻴𑻴 муму).

Примечания [ править ]

  1. ^ Здесь сохранено написание оригинального письма Макасар, а цвет письма стал равномерно черным. Транслитерация и перевод адаптированы из Jukes (2019) с некоторой дополнительной информацией из переведенной версии Уильяма Каммингса (2007).
  2. Королевства, упомянутые в этой строке, наряду с упомянутым ранее Бадженгом, представляют собой семь стран, составляющих конфедерацию Поломбангкенг. [14]
  3. ^ La'lang sipue или «полузонт» — это разновидность зонтика из пальмовых листьев, который используется при инаугурации правителя. [15]
  4. ^ «Три Гауканга» относятся к Говы, знаменам величия называемым Гурудая, Суленгкая и Чаккуридия . [15]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Перейти обратно: а б Джукс 2019 , стр. 49.
  2. ^ Перейти обратно: а б с д Это ж Пандей, Аншуман (2 ноября 2015 г.). «Предложение по кодированию сценария Макассар в Unicode» (PDF) . Iso/Iec Jtc1/Sc2/Wg2 (L2/15–233). Юникод.
  3. ^ Макнайт 2016 , с. 55.
  4. ^ Макнайт 2016 , с. 57.
  5. ^ Tol 1996 , p. 214.
  6. ^ Джукс 2014 , с. 2.
  7. ^ Ноордуйн 1993 , стр. 567–568.
  8. ^ Миллер, Кристофер (2010). «Гуджаратское происхождение письменностей Суматры, Сулавеси и Филиппин» . Ежегодное собрание Лингвистического общества Беркли . 36 (1).
  9. ^ Дрюс, Стивен К. (2009). Земли к западу от озер. История королевств Аджаттаппаренг в Южном Сулавеси с 1200 по 1600 год нашей эры . KITLV Press Лейден. стр. 57–63.
  10. ^ Tol 1996 , pp. 213–214.
  11. ^ Джукс 2019 , стр. 46.
  12. ^ Джукс 2019 , стр. 47.
  13. ^ Ахмад М.Севанг (2005). Исламизация королевства Гова: с XVI по XVII век . Индонезийский фонд факелов. стр. 37–38. ISBN  9789794615300 .
  14. ^ Перейти обратно: а б с Каммингс 2002 , с. [ нужна страница ] .
  15. ^ Перейти обратно: а б с д Каммингс 2007 , с. [ нужна страница ] .
  16. ^ Фахруддин Амбо Энре (1999). Ритумпанна Веленренге: Эпизод классической литературы Бугиса Галиго . Индонезийский фонд Обор. ISBN  9789794613184 .
  17. ^ Джукс 2014 , стр. 3–4.
  18. ^ Jukes 2019 , стр. 47–49.
  19. ^ Tol 1996 , pp. 223–226.
  20. ^ Каммингс 2007 , с. 8.
  21. ^ Макнайт, Паени и Хадрави 2020 , стр. xi-xii.
  22. ^ Каммингс 2007 , с. 11.
  23. ^ Перейти обратно: а б Tol 1996 , pp. 226–228.
  24. ^ Джукс 2014 , с. 9.
  25. ^ Джукс 2014 , с. 6.
  26. ^ Джукс 2014 , стр. 1.
  27. ^ Джукс 2014 , стр. 2, таблица 1.
  28. ^ «Юникод 11.0.0» . Консорциум Юникод . 05.06.2018 . Проверено 5 июня 2018 г.
  29. ^ «Загрузить шрифт Donang-Jangang Script» . Скрипт на архипелаге . Проверено 07.04.2020 .

Библиография [ править ]

См. также [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

Цифровые книги [ править ]

Другие [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7493AF354CD351DB49304C7DCC53E5BE__1712565660
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Makasar_script
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Makasar script - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)