Джави сценарий
Джави جاويяванский | |
---|---|
Тип сценария | |
Период времени | в. 1300 г. н.э. по настоящее время |
Направление | Справа налево |
Языки |
|
Связанные скрипты | |
Родительские системы | |
Родственные системы | сценарий пегона |
Джави ( Джави ; Английский : яванский ; Келантан-Паттани : Яви ; Малайское произношение: [d͡ʒä.wi] ) — система письменности , используемая для написания нескольких языков Юго-Восточной Азии, таких как ачехский , малайский , меранау , минангкабау , таусуг и тернате . Джави основан на арабском письме , состоящем из всех исходных 31 арабской буквы и шести дополнительных букв, созданных в соответствии с фонемами, родными для малайского языка, а также дополнительной фонемы, используемой в иностранных заимствованных словах, но не встречающейся в классическом арабском языке , которые примерно ( ⟨ ч ⟩ /t͡ʃ/ ), который ( ⟨ ڠ ⟩ /ŋ/ ), па ( ⟨ п ⟩ /p/ ), га ( ⟨ твиттер ⟩ /ɡ/ ), ва ( ⟨ ۏ ⟩ /v/ ), and nya ( ⟨ его ⟩ /ғ/ ).
Джави был разработан с появлением ислама в Приморской Юго-Восточной Азии , вытеснив более ранние брахмические сценарии , использовавшиеся в индуистско-буддийскую эпоху. Самые старые свидетельства письменности Джави можно найти на камне с надписью Теренггану XIV века , записанном на классическом малайском языке, который содержит смесь малайского, санскритского и арабского словарного запаса. Существуют две конкурирующие теории происхождения алфавита джави. Популярная теория предполагает, что система была разработана и получена непосредственно из арабской письменности , в то время как такие ученые, как Р. О. Виндштедт, предполагают, что она была разработана под влиянием персидско-арабского алфавита . [1]
Последовавшая за этим торговая экспансия и распространение ислама в других регионах Юго-Восточной Азии с 15 века вывели алфавит джави за пределы традиционного малайскоязычного мира. До 20 века джави был стандартной письменностью малайского языка. Использование джави ознаменовало рождение традиционной малайской литературы, когда оно занимало видное место в королевской переписке, религиозных текстах и литературных публикациях. С приходом западного влияния посредством колонизации и образования джави был отнесен к сценариям религиозного образования, а малайский язык в конечном итоге принял для общего использования латинский алфавит, называемый руми .
Сегодня джави является одним из двух официальных сценариев в Брунее . В Малайзии положение джави защищено разделом 9 Закона о национальном языке 1963/1967 года, поскольку он сохраняет определенную степень официального использования в религиозной и культурной администрации. В некоторых штатах, особенно в Келантане , Теренггану и Паханге , Джави получил статус официального сценария, при котором предприятия обязаны использовать вывески и рекламные щиты Джави. Джави также используется в качестве альтернативного письма среди малайских общин в Индонезии и Таиланде. [2]
До начала 20 века не существовало единой системы написания джави. Самая ранняя орфографическая реформа, направленная на разработку стандартного правописания, была проведена в 1937 году в соответствии с пактом о малайском языке и королевской литературной книге Джохора. За этим последовала еще одна реформа Заабы , опубликованная в 1949 году. Последняя крупная реформа была проведена в 1986 году под названием «Расширенные рекомендации по написанию джави», в основу которой легло правописание Зааба. Джави можно набирать с помощью клавиатуры Джави .
Этимология [ править ]
Слово Джави ( جاوي термина ) является сокращением арабского : الجزائر الجاوي , латинизированного : Аль-Джазаир Аль-Джави , букв. «Архипелаг Ява» — термин, используемый арабами для обозначения Нусантары . [3] [4] Слово джави является заимствованным из яванского языка : ꦗꦮꦶ , латинизированным: джави , которое является яванским словом крама, обозначающим остров Ява или яванский народ . [3] [5] [6]
По мнению Камуса Девана , джави ( جاوي ) – это термин, синоним слова « малайский ». [7] Этот термин использовался взаимозаменяемо с «малайским» в других терминах, включая Бахаса Джави или Бахаса Яви ( Келантан-Паттани малайский , малайский язык, используемый в Южном Таиланде ), Энтер Джави. [8] (буквально «стать малайцем», имея в виду практику обрезания , символизирующую достижение совершеннолетия ), и Джави пекан или Джави Перанакан (буквально «малайец из города» или «малайец, рожденный из», имея в виду малайскоязычных мусульман). смешанного малайского и индийского происхождения). [9] , образующими глаголы, С оборотами men-...-kan , menjawikan (буквально « сделать что-то малайское » ) также относится к акту перевода иностранного текста на малайский язык. Фраза Тулисан Джави , означающая « письмо джави », является еще одним производным, имеющим значение «малайское письмо». [7]
Ранняя история [ править ]
До начала исламизации в письменность . письменности малайского языка использовались письменность Паллава, Нагари и старая суматранская Об этом свидетельствует обнаружение нескольких каменных надписей на старомалайском языке , в частности, надписи Кедукан Букит и надписи Таланг Туо . Распространение ислама в Юго-Восточной Азии и последующее внедрение арабской письменности началось с приходом в регион мусульманских купцов с седьмого века. Среди старейших археологических артефактов, написанных арабской вязью: надгробие Сейха Рукунуддина, датированное 48 годом хиджры (668/669 г. н.э.) в Барусе, Суматра ; надгробие, датированное 290 г. хиджры (910 г. н. э.) на мавзолее Сейха Абдул Кадира ибн Хусина Сях Алама, расположенном в Алор-Сетаре , Кедах ; надгробие, найденное в Пекане , Паханг, датированное 419 г. хиджры (1026 г. н.э.); надгробие, обнаруженное в Фанранге , Вьетнам, датированное 431 годом хиджры (1039 год нашей эры); надгробие, датированное 440 г. хиджры (1048 г. н.э.), найденное в Бандар-Сери-Бегаване , Бруней ; и надгробие Фатимы Бинти Маймун бин Хибат Аллах, найденное в Гресике. , Восточная Ява , датируется 475 г. хиджры (1082 г. н.э.). [11] [12] Ислам распространялся от побережья до внутренних районов острова, и в основном это был процесс сверху вниз, в ходе которого правители обращались в христианство, а затем знакомили свои народы с более или менее ортодоксальными версиями ислама. обращение короля Пхра Онга Махавангсы из Кедаха в 1136 году и короля Мерах Силу из Самудра Пасай Одними из самых ранних примеров были в 1267 году.
На раннем этапе исламизации арабская письменность преподавалась людям, недавно принявшим ислам, в форме религиозных практик, таких как чтение Корана , а также намаз . Арабское письмо было принято малайским сообществом вместе с принятием ислама и адаптировано к разговорному классическому малайскому языку . Для звуков, отсутствующих в арабском языке, было добавлено шесть букв: ка , па , га , нга , ва и нья . Некоторые арабские буквы используются редко, поскольку они представляют звуки, отсутствующие в современном малайском языке, однако могут использоваться для отражения исходного написания арабских заимствованных слов. Звуки, представленные этими буквами, могут быть ассимилированы со звуками, встречающимися в родном фонеме малайского языка, или в некоторых случаях могут оставаться неизменными. Как и в других арабских алфавитах, некоторые буквы соединяются обязательно, а некоторые никогда не соединяются. [13] [14] То же самое произошло с принятием арабской письменности в Турции , Персии и Индии , которое произошло ранее, и, таким образом, письменность Джави тогда считалась письменностью мусульман. [15]
Самые старые остатки малайского языка, использующего письмо Джави, были найдены на камне с надписью Теренггану , датированном 702 годом хиджры (1303 годом нашей эры), почти через 600 лет после даты первого зарегистрированного существования арабского письма в регионе. Надпись на камне содержит прокламацию, изданную «Шри Падукой Туаном» Теренггану, призывающую своих подданных «распространять и поддерживать» ислам и содержащую 10 основных законов шариата для их руководства. Это свидетельствует о строгом соблюдении мусульманской веры в Теренггану начала XIV века в частности и в малайском мире в целом. [11]
Развитие письма Джави отличалось от развития письма Паллавы, которое было доступно исключительно знати и монахам в монастырях. Сценарий Джави был принят всей мусульманской общиной, независимо от класса. С возросшим признанием ислама Священные Писания, первоначально написанные на арабском языке, были переведены на малайский язык и написаны шрифтом джави. Кроме того, местные религиозные ученые позже начали разъяснять исламские учения в форме оригинальных сочинений. Более того, были также отдельные представители сообщества, которые использовали джави для написания литературы, которая ранее существовала и распространялась устно. С включением письменной литературы малайская литература приобрела более сложную форму. Считалось, что это произошло с 15 века и продолжалось вплоть до 19 века. [15] В регионе существовали и другие формы письменности на основе арабского языка, в частности алфавит пегон, используемый для яванского языка на Яве , и алфавит серанг, используемый для бугинского языка в Южном Сулавеси . Обе системы письма широко использовали арабские диакритические знаки и добавили несколько букв, которые были сформированы иначе, чем буквы Джави, чтобы соответствовать языкам. Из-за довольно ограниченного использования система правописания обоих сценариев не претерпела таких передовых разработок и модификаций, как в Джави. [16]
сценария и масштабы Распространение Джави
Письменность стала заметной с распространением ислама, вытеснив более ранние системы письменности. Малайцы высоко ценили это письмо, поскольку оно является воротами к пониманию ислама и его Священной Книги – Корана. Использование письменности джави стало ключевым фактором, способствующим превращению малайского языка в качестве лингва-франка в регионе наряду с распространением ислама. [19] Он широко использовался в Султанате Малакка , Султанате Джохор , Султанате Магинданао , Султанате Бруней , Султанате Сулу , Султанате Паттани , Султанате Ачех и Султанате Тернате на востоке еще в 15 веке. Письмо джави использовалось в королевской переписке, указах, стихах и широко понималось купцами в порту Малакки как основное средство общения. Ранние юридические сборники, такие как Кодекс Унданг-Унданг Малакка и его производные, включая кодексы Джохора, Перака, Брунея, Кеды, Паттани и Ачеха, были написаны на этом языке. Это средство выражения королей, знати и религиозных ученых. Это традиционный символ малайской культуры и цивилизации. Джави использовался не только среди правящего класса, но и среди простых людей. Исламизация и малайизация региона сделали джави доминирующим письмом. [20]
Например, королевская корреспонденция пишется, украшается и торжественно доставляется. Примерами королевской переписки, которая все еще находится в хорошем состоянии, являются письмо между султаном Хаятом Тернате и королем Португалии Иоанном III (1521 г.), письмо султана Искандара Муды из Ачеха-Даруссалама королю Англии Джеймсу I (1615 г.) и письмо от Султан Абдул Джалил IV из Джохора королю Франции Людовику XV (1719 г.). [20] Во многих литературных произведениях, таких как эпос, поэзия и проза, используется сценарий джави. Это вершина классической малайской цивилизации. Исторические эпосы, такие как « Малайские анналы» , внесенные ЮНЕСКО в список «Воспоминания мира», входят в число бесчисленных эпосов, написанных малайским народом. Суфийские и многих других стихи Хамзы Фансури внесли свой вклад в богатство и глубину малайской цивилизации. Сценарий Джави был официальным шрифтом Нефедеративных Малайских Штатов, когда они были британскими протекторатами.
сегодня [ править Купите
Сегодня джави является одним из официальных сценариев Брунея . [19] В Малайзии он используется для религиозного и культурного управления в штатах Теренггану , Келантан , Кедах , Перлис , Пенанг , Паханг и Джохор . [ нужна ссылка ] Предпринимались различные попытки возродить сценарий джави в Малайзии и Брунее из-за его роли в малайской и исламской сферах. Джави также можно увидеть на реверсе банкнот малайзийского ринггита и брунейского доллара . Малайцы в Патани до сих пор используют джави по тем же причинам. [ нужна ссылка ]
В Малайзии [ править ]
В августе 2019 года планы правительства Малайзии ввести преподавание джави на самом базовом уровне в школах с этническим китайским и тамильским языком обучения вызвали сопротивление со стороны образовательных групп этнических китайцев и индийцев, которые утверждали, что этот шаг приведет к исламизации малазийского образования. система. [21] [22] [23] Группа китайских педагогов « Дун Цзяо Цзун» в конце декабря 2019 года организовала конференцию, призывающую правительство Малайзии отменить свое решение. Возможно, опасаясь насилия, Королевская полиция Малайзии добилась судебного запрета на нее на том основании, что это спровоцирует этническую напряженность. [24] [25]
Правительство штата Кедах в Малайзии уже давно защищает использование джави в штате. [26] [27] [28] Ментери Бесар из Кедаха опроверг обвинения в том, что правительство штата пыталось создать атмосферу исламского государства, пропагандируя использование джави в 2008 году, заявив, что это нормальное явление, о чем свидетельствуют вывески китайских кофешопов и ломбардов, написанные на джави. [26] Это можно будет увидеть позже, когда правительство штата Кедах продемонстрировало свою поддержку решению правительства штата Джохор использовать Джави в официальных вопросах в 2019 году. [28] Исполнительный орган местных властей штата Кедах также заявил, что использование шрифта Джави на рекламных щитах в Кеде не запрещено, а скорее рекомендуется. [27] Он утверждает, что рекомендация использовать письмо джави была опубликована в законе штата и что наличие рекламных щитов с письмом джави в дополнение к другим алфавитам было частью идентичности штата. [27] Он также заявил, что существуют высокие требования к использованию алфавита Джави на рекламных щитах в Кедахе. [27]
Куантан , столица штата Паханг в Малайзии, с 1 августа 2019 года ввел использование Jawi на всех вывесках по всему городу. [29] Это было сделано после рекомендации Янга ди-Пертуана Агонга, который тогда был регентом Паханга, поддержать использование письменности. [30] Правительство штата Паханг с тех пор расширило приказ и сделало обязательным для всех вывесок по всему штату, включая дорожные знаки, отображение Джави вместе с другими надписями с 1 января 2020 года после нескольких задержек. [31] Помещения, которые не соблюдают этот приказ, будут оштрафованы на сумму до 250 ринггитов с возможностью отзыва их лицензий на ведение бизнеса, если они и после этого не соблюдают требования. [32] На раннем этапе допускается использование наклеек Jawi на существующих вывесках вместо замены всей вывески. [33]
В Индонезии [ править ]
использует латиницу для написания собственного стандарта малайского языка Индонезия, имеющая несколько региональных и родных языков, в целом . Тем не менее, сценарий Джави имеет региональный статус в коренных малайских регионах, таких как Риау , архипелаг Риау , Джамби , Южная Суматра (т. е. малайский язык Палембанг ), Ачех и Калимантан (т. е. язык Банджар ). [34] [35] Это связано с тем, что региональные и родные языки являются обязательными для изучения в программе базового образования каждого региона (примеры включают яванский язык для яванских регионов, сунданский язык для сунданских регионов, мадурский язык для регионов Мадуран и джави для малайских регионов). [34] Шрифт Джави широко используется в Риау и провинции острова Риау, где этим шрифтом написаны дорожные знаки и знаки правительственных зданий. [36] Родственный вариант, называемый Pegon, используется для написания яванского, сунданского и мадурского языков и до сих пор широко используется в традиционных религиозных школах по всей Яве , но в общеупотребительной письменности был вытеснен латинским алфавитом и, в некоторых случаях, яванским письмом и суданским письмом .
Письма [ править ]
Имя | изолированный | Финал | Медиальный | Исходный | Представленный звук | эквивалент Руми | Примечания | Юникод |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
алиф Алеф | اА | ـاА | /а/ или /ə/ | а, е- толчок (ĕ) | U + 0627 | |||
нет Б | بБ | ـبБ | ـبـ-Б | بـС | /б/ | б | U + 0628 | |
лицом к лицу Т | تт | ـتТы | ـتـт | تـт | /т/ | т | U + 062A | |
связал его تاء مربوطةТаа Марбута | | | /т/ или /ч/ | -т, -ч | U + 0629 | |||
в (да) че | ثче | ـثче | ـثـ-Затем | ثـче | /s/ или /θ/ | с | В основном используется в арабских заимствованиях. | U + 062B |
Джим С | جС | ـجС | ـجـС | جـС | /d͡ʒ/ | дж | U + 062C | |
что ВОЗ | چж | ـچـچ | ـچــچـ | چـЧ | /t͡ʃ/ | с | Дополнительная буква отсутствует на арабском языке | U + 0686 |
ха ЧАС | حчас | ـحЧАС | ـحـ-ЧАС | حـЧАС | /ч/ или /ħ/ | час | Также известен как ха кечил ( Хаа хил (или ха педас ) H VDS ) | U + 062D |
ха (кО) Ха | خХ | ـخ-Х | ـخـ-Х | خـХ | /х/ | х | В основном используется в арабских заимствованиях. | U + 062E |
из Сердце | دд | ـدд | /д/ | д | U + 062F | |||
должен стыд | ذЗ | ـذ | /z/ или /ð/ | С | В основном используется в арабских заимствованиях. | U + 0630 | ||
ра (ро) мнение | رР | ـرР | /р/ | р | U + 0631 | |||
воля Зай | زЗ | ـزЗ | /С/ | С | U + 0632 | |||
грех Сен | سвопрос | ـسвопрос | ـسـС | سـвопрос | /с/ | с | U + 0633 | |
по причинам вещи | شШ | ـشШ | ـشـШ | شـШ | /ʃ/ | си, ш | U + 0634 | |
грустно (черт) Саад | صп | ـصп | ـصـп | صـп | /с/ | с | В основном используется в арабских заимствованиях. | U + 0635 |
папа (дод) Заад | ضЗ | ـضя | ـضـя | ضـя | /д/ | д | В основном используется в арабских заимствованиях. | U + 0636 |
та (тО) Т | طя | ـطя | ـطـя | طـя | /т/ | т | В основном используется в арабских заимствованиях. | U + 0637 |
za(zO) Даа | ظЗ | ـظЙ | ـظـِ | ظـ | /С/ | С | В основном используется в арабских заимствованиях. | U + 0638 |
Эйн Глаз | عА | ـعА | ـعـА | عـА | /ʔ/ | а, я, ты, -к | В основном используется в арабских заимствованиях. | U + 0639 |
недостаток нет | غг | ـغ-гх | ـغـ-гх | غـхх | /ɣ/ | хх | В основном используется в арабских заимствованиях. | U + 063A |
что گ | ڠнг | ـڠхенг | ـڠــنـ | ڠـнг | /ŋ/ | из | Дополнительная буква отсутствует на арабском языке | U + 06A0 |
но Ф | فФ | ـفФ | ـفـФ | فـФ | /ф/ | ж | U + 0641 | |
хорошо Ух ты | ڤВ | ـڤـڤ | ـڤــڤـ | ڤـВ | /п/ | п | Дополнительная буква отсутствует на арабском языке | U + 06A4 |
каф Каф | قА | ـقвопрос | ـقـвопрос | قـА | /д/ или /к/ | д, к | U + 0642 | |
купить манжета | کК | ـکК | ـکـК | کـК | /к/ | к | U + 06A9 | |
га . | ݢۢ | ـݢۢ | ـݢـۢۢ | ݢـۢـ | /ɡ/ | г | Дополнительная буква отсутствует на арабском языке | U + 0762 |
ламать Лам | لл | ـلДля | ـلـ-Для | لـдля | /л/ | л | U + 0644 | |
мне Мим | مМ, | ـمМ | ـمـ-М | مـМ, | /м/ | м | U + 0645 | |
монахиня Полдень | نн | ـنН | ـنـН | نـН | /н/ | н | U + 0646 | |
мне Ух ты | وи | ـوи | /w/ и /u, o, ɔ/ | ш, ты, о | U + 0648 | |||
и ۏ | ۏۏ | ـۏۏ | /v/ | v | Дополнительная буква отсутствует на арабском языке | U + 06CF | ||
ха привет | هЧАС | ـه-ЧАС | ـهـ-ЧАС | هـЧАС | /час/ | час | Также известен как ха бесар ( Ха баср (или ха симпул ) Хаа узел ) | U + 0647 |
Хамза Хамза | ءА | ءА | /ʔ/ | ∅ | U + 0621 | |||
из Да | يДа | ـيй | ـيـй | يـДа | /j/ и /i, e, ɛ/ | й, я и талинг (é) | U + 064A | |
вы Да | ىى | ـىـى | /а, а/ | -э пепет (ĕ), а | Также известен как Алиф Максура ( Тысяча кают ) | U + 0649 | ||
ее گ | ڽڽ | ـڽ- | ـڽـ- | ڽـگ | /ɲ/ | тот | Дополнительная буква отсутствует на арабском языке | U + 06BD |
- Буквы, не имеющие начальной и средней формы, принимают либо изолированную, либо конечную форму, так как их нельзя соединить суффиксальной буквой. ( А , д , з , رр з , وи ۏ )
- Буква хамза может также появляться в трехчетвертной форме « ء » ( хамза тига суку ), над алифом «أ», под алифом «إ» или в корпусе (над йа «ئ» или вау «ؤ»). [и]
Орфография [ править ]
Современное правописание джави основано на Малайском списке слов (DKBM): словарь Руми-Себутан-Джави . В старых текстах некоторые слова могут писаться по-разному. [38] Тем не менее, даже в различных современных источниках [39] могут использовать разные правила написания; они могут различаться, в частности, в использовании matres lectionis ( alif ا , wau و и ya ي ) и hamzah tiga suku ء , а также в написании гласных и групп согласных в заимствованных словах из английского языка . [ нужна ссылка ] Один источник [40] склонен использовать следующие соглашения; [41] тем не менее, из них есть множество исключений.
- Заимствованные слова могут писаться по-разному. В частности, заимствованные из арабского языка слова часто сохраняют свое первоначальное написание.
- Буквы , ха за , , ха , зал марбута , сад заимствованных , , дад та , селаса используются , хуруф , айн , , та гейн и для написания арабских основном , تلاس например са глава буквы , хабара новости фасал , в дарурата , необходимость слов развод развод , , зохор полдень , саат сахаб , гайб гайб , сунат сенна , хасиат хасиа . Буква va ۏ чаще всего используется для написания английских заимствованных слов, например, universiti oni ۏrsiti . Буквы zai ye , syin fa , filem , и в основном используются . голландского языка Zoo , и zapin , для syif из английского , syukur арабского или , например , fakir , , , nasionalisme написания заимствованных слов takwa Piety
- Руми x, используемый для написания заимствованных слов из английского языка, может писаться с использованием разных букв джави, в зависимости от произношения, например, kaf-sin کس в X-ray ايکس-راي или zai ز в xenon زينون .
- Буква сьин ش также используется для обозначения ⟨sh⟩, особенно для слов, заимствованных из классического малайского языка, например, مهاريشي maharishi ; и заимствованные слова, например, شيرڤا Sherpa .
- Родные малайские корневые морфемы с руми k в коде слога являются голосовыми остановками (произносится [ ʔ ] ) и пишутся с помощью qaf ق , например, tengok تيڠوق , laksa لقسا , baiklah با ء يقله , kotakku کوتقکو kot , акму کوتقمو . Заимствованные слова, в которых руми k происходит из западных языков, пишутся с помощью kaf : в начальной и средней формах используется глиф ک , например, klinik کلينيک и teksi تيکسي . Конечная форма k может быть либо ک , либо ك , как в варианте написания klinik کلينيك ; последний символ часто встречается на старых вывесках.
- Буква fa ف исторически использовалась для обозначения / p / (джави: pa ڤ ), и такое использование до сих пор можно встретить в архаичном написании джави. Это связано с тем, что / f / — неродной согласный в малайском языке, встречающийся только в заимствованных словах, и в прошлом его часто аппроксимировали как /p/ .
- Хоть и есть исключения, [а] гласные и дифтонги обычно пишутся следующим образом:
НАСИЛИЕ | Первая буква корневой морфемы | Середина корневой морфемы в открытом слоге | Середина корневой морфемы в закрытом слоге | Последняя буква корневой морфемы | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Руми | Джави | Руми | Джави | Руми | Джави | Руми | Джави | ||
/a/ , [ ə ] в открытых последних слогах корневых морфем или в предпоследнем, если за ним следует /h/ , например, в usaha | Написание | а | А [б] | а | А [б] | а | ـا или опущено [б] [с] | а | ـا или опущено [б] [с] |
Пример | Абу | Абу | поиск | чари | каноэ, деньги | Экономьте, деньги | попробуй, просто | Чуба, Хаш | |
/ e / в основном, / ɛ / в некоторых словах, т.е. e-talk | Написание | и ( есть ) | А [б] | и (есть) | Да [б] | и (есть) | Да [б] | и (есть) | Да [б] |
Пример | хвост | икор | смотреть | Видеть | теневой | Риндж | насыщать | держать | |
/ə/ , то есть e-pepet | Написание | е (ĕ) | А [б] | е (ĕ) | (опущено) [б] | е (ĕ) | (опущено) [б] | е (ĕ) | хах , [д] А [б] |
Пример | четыре | четыре | чистый | Персей | узкий | узкий | национализм, метаболизировать | Национализм, метаболизм | |
/ i / , [ e ] в закрытых последних слогах корневых морфем | Написание | я | А [б] | я | Да [б] | я | Да [б] | я | Да |
Пример | мать | ибо | три | Вот и все | почти | Хамвир | левый | карри | |
/ o / в основном, / ɔ / в некоторых словах | Написание | тот | и [б] | тот | И [б] | тот | И [б] | тот | И [б] |
Пример | поле | Обор | она была | сказал | завтра | Я продаю | Сото | Сото | |
/ u / , [ o ] в закрытых последних слогах корневых морфем | Написание | в | и [б] | в | И [б] | в | И [б] | в | И [б] |
Пример | где | вода | потеря | Рови | снова | ты | синий | Перу | |
/ ай / | Написание | есть | Да , да [и] | есть | Привет | есть | А- Й -Й | есть | Привет |
Пример | мороженое | اءЯскрим | Байдури | Байдури | знает | Все нормально | много | Рама | |
/ ау / | Написание | В | А и [и] | В | Ой | В | А и | В | Ой |
Пример | золото | А и Р | сауна | сауна | эпидемия | К одному | остров | остров | |
/ ой / | Написание | привет | ой | привет | является | привет | И ты | привет | является |
Пример | оидиум | Овидий | бойкотировать | Бойкотировать | эксплуатировать | Эксфло и Ять | прохладный | Спой |
- ^a При написании гласных существует множество исключений из правил, изложенных выше и ниже. Общие ада , , ди , диа , , дан иа , , , пада джика , . джука , , лима , , ке кита тига мерека , и mereka ини , иту исключения , itu ايت, pada ڤد, сука سوک . включают تيݢ.
- ^ b Некоторые слова, написанные отчетливо на руми, могут быть омографами на джави, например, сембилан и самбилан سمبيلن , марках и мерека - - оба مرکه , сеси и сиси - سيسي , биро и биру - بيرو , боронг и бурунг - بور. وڠ , и голонг , и гулунг — оба ولوڠ .
- ^c Использование или пропуск alif ا при представлении /a/ в закрытых слогах и в последней букве корневой морфемы:
- представлении /a/ alif ا в опускается в -слогах CVC основном При .
- Однако оно обычно не опускается в односложных словах, начинающихся с wau و , например, wau واو , wap واڤ , wang واڠ .
- Также обычно не опускается в корневых морфемах, первый слог которого открыт и содержит /e/ , а второй слог закрыт и начинается с /wa/ , например, в словах со структурой /Ce.waC/ (где каждый C является согласной как Лева Тейс , Геванг , , Сэн Руанг , Келеванг Деван g Севат Лоуан , Мева , Хан , Реванг Деван ) Тевас کديواس kedewas , , dewangga ديواڠ .
- Однако в родных малайских двусложных корневых морфемах формы /Ca.C*a/ [Ca.C*ə], где /C*/ — любой из следующих 12 согласных ba ب , ta ت , pa ڤ , sin س , ga , мнемоника nun ( , nya , جم ca , пишется kaf jim , мат , , mim , ya بتاف , چیگ : мата betapaa segannya cik jam ) алиф ا не например раба раб , سۢنڽ финальный , сапа , , рага раса , , мана , , مان, Ханья Раджа Бака , , Райя , , Бака , , raja راج, Нама نام и Сама سام.
- Некоторые родные малайские трехсложные корневые морфемы, оканчивающиеся на / a / [ ə ] с тремя открытыми слогами и включающие вышеупомянутые 12 согласных, также могут опускать конечный алиф ا .
- ^d Как последняя буква слова, конечная корневая морфема / ə /, которая пишется через e в руми, может быть представлена через ye ى в джави. В середине слова конечная корневая морфема /, которая пишется с помощью e в руми, может быть представлена как alif ا например фетва фетва → memfatwakan ممفتواكن , метаболизм / ə , в джави вместо этого ,
- ^e может Хамза использоваться для написания некоторых дифтонгов. Источники расходятся во мнениях относительно того, должно ли оно находиться на линии ء и когда оно должно находиться над предыдущим mater lectionis, например, в алифе с хамзой над أ , или даже следует ли его вообще использовать в некоторых словах.
- Кроме того, он может использоваться для обозначения перерыва или голосовой остановки [ ʔ ] , особенно когда (но не ограничиваясь этим) разделение гласных на границе корневой морфемы и аффикса, например, dato ' datu ء , baik ba ء يق , mulai مولا ء ء , bau با ء و , daun daa ء ون , laut la ء وت , peperiksaan vvriqsa ء ن , kemerdekaan کمرديکا ء ن , диамбил دأم بيل , dielakkan دأيلقکن , diertikan دأرتيكن , يكوتي دأ , diolah دأوله , снежинки снежинки , keadaan كأداء ن электронная , keempat کأمڤت , keindahan كأيندهن , keupayaan کأووايا ء ن , Seakan-akan , ищущий سأيکور , seorang фотографы , жители почта электронная почта , эх! إيه , атеизм Атеизм , диета диета
- Арабские цифры являются предпочтительной формой записи цифр шрифтом Джави, восточно-арабские цифры обычно не используются (за исключением случаев обозначения слов во множественном числе, например, askar-askar = عسکر٢ ).
арабские цифры | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
---|
- Полное дублирование основного слова обозначается цифрой ٢ , например, анак-анак انق٢ , а суффиксальное дублирование основного слова обозначается дефисом «-», например, berhati-hati برهاتي-هاتي , sayur-sayuran سايور -سايورن и Gunung-ganang Ϣونوڠ-Pانڠ .
- препинания : В письменном джави используются следующие знаки
Знак препинания | Малайское имя | Руми | Джави | |
---|---|---|---|---|
Руми | Джави | |||
Запятая | Возвращаться | Тенда Кума | , | ⹁ |
Точка с запятой | Пунктирные запятые | Пунктирная запятая | ; | ⁏ |
Знак вопроса | Знак вопроса | Танда Су и др. | ? | ؟ |
Примеры [ править ]
Подобно арабскому алфавиту, Джави строится справа налево . Ниже приведен пример сценария Джави, извлеченный из первого и второго стихов известной Газели унтук Рабиа , غزال اونتوق ربيعة ( английский : Газель для Рабии). [42]
Джави сценарий | сценарий Руми | английский перевод |
---|---|---|
Кельвин Антон Берклеев | Блеск бриллиантов мерцает в небе высоком, | Блеск драгоценных камней мерцает в высоком небе, |
Ссылки [ править ]
- ^ хроники Суматры и Малайи», Историки Юго-Восточной Азии в исторических трудах о народах Азии , 2:24 Винстедт, Ричард Олаф (1961), « Малайские
- ^ Эндрю Александр Симпсон (2007). Язык и национальная идентичность в Азии . Издательство Оксфордского университета . стр. 356–60. ISBN 978-0-19-926748-4 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Судирман, Ади (2019). Энциклопедия полной истории Индонезии от классической до современной эпохи (на индонезийском языке). Дива Пресс. ISBN 978-602-391-657-3 .
Между тем, арабы называют нашу родину Джазаир аль-Джави (острова Ява).
- ^ Оэнторо, Джимми (2010). Индонезия одна, Индонезия другая, Индонезия может (на индонезийском языке). Джакарта: PT Gramedia Pustaka Utama. ISBN 978-979-22-5814-1 .
- ^ Кридалаксана, Харимурти (2001). Вивара: Введение в яванский язык и культуру (на индонезийском языке). Джакарта: PT Gramedia Pustaka Utama.
- ^ СК, Лим (2011). Азиатские цивилизации . Сингапур: Asiapac Books. ISBN 978-981-229-594-1 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Джави II» . Справочный центр малайской литературы. 2017 . Проверено 3 марта 2019 г.
- ^ «Входит Джави» . Справочный центр малайской литературы. 2017 . Проверено 3 марта 2019 г.
- ^ «Джави Пекан» . Справочный центр малайской литературы. 2017 . Проверено 3 марта 2019 г.
- ^ «Женщина-адмирал XVI–XVII веков нашей эры по имени Меура Меукута, титулованная адмиралом Орангкая Капай» . Проверено 11 мая 2022 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Махпол, Шахризал (2002). «Компетенция джави среди малайских студентов: конкретное исследование в UiTM, кампус Келантан» . Репозиторий студентов УМ . Репозиторий студентов Малайского университета . Архивировано из оригинала 13 июля 2022 года . Проверено 13 июля 2022 г.
- ^ Абдул Рашид Мелебек; Амат Джухари Моаин (2006). История малайского языка (История малайского языка) . Публикации Мессенджера. п. 52. ИСБН 967-61-1809-5 .
- ^ Джон У. Вольф, Индонезийское издание для чтения: 3, Публикации SEAP: 1988: ISBN 0-87727-517-3 . 480 страниц.
- ^ Роберт Леон Купер Распространение языка: исследования распространения и социальных изменений , Центр прикладной лингвистики, Издательство Индианского университета: 1982 стр. 40 ISBN 0-253-32000-3 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Сити Хава Хаджи Саллех (2010). Малайская литература XIX века . Национальный институт перевода Малайзии Берхад. п. 8. ISBN 978-983-068-517-5 .
- ^ Матлоб (2007). Умный Джави . Умные публикации. стр. 237–238. ISBN 978-983-70-1054-3 .
- ^ Фаузия, Амелия (2013), Вера и государство: история исламской филантропии в Индонезии , BRILL, стр. 81, ISBN 978-90-04-23397-3
- ^ Абд. Джалил Борхам (2002), Введение в исламское законодательство , Джохор-Бару: Universiti Teknologi Malaysia press, стр. 94, ISBN 983-52-0276-1
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Обзор происхождения Джави в Брунее» . Бруней Таймс. 16 июля 2007 г. Архивировано из оригинала 24 мая 2013 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Наследие малайского письма , Аннабель Тех Галлоп, Британская библиотека и Аркиб Негара Малайзия, ISBN 978-0-7123-0376-7 .
- ^ Бабулал, Вина (14 августа 2019 г.). «Преподавание джави в народных школах будет продолжено при условии согласия ОТА» . Новые времена проливов . Проверено 4 января 2020 г.
- ^ «Педагоги Малайзии против преподавания каллиграфии джави в местных школах, поскольку бушуют разногласия» . Канал новостей Азия . 5 августа 2019 года . Проверено 4 января 2020 г.
- ^ Сукумаран, Ташни (24 декабря 2019 г.). «Несогласие китайцев в Малайзии по поводу письма Джави в школах вызывает тревогу в правительстве Махатхира» . Южно-Китайская Морнинг Пост . Проверено 4 января 2020 г.
- ^ «Получено постановление суда о прекращении собраний против джави в Малайзии» . Канал новостей Азия . 27 декабря 2019 года . Проверено 4 января 2020 г.
- ^ «Креветка за камнем: энтузиазм по поводу архаичного письма пугает меньшинства Малайзии» . Экономист . № 11 января 2020 г. 9 января 2020 г. с. 32 . Проверено 15 февраля 2020 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Кедах МБ защищает использование джави на вывесках» . Звезда . 26 августа 2008 года . Проверено 20 декабря 2020 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Хашим, Рослинда (21 декабря 2019 г.). «Билборды Кедах Галаак, написанные на языке джави» . Синар Хариан . Проверено 20 декабря 2020 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Мохд Нур Асвад (2 сентября 2019 г.). «Кедах поддерживает использование джави в официальных отношениях» . Новые времена проливов . Проверено 20 декабря 2020 г.
- ^ Таджуддин, Сити Инсьира (18 апреля 2019 г.). «Куантан представит вывески Jawi с 1 августа» . Новые времена проливов . Проверено 19 апреля 2020 г.
- ^ Лим, Ида (26 ноября 2018 г.). «Куантан будет использовать Jawi в дорожных знаках с 2019 года» . Малайская почта . Проверено 19 апреля 2020 г.
- ^ «Нет расширения для использования Джави на вывесках в Паханге» . Звезда . 23 декабря 2019 года . Проверено 19 апреля 2020 г.
- ^ «Правительство Паханга: необходимо принять решительные меры против владельцев коммерческих помещений, которые не используют вывески Джави» . Малайская почта . 31 декабря 2019 года . Проверено 19 апреля 2020 г.
- ^ Алагеш, Теннесси (7 января 2020 г.). «Вывески Джави в Паханге: наклейки пока разрешены» . Новые времена проливов . Проверено 19 апреля 2020 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б (на индонезийском языке) МАЛАЙСКИЕ АРАБСКИЕ ПИСЬМЕННОСТИ ЯВЛЯЮТСЯ ЧАСТЬЮ КУЛЬТУРНЫХ СОКРОВИЩ РИАУ .
- ↑ Секция искусств Бара Ай. Заметки об индонезийской литературе об Амире Хамзе: Секция искусств Министерства образования и культуры, Джокьякарта: 1955.
- ^ Постановление губернатора Риау № 46 от 2018 года о применении малайского культурного контента Риау в общественных местах (PDF) (Постановление губернатора 46) (на индонезийском языке). Губернатор провинции Риау. 2018.
- ^ Список руми-произношения-джави малайских слов, Деван Бахаса Пустака,5-е издание, 2006 г.
- ^ Че Ван Шамсул Бахри бин Че Ван Ахмад; Хайруддин бин Омар; Мохаммад Фаидзул бин Насреддин; Мохд Замри бин Мура; Хирулнизам Абд Рахман. «Сравнительное исследование древнего и современного правописания джави: пример книги Хидаи ас-Саликина» . Researchgate.net . К. Абд Рахман . Проверено 17 января 2016 г.
- ^ например «Официальный портал Национальной библиотеки Малайзии» . Заметки клиники Джави продвинутого уровня, 2014 г. Проверено 16 января 2016 г.
- ^ «Джави @ Арабский конвертер» . Эджави.нет . Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года . Проверено 16 января 2016 г.
- ^ «Клиника Джави Радио IKIM.fm – Учебное пособие» . Эджави.нет . Архивировано из оригинала 9 июня 2016 года . Проверено 16 января 2016 г.
- ^ «лирик лагу» . www.liriklagu.com . Проверено 3 октября 2022 г.
Дальнейшее чтение [ править ]
- Де Каспарис, JG (29 ноября 1975 г.). Индонезийская палеография . БРИЛЛ. стр. 70–71. ISBN 9004041729 .
- Хадсон, Герберт Генри (1892). Малайская орфография . Сингапур: Келли и Уолш.
- Патерсон, HS; Благден, Колорадо (1924). «Ранняя малайская надпись из Теренггану XIV века». Путешествие. Мал. Бр.РАН . II : 258–263.
- Винстедт, Р.О. (1962). История Малайи (переработанная ред.). п. 40.
Внешние ссылки [ править ]
- Статья Omniglot о письменном малайском языке
- Программное обеспечение и статьи, связанные с Jawi
- Транслитерация Руми на Джави
- Книга общих молитв на языке джави , оцифрованная Ричардом Мамманой.
- Проект транслитерации Джави | Цифровая библиотека Юго-Восточной Азии
- Значение имен на языке джави | Справочник по арабским и малазийским именам