~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ 8DA4B2DF0F9B4A8B5D066CCEA4B67E14__1716532740 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Jawi script - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Сценарий Джави — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Jawi_alphabet ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/8d/14/8da4b2df0f9b4a8b5d066ccea4b67e14.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/8d/14/8da4b2df0f9b4a8b5d066ccea4b67e14__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 16.06.2024 00:10:42 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 24 May 2024, at 09:39 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Сценарий Джави — Википедия Jump to content

Джави сценарий

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
(Перенаправлено с алфавита Джави )

Джави
جاويяванский
Письмо Уильяма Фаркуара султану Мухаммаду Канзул Аламу, султану Брунея , от 28 ноября 1819 года.
Тип сценария
Временной период
в. 1300 г. н.э. по настоящее время
Направление Справа налево
Языки
Связанные скрипты
Родительские системы
Родственные системы
сценарий пегона
Эта статья содержит фонетические транскрипции в Международном фонетическом алфавите (IPA) . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA . О различии между [ ] , / / ​​и ⟨   ⟩ см. IPA § Скобки и разделители транскрипции .

Джави ( جاوي ‎ ; Ачехский : Джавоэ ; Келантан-Паттани : Яви ; Малайское произношение: [d͡ʒä.wi] ) — система письменности, используемая для написания нескольких языков Юго-Восточной Азии, таких как ачехский , малайский , меранау , минангкабау , таусуг и тернате . Джави основан на арабском письме , состоящем из всех исходных 31 арабской буквы и шести дополнительных букв, созданных в соответствии с фонемами, родными для малайского языка, а также дополнительной фонемы, используемой в иностранных заимствованных словах, но не встречающейся в классическом арабском языке , которые примерно ( ч ‎⟩ /t͡ʃ/ ), который ( ڠ ‎⟩ /ŋ/ ), па ( ڤ ‎⟩ /p/ ), высокий ( твиттер ‎⟩ /ɡ/ ), ва ( ۏ ‎⟩ /v/ ), and nya ( ڽ ‎⟩ /ɲ/ ).

Джави был разработан с появлением ислама в Приморской Юго-Восточной Азии , вытеснив более ранние брахмические сценарии, использовавшиеся в индуистско-буддийскую эпоху. Самое старое свидетельство письменности Джави можно найти на камне с надписью Теренггану XIV века , записанном на классическом малайском языке, который содержит смесь малайского, санскритского и арабского словарного запаса. Существуют две конкурирующие теории происхождения алфавита джави. Популярная теория предполагает, что система была разработана и получена непосредственно из арабской письменности , в то время как такие ученые, как Р.О. Виндштедт, предполагают, что она была разработана под влиянием персидско-арабского алфавита . [1]

Последовавшая за этим торговая экспансия и распространение ислама в других регионах Юго-Восточной Азии с 15 века вывели алфавит джави за пределы традиционного малайскоязычного мира. До 20 века джави был стандартной письменностью малайского языка. Использование джави ознаменовало рождение традиционной малайской литературы, когда оно занимало видное место в королевской переписке, религиозных текстах и ​​литературных публикациях. С приходом западного влияния посредством колонизации и образования джави был отнесен к сценариям религиозного образования, а малайский язык в конечном итоге принял для общего использования латинский алфавит , называемый руми .

Сегодня джави является одним из двух официальных сценариев в Брунее . В Малайзии положение джави защищено разделом 9 Закона о национальном языке 1963/1967 года, поскольку он сохраняет определенную степень официального использования в религиозной и культурной администрации. В некоторых штатах, особенно в Келантане , Теренггану и Паханге , Джави получил статус совместного официального сценария, при котором предприятия обязаны использовать вывески и рекламные щиты Джави. Джави также используется в качестве альтернативного письма среди малайских общин в Индонезии и Таиланде. [2]

До начала 20 века не существовало единой системы написания джави. Самая ранняя орфографическая реформа, направленная на разработку стандартного правописания, была проведена в 1937 году в соответствии с пактом о малайском языке и королевской литературной книге Джохора. За этим последовала еще одна реформа Заабы , опубликованная в 1949 году. Последняя крупная реформа была проведена в 1986 году под названием «Расширенные рекомендации по написанию джави», в основу которой легло правописание Зааба. Jawi можно набирать с помощью клавиатуры Jawi .

Этимология [ править ]

Слово Джави ( جاوي термина ) является сокращением арабского : الجزائر الجاوي , латинизированного : Аль-Джазаир Аль-Джави , букв. «Архипелаг Ява» — термин, используемый арабами для обозначения Нусантары . [3] [4] Слово джави является заимствованным из яванского языка : ꦗꦮꦶ , латинизированным: джави , которое является яванским словом крама, обозначающим остров Ява или яванский народ . [3] [5] [6]

По словам Камуса Девана , джави ( جاوي ) – это термин, синоним слова « малайский ». [7] Этот термин использовался взаимозаменяемо с «малайским» в других терминах, включая Бахаса Джави или Бахаса Яви ( Келантан-Паттани малайский , малайский язык , используемый в Южном Таиланде ), Энтер Джави. [8] (буквально «стать малайцем», имея в виду практику обрезания , символизирующую достижение совершеннолетия ), и Джави пекан или Джави Перанакан (буквально «малайец из города» или «малайец, рожденный из», имея в виду малайскоязычных мусульман). смешанного малайского и индийского происхождения). [9] С помощью обрамлений, образующих глаголы, men-...-kan , menjawikan (буквально « сделать что-то малайское » ) также относится к акту перевода иностранного текста на малайский язык. Фраза Тулисан Джави , означающая « письмо джави », является еще одним производным, имеющим значение «малайское письмо». [7]

Ранняя история [ править ]

Надгробие в Ачехе с надписью Джави, датируемое 16 или 17 веком. Надпись:
1-й ряд : на самом деле это могильное надгробие.
2-й ряд : благородный по имени Меура Меукута.
3-й ряд : называется состоятельным человеком. [10]

До начала исламизации письменность . в письменности малайского языка использовались письменность Паллава, Нагари и старая суматранская Об этом свидетельствует обнаружение нескольких каменных надписей на старомалайском языке , в частности, надписи Кедукан Букит и надписи Таланг Туо . Распространение ислама в Юго-Восточной Азии и последующее внедрение арабской письменности началось с приходом в регион мусульманских купцов с седьмого века. Среди старейших археологических артефактов, написанных арабской вязью: надгробие Сейха Рукунуддина, датированное 48 годом хиджры (668/669 г. н.э.) в Барусе, Суматра ; надгробие, датированное 290 г. хиджры (910 г. н. э.) на мавзолее Сейха Абдул Кадира ибн Хусина Сях Алама, расположенном в Алор-Сетаре , Кедах ; надгробие, найденное в Пекане , Паханг, датированное 419 годом хиджры (1026 год нашей эры); надгробие, обнаруженное в Фанранге , Вьетнам , датированное 431 годом хиджры (1039 год нашей эры); надгробие, датированное 440 г. хиджры (1048 г. н.э.), найденное в Бандар-Сери-Бегаване , Бруней ; и надгробие Фатимы Бинти Маймун бин Хибат Аллах, найденное в Гресике. , Восточная Ява, датируется 475 г. хиджры (1082 г. н.э.). [11] [12] Ислам распространялся от побережья до внутренних районов острова, и в основном это был процесс сверху вниз, в ходе которого правители обращались в христианство, а затем знакомили свои народы с более или менее ортодоксальными версиями ислама. Обращение короля Пхра Онга Махавангсы из Кедаха в 1136 году и короля Мерах Силу из Самудра Пасай в 1267 году было одними из самых ранних примеров.

На раннем этапе исламизации арабская письменность преподавалась людям, недавно принявшим ислам, в форме религиозных практик, таких как чтение Корана , а также намаз . Арабское письмо было принято малайским сообществом вместе с принятием ислама и адаптировано к разговорному классическому малайскому языку . Для звуков, отсутствующих в арабском языке, было добавлено шесть букв: ка , па , га , нга , ва и нья . Некоторые арабские буквы используются редко, поскольку они представляют звуки, отсутствующие в современном малайском языке, однако могут использоваться для отражения исходного написания арабских заимствованных слов. Звуки, представленные этими буквами, могут быть ассимилированы со звуками, встречающимися в родном фонеме малайского языка, или в некоторых случаях могут оставаться неизменными. Как и в других арабских алфавитах, некоторые буквы соединяются обязательно, а некоторые никогда не соединяются. [13] [14] То же самое произошло и с принятием арабской письменности в Турции , Персии и Индии , которое произошло ранее, и, таким образом, письменность Джави тогда считалась письменностью мусульман. [15]

Самые старые остатки малайского языка, использующего письмо Джави, были найдены на камне с надписью Теренггану , датированном 702 г. хиджры (1303 г. н.э.), почти через 600 лет после даты первого зарегистрированного существования арабского письма в регионе. Надпись на камне содержит прокламацию, изданную «Шри Падукой Туаном» Теренггану, призывающую своих подданных «распространять и поддерживать» ислам и содержащую 10 основных законов шариата для их руководства. Это свидетельствует о строгом соблюдении мусульманской веры в Теренггану начала XIV века в частности и в малайском мире в целом. [11]

Развитие письма Джави отличалось от развития письма Паллавы, которое было доступно исключительно знати и монахам в монастырях. Сценарий Джави был принят всей мусульманской общиной, независимо от класса. С возросшим признанием ислама Священные Писания, первоначально написанные на арабском языке, были переведены на малайский язык и написаны шрифтом джави. Кроме того, местные религиозные ученые позже начали разъяснять исламские учения в форме оригинальных сочинений. Более того, были также представители общины, которые использовали джави для написания литературы, которая ранее существовала и распространялась устно. С включением письменной литературы малайская литература приобрела более сложную форму. Считалось, что это произошло с 15 века и продолжалось вплоть до 19 века. [15] В регионе существовали и другие формы письменности на основе арабского языка, в частности алфавит пегон , используемый для яванского языка на Яве, и алфавит серанг , используемый для бугинского языка в Южном Сулавеси . Обе системы письма широко использовали арабские диакритические знаки и добавили несколько букв, которые были сформированы иначе, чем буквы Джави, чтобы соответствовать языкам. Из-за довольно ограниченного использования система правописания обоих сценариев не претерпела таких передовых разработок и модификаций, как в Джави. [16]

Распространение и сценария Джави масштабы

Копия Унданг-Унданг Мелака («Законы Малакки»). Система правосудия Малакки, закрепленная в тексте, была правовым источником для других крупных региональных султанатов, таких как Джохор , Перак , Бруней , Паттани и Ачех . [17] [18]

Письмо стало заметным с распространением ислама, вытеснив более ранние системы письма. Малайцы высоко ценили это письмо, поскольку оно является воротами к пониманию ислама и его Священной Книги – Корана. Использование письменности джави стало ключевым фактором, способствующим превращению малайского языка в качестве лингва-франка в регионе наряду с распространением ислама. [19] Он широко использовался в Султанате Малакка , Султанате Джохор , Султанате Магинданао , Султанате Бруней , Султанате Сулу , Султанате Паттани , Султанате Ачех и Султанате Тернате на востоке еще в 15 веке. Письмо джави использовалось в королевской переписке, указах, стихах и широко понималось купцами в порту Малакки как основное средство общения. Ранние юридические сборники, такие как Кодекс Унданг-Унданг Малакка и его производные, включая кодексы Джохора, Перака, Брунея, Кеды, Паттани и Ачеха, были написаны на этом языке. Это средство выражения королей, знати и религиозных ученых. Это традиционный символ малайской культуры и цивилизации. Джави использовался не только среди правящего класса, но и среди простых людей. Исламизация и малайизация региона сделали джави доминирующим письмом. [20]

Например, королевская корреспонденция пишется, украшается и торжественно доставляется. Примерами королевской переписки, которая все еще находится в хорошем состоянии, являются письмо между султаном Хаятом Тернате и королем Португалии Иоанном III (1521 г.), письмо султана Искандара Муды из Ачеха-Даруссалама королю Англии Джеймсу I (1615 г.) и письмо от Султан Абдул Джалиль IV из Джохора королю Франции Людовику XV (1719 г.). [20] Во многих литературных произведениях, таких как эпос, поэзия и проза, используется сценарий джави. Это вершина классической малайской цивилизации. Исторические эпосы, такие как « Малайские анналы» , внесенные ЮНЕСКО в список «Воспоминания мира», входят в число бесчисленных эпосов, написанных малайским народом. Суфийские стихи Хамзы Фансури и многих других внесли свой вклад в богатство и глубину малайской цивилизации. Сценарий Джави был официальным шрифтом Нефедеративных Малайских Штатов , когда они были британскими протекторатами.

Джави сегодня [ править ]

Вывески с названиями улиц в Шах-Аламе , Малайзия, содержат как джави, так и латиницу.
На некоторых рекламных щитах в Кеде, Малайзия, также написан шрифт Джави.
Похожий дорожный знак в Джохор-Бару.
Супермаркет в Брунее с джави и латиницей.
На вывесках с названиями улиц в Пеканбару , Риау , Индонезия, использовались как джави, так и латиница.

Сегодня джави является одним из официальных сценариев Брунея . [19] В Малайзии он используется для религиозного и культурного управления в штатах Теренггану , Келантан , Кедах , Перлис , Пенанг , Паханг и Джохор . [ нужна цитата ] Предпринимались различные попытки возродить сценарий джави в Малайзии и Брунее из-за его роли в малайской и исламской сферах. Джави также можно увидеть на реверсе банкнот малайзийского ринггита и брунейского доллара . Малайцы в Патани до сих пор используют джави по тем же причинам. [ нужна цитата ]

В Малайзии [ править ]

В августе 2019 года планы правительства Малайзии ввести преподавание джави на самом базовом уровне в школах с этническим китайским и тамильским языком обучения вызвали сопротивление со стороны образовательных групп этнических китайцев и индийцев, которые утверждали, что этот шаг приведет к исламизации малазийского образования. система. [21] [22] [23] Группа китайских педагогов «Дун Цзяо Цзун» в конце декабря 2019 года организовала конференцию, призывающую правительство Малайзии отменить свое решение. Возможно, опасаясь насилия, Королевская полиция Малайзии добилась судебного запрета на нее на том основании, что это спровоцирует этническую напряженность. [24] [25]

Правительство штата Кедах в Малайзии уже давно защищает использование джави в штате. [26] [27] [28] Ментери Бесар из Кедаха опроверг обвинения в том, что правительство штата пыталось создать атмосферу исламского государства, пропагандируя использование джави в 2008 году, заявив, что это нормальное явление, о чем свидетельствуют вывески китайских кофешопов и ломбардов, написанные на джави. [26] Это можно будет увидеть позже, когда правительство штата Кедах продемонстрировало свою поддержку решению правительства штата Джохор использовать Джави в официальных вопросах в 2019 году. [28] Исполнительный орган местных властей штата Кедах также заявил, что использование шрифта Джави на рекламных щитах в Кеде не запрещено, а скорее рекомендуется. [27] Он утверждает, что рекомендация использовать письмо джави была опубликована в законе штата и что наличие рекламных щитов с письмом джави в дополнение к другим алфавитам было частью идентичности штата. [27] Он также заявил, что существуют высокие требования к использованию алфавита Джави на рекламных щитах в Кедахе. [27]

Куантан , столица штата Паханг в Малайзии, с 1 августа 2019 года ввел использование Jawi на всех вывесках по всему городу. [29] Это было сделано после рекомендации Янга ди-Пертуана Агонга, который тогда был регентом Паханга, поддержать использование письменности. [30] Правительство штата Паханг с тех пор расширило приказ и сделало обязательным для всех вывесок по всему штату, включая дорожные знаки, отображение Джави вместе с другими надписями с 1 января 2020 года после нескольких задержек. [31] Помещения, которые не соблюдают этот приказ, будут оштрафованы на сумму до 250 ринггитов с возможностью отзыва их лицензий на ведение бизнеса, если они и после этого не соблюдают требования. [32] На раннем этапе допускается использование наклеек Jawi на существующих вывесках вместо замены всей вывески. [33]

В Индонезии [ править ]

использует латиницу для написания собственного стандарта малайского языка Индонезия, имеющая несколько региональных и родных языков, в целом . Тем не менее, сценарий Джави имеет региональный статус в родных малайских регионах , таких как Риау , архипелаг Риау , Джамби , Южная Суматра (т. е. малайский язык Палембанг ), Ачех и Калимантан (т. е. банджарский язык ). [34] [35] Это связано с тем, что региональные и родные языки являются обязательными для изучения в программе базового образования каждого региона (примеры включают яванский язык для яванских регионов, сунданский язык для сунданских регионов, мадурский язык для регионов Мадуран и джави для малайских регионов). [34] Шрифт Джави широко используется в Риау и провинции острова Риау, где этим шрифтом написаны дорожные знаки и знаки правительственных зданий. [36] Родственный вариант, называемый Пегоном, используется для написания яванского, сунданского и мадурского языков и до сих пор широко используется в традиционных религиозных школах по всей Яве , но в общеупотребительной письменности был вытеснен латинским алфавитом и, в некоторых случаях, яванским письмом и суданским письмом .

Письма [ править ]

Джави алфавит [37]
Имя изолированный Финал Медиальный Исходный Представленный звук эквивалент Руми Примечания Юникод
алиф
Алеф
اА ـاА /а/ или /ə/ а, е- пепет (ĕ) U + 0627
нет
Б
بБ ـبБ ـبـ بـС /б/ б U + 0628
лицом к лицу
Т
تт ـتТы ـتـт تـт /т/ т U + 062A
связал его
تاء مربوطةТаа Марбута
/т/ или /ч/ -т, -ч U + 0629
в (да)
че
ثче ـثче ـثـ-Затем ثـче /s/ или /θ/ с В основном используется в арабских заимствованиях. U + 062B
Джим
С
جС ـجС ـجـС جـС /d͡ʒ/ дж U + 062C
что
ВОЗ
چж ـچـچ ـچــچـ چـЧ /t͡ʃ/ с Дополнительная буква отсутствует на арабском языке U + 0686
ха
ЧАС
حчас ـحЧАС ـحـ-ЧАС حـЧАС /ч/ или /ħ/ час Также известен как ха кечил ( حاء کچيل‎Хаа хил ( или ха педас ) حاء ڤدس‎H VDS ‎) U + 062D
ха (кО)
Ха
خХ ـخ ـخـ خـХ /Икс/ х В основном используется в арабских заимствованиях. U + 062E
из
Сердце
دд ـدд /д/ д U + 062F
должен
стыд
ذЗ ـذ /z/ или /ð/ С В основном используется в арабских заимствованиях. U + 0630
ра (ро)
мнение
رр ـرр /р/ р U + 0631
воля
Зай
زЗ ـزЗ /С/ С U + 0632
грех
Сен
سвопрос ـسвопрос ـسـС سـвопрос /с/ с U + 0633
по причинам
вещи
شШ ـشШ ـشـШ شـШ /ʃ/ sy, sh U + 0634
грустно (черт)
Саад
صп ـصп ـصـп صـп /с/ с В основном используется в арабских заимствованиях. U + 0635
папа (дод)
Заад
ضЗ ـضя ـضـя ضـя /д/ д В основном используется в арабских заимствованиях. U + 0636
та (тО)
я
طя ـطя ـطـя طـя /т/ т В основном используется в арабских заимствованиях. U + 0637
za(zO)
Даа
ظЗ ـظЙ ـظـِ ظـ /С/ С В основном используется в арабских заимствованиях. U + 0638
Эйн
Глаз
عА ـعА ـعـА عـА /ʔ/ а, я, ты, -к В основном используется в арабских заимствованиях. U + 0639
недостаток
нет
غг ـغ-гх ـغـ-гх غـхх /ɣ/ хх В основном используется в арабских заимствованиях. U + 063A
что
گ
ڠ ـڠ ـڠـ ڠـ /ŋ/ из Дополнительная буква отсутствует на арабском языке U + 06A0
но
Ф
فФ ـفФ ـفـФ فـФ /ф/ ж U + 0641
хорошо
Ух ты
ڤВ ـڤـڤ ـڤــڤـ ڤـВ /п/ п Дополнительная буква отсутствует на арабском языке U + 06A4
каф
Каф
قА ـقвопрос ـقـвопрос قـА /д/ или /к/ д, к U + 0642
купить
манжета
کК ـکК ـکـК کـК /к/ к U + 06A9
га
.
ݢۢ ـݢۢ ـݢـۢۢ ݢـۢـ /ɡ/ г Дополнительная буква отсутствует на арабском языке U + 0762
ламать
Лам
لл ـلДля ـلـ-Для لـдля /л/ л U + 0644
мне
Мим
مМ, ـمМ ـمـ مـМ, /м/ м U + 0645
монахиня
Полдень
نн ـنН ـنـН نـН /н/ н U + 0646
мне
Ух ты
وи ـوи /w/ и /u, o, ɔ/ ш, ты, о U + 0648
и
ۏ
ۏۏ ـۏۏ /v/ v Дополнительная буква отсутствует на арабском языке U + 06CF
ха
привет
هЧАС ـه-ЧАС ـهـ-ЧАС هـЧАС /час/ час Также известен как ха бесар ( Ха баср (или ха симпул ) Э. Симфул ‎) U + 0647
Хамза
Хамза
ءА ءА /ʔ/ U + 0621
из
Да
يДа ـيй ـيـй يـДа /j/ и /i, e, ɛ/ й, я и талинг (é) U + 064A
вы
Да
ىى ـىـى /а, а/ пепет (ĕ), а Также известен как Алиф Максура ( Тысяча кают ‎) U + 0649
ее
گ
ڽڽ ـڽ- ـڽـ- ڽـگ /ɲ/ тот Дополнительная буква отсутствует на арабском языке U + 06BD
  • Буквы, не имеющие начальной и средней формы, принимают либо изолированную, либо конечную форму, так как их нельзя соединить суффиксальной буквой. ( А , д , з , رр з , وи ۏ )
  • Буква хамза может также появляться в трехчетвертной форме « ء » ( хамза тига суку ), над алифом «أ», под алифом «إ» или в корпусе (над йа «ئ» или вау «ؤ»). [Это]

Орфография [ править ]

Современное правописание джави основано на Руми-Себутан-Джави Малайском списке слов (DKBM): словарь . В старых текстах некоторые слова могут писаться по-разному. [38] Тем не менее, даже в различных современных источниках [39] могут использовать разные правила написания; они могут различаться, в частности, в использовании matres lectionis ( alif ا , wau و и ya ي ) и hamzah tiga suku ء , а также в написании гласных и групп согласных в заимствованных словах из английского языка . [ нужна цитата ] Один источник [40] склонен использовать следующие соглашения; [41] тем не менее, из них есть множество исключений.

Буквы са , , ха ха , та зал , , , , сад , , дад айн например основном за , , селаса تلاس та гейн используются и хуруф буквы марбута , написания для , заимствованных слов новости в хабара , , фасал глава дарурат необходимость арабских , развод, развод , зохор полдень , саат сахаб , гайб гайб , сунат сенна , хасиат хасиа . Буква va ۏ чаще всего используется для написания английских заимствованных слов, например, universiti oni ۏrsiti . Буквы zai , , syin fa , , и . ye syif для написания заимствованных слов из английского , Zoo zapin , , , арабского , filem fakir используются syukur или nasionalisme голландского в основном , языка и , например takwa Piety
Руми x , используемый для написания заимствованных слов из английского языка, может писаться с использованием разных букв джави, в зависимости от произношения, например, kaf-sin کس в X-ray ايکس-راي или zai ز в xenon زينون .
Буква сьин ش также используется для обозначения ⟨sh⟩, особенно для слов, заимствованных из классического малайского языка, например, مهاريشي maharishi ; и заимствованные слова, например, شيرڤا Sherpa .
Родные малайские корневые морфемы с руми k в коде слога представляют собой голосовые остановки (произносятся [ ʔ ] ) и пишутся с помощью qaf ق , например, tengok تيڠوق , laksa لقسا , baiklah با ء يقله , kotakku کوتقکو kot, акму کوتقمو . Заимствованные слова, в которых руми k происходит из западных языков, пишутся с помощью kaf : в начальной и средней формах используется глиф ک , например, klinik کلينيک и teksi تيکسي . Конечная форма k может быть либо ک , либо ك , как в варианте написания klinik کلينيك ; последний символ часто встречается на старых вывесках.
Буква fa ف исторически использовалась для обозначения / p / (джави: pa ڤ ), и такое использование до сих пор можно встретить в архаичном написании джави. Это связано с тем, что / f / — неродной согласный в малайском языке, встречающийся только в заимствованных словах, и в прошлом его часто аппроксимировали как /p/ .
  • Хоть и есть исключения, [а] гласные и дифтонги обычно пишутся следующим образом:
НАСИЛИЕ Первая буква корневой морфемы Середина корневой морфемы в открытом слоге Середина корневой морфемы в закрытом слоге Последняя буква корневой морфемы
Руми Джави Руми Джави Руми Джави Руми Джави
/a/ , [ ə ] в открытых последних слогах корневых морфем или в предпоследнем , если за ним следует /h/ , например, в usaha Написание а А [б] а А [б] а ـا или опущено [б] [с] а ـا или опущено [б] [с]
Пример Абу Абу Находить чари каноэ, деньги سمڤن, واڠ попробуй, просто Чуба, Хаш
/ e / в основном, / ɛ / в некоторых словах, т.е. e-talk Написание и есть ) А [б] и является) Да [б] и является) Да [б] и является) Да [б]
Пример хвост икор смотреть تيڠوق теневой Риндж насыщать держать
/ə/ , то есть e-pepet Написание е (ĕ) А [б] е (ĕ) (опущено) [б] е (ĕ) (опущено) [б] е (ĕ) хах , [д] А [б]
Пример четыре Амвт чистый Персей узкий Симвит национализм, метаболизировать Национализм, метаболизм
/ i / , [ e ] в закрытых последних слогах корневых морфем Написание я А [б] я Да [б] я Да [б] я Да
Пример мать ибо три Вот и все почти Хамвир левый карри
/ o / в основном, / ɔ / в некоторых словах Написание О и [б] О И [б] О И [б] О И [б]
Пример поле Обор она была сказал завтра Я продаю Сото Сото
/ u / , [ o ] в закрытых последних слогах корневых морфем Написание в и [б] в И [б] в И [б] в И [б]
Пример где вода потеря Рови снова ты синий Перу
/ ай / Написание есть Да да , [Это] есть Привет есть А- Й есть Привет
Пример мороженое اءЯскрим Байдури Байдури знает нормально Все много Рама
/ ау / Написание В А и [Это] В Ой В А и В Ой
Пример золото А и Р сауна сауна эпидемия К одному остров ڤولاو
/ ой / Написание привет ой привет является привет И ты привет является
Пример оидиум Овидий бойкотировать Бойкотировать эксплуатировать Эксфло Ять и прохладный смекалка
  • ^a При написании гласных существует множество исключений из правил, изложенных выше и ниже. Общие ада , . ди диа , , кита , дан , , иа , , , лима джука , , включают , , , ке мерека ини сука исключения тига и пада иту джика , ​​​​​​​​​. ايت, pada ڤد, suka سوک, and tiga تيݢ​.
  • ^ b Некоторые слова, написанные отчетливо на руми, могут быть омографами на джави, например, сембилан и самбилан - оба سمبيلن , марка и мерека - مرکه , сеси и сиси - سيسي , биро и биру - بيرو , боронг и бурунг - بور. وڠ , и голонг , и гулунг — оба ولوڠ .
  • ^c Использование или пропуск alif ا при представлении /a/ в закрытых слогах и в последней букве корневой морфемы:
При представлении /a/ alif ا в опускается в CVC -слогах основном .
Однако он обычно не опускается в односложных словах, начинающихся с wau و , например, wau واو , wap واڤ , wang واڠ .
Также обычно не опускается в корневых морфемах, первый слог которого открыт и содержит /e/ , а второй слог закрыт и начинается с /wa/ , например, в словах со структурой /Ce.waC/ (где каждый C является согласным как Лева Лоуан , , , , Мева Хан , Деван Деван , Тевас Тейс Келеванг Реванг Рухан , Сват Сэн , Геванг , kedewas کديواس ) dewangga ديواڠ .
Конечный алиф ا обычно обозначает / a / [ ə ] в конце слова.
Однако в родных малайских двусложных корневых морфемах формы /Ca.C*a/ [Ca.C*ə], где /C*/ — любой из следующих 12 согласных ba ب , ta ت , pa ڤ , sin س , га , мим монахиня , алиф нья не , ца , ( каф , , джим раб , segannya йа بتاف й мат ) мнемоника : cik jam سۢنڽ چیگ جم ا пишется раба , например, betapaa мата , финальный , , сапа , , раса , рага , , мана مان, ханья , , бака , райя راي , бака , , раджа , , нама نام и сама سام.
Некоторые родные малайские трехсложные корневые морфемы, оканчивающиеся на / a / [ ə ] с тремя открытыми слогами и включающие вышеупомянутые 12 согласных, также могут опускать конечный алиф ا .
  • ^ d Как последняя буква слова, конечная корневая морфема / ə / , которая пишется через e в руми, может быть представлена ​​через ye ى в джави. В середине слова корневая морфема-конечная ə/ , которая пишется через в руми, может быть представлена ​​как в джави , например, фетва фетва memfatwakan ممفتواكن , метаболизм вместо этого alif ا e /
  • ^e может Хамза использоваться для написания некоторых дифтонгов. Источники расходятся во мнениях относительно того, должно ли оно находиться на линии ء или располагаться над предыдущим mater lectionis, например, в алифе с хамзой над أ , или даже следует ли его вообще использовать в некоторых словах.
Кроме того, он может использоваться для обозначения перерыва или голосовой остановки [ ʔ ] , особенно когда (но не ограничиваясь этим) разделение гласных на границе корневой морфемы и аффикса, например, dato ' datu ء , baik ba ء يق , mulai مولا ء ن , bau با ء و , daun daa ء ون , laut la ء وت , peperiksaan vvriqsa ء ن , kemerdekaan کمرديکا ء , диамбил دأمبي ل , dielakkan دأيلقکن , diertikan دأرتيكن , دأ снежинки , diolah دأوله , снежинки يكوتي , keadaan كأداء ن seorang , keempat کأمڤت , keindahan كأيندهن , keupayaan کأووايا ء ن , Seakan-akan жители , , ищущий سأيکور фотографы , электронная ! почта электронная почта , эх ! , атеизм , диета ДА
  • Арабские цифры являются предпочтительной формой записи цифр в письме Джави, восточно-арабские цифры обычно не используются (за исключением случаев обозначения слов во множественном числе, например, askar-askar = عسکر٢ ).
арабские цифры 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Полное дублирование основного слова обозначается цифрой ٢ , например, анак-анак انق٢ , а суффиксальное дублирование основного слова обозначается дефисом «-», например, berhati-hati برهاتي-هاتي , sayur-sayuran سايور -سايورن и Gunung-ganang Ϣونوڠ-Pانڠ .
Знак препинания Малайское имя Руми Джави
Руми Джави
Запятая Возвращаться Тенда Кума ,
Точка с запятой Пунктирные запятые Тенда Кума Партитик ;
Вопросительный знак Вопросительный знак Танда Су и др. ? ؟

Примеры [ править ]

Подобно арабскому алфавиту, джави строится справа налево . Ниже приведен пример сценария Джави, извлеченный из первого и второго стихов известной Газели унтук Рабиа , غزال اونتوق ربيعة ( английский : Газель для Рабии). [42]

Джави сценарий сценарий Руми английский перевод

Кельвин Антон Берклеев
Дан Чай Манари-Нари Далагит Биро⹁
تيدقله داڤت مننڠکن ڤراسا ء نکو⹁
Ġ риндокен хазирн касие.

ۢМарсик Ирама Мардо Булох Вериндо⹁
Дэн ڽاڽin Вари2 Дари Кайген⹁
Санобари — лучшее место для проживания в Санобари⹁
يڠ مندمباکن کڤستين کاسيهمو.

Блеск бриллиантов мерцает в небе высоком,
И свет танцует в голубом небе,
Не могу успокоить свои чувства,
Кто скучает по присутствию любви.

Шорох мелодичного ритма тоскующего камыша,
И пение фей с небес,
Не могу успокоиться,
Кто жаждет уверенности в твоей любви.

Блеск драгоценных камней мерцает в высоком небе,
И свет, танцующий на лазурном небе,
Не способны успокоить мое сердце,
Тоскует по присутствию Возлюбленного.

Мелодичный ритм тростниковой флейты,
И хор нимф Небесных,
Не способны успокоить душу,
Это жаждет уверенности в вашей Любви.

Ссылки [ править ]

  1. ^ ), «Малайские хроники Суматры и Малайи», Историки Юго-Восточной Азии в исторических трудах о народах Азии , 2:24 Винстедт, Ричард Олаф ( 1961
  2. ^ Эндрю Александр Симпсон (2007). Язык и национальная идентичность в Азии . Издательство Оксфордского университета . стр. 356–60. ISBN  978-0-19-926748-4 .
  3. ^ Перейти обратно: а б Судирман, Ади (2019). Энциклопедия полной истории Индонезии от классической эпохи до современности (на индонезийском языке). Дива Пресс. ISBN  978-602-391-657-3 . Между тем, арабы называют нашу родину Джазаир аль-Джави (острова Ява).
  4. ^ Оэнторо, Джимми (2010). Индонезия одна, Индонезия другая, Индонезия может (на индонезийском языке). Джакарта: PT Gramedia Pustaka Utama. ISBN  978-979-22-5814-1 .
  5. ^ Кридалаксана, Харимурти (2001). Вивара: Введение в яванский язык и культуру (на индонезийском языке). Джакарта: PT Gramedia Pustaka Utama.
  6. ^ СК, Лим (2011). Азиатские цивилизации . Сингапур: Asiapac Books. ISBN  978-981-229-594-1 .
  7. ^ Перейти обратно: а б «Джави II» . Справочный центр малайской литературы. 2017 . Проверено 3 марта 2019 г.
  8. ^ «Входит Джави» . Справочный центр малайской литературы. 2017 . Проверено 3 марта 2019 г.
  9. ^ «Джави Пекан» . Справочный центр малайской литературы. 2017 . Проверено 3 марта 2019 г.
  10. ^ «Женщина-адмирал XVI–XVII веков нашей эры по имени Меура Меукута, титулованная адмиралом Орангкая Капай» . Проверено 11 мая 2022 г.
  11. ^ Перейти обратно: а б Махпол, Шахризал (2002). «Компетенция джави среди малайских студентов: конкретное исследование в UiTM, кампус Келантан» . Репозиторий студентов УМ . Репозиторий студентов Малайского университета . Архивировано из оригинала 13 июля 2022 года . Проверено 13 июля 2022 г.
  12. ^ Абдул Рашид Мелебек; Амат Джухари Моаин (2006). История малайского языка (История малайского языка) . Публикации Мессенджера. п. 52. ИСБН  967-61-1809-5 .
  13. ^ Джон У. Вольф, Индонезийское издание для чтения: 3, Публикации SEAP: 1988: ISBN   0-87727-517-3 . 480 страниц.
  14. ^ Роберт Леон Купер Распространение языка: исследования распространения и социальных изменений , Центр прикладной лингвистики, издательство Университета Индианы,: 1982 стр. 40 ISBN   0-253-32000-3 .
  15. ^ Перейти обратно: а б Сити Хава Хаджи Саллех (2010). Малайская литература XIX века . Национальный институт перевода Малайзии Берхад. п. 8. ISBN  978-983-068-517-5 .
  16. ^ Матлоб (2007). Умный Джави . Умные публикации. стр. 237–238. ISBN  978-983-70-1054-3 .
  17. ^ Фаузия, Амелия (2013), Вера и государство: история исламской филантропии в Индонезии , BRILL, стр. 81, ISBN  978-90-04-23397-3
  18. ^ Абд. Джалил Борхам (2002), Введение в исламское законодательство , Джохор-Бару: Universiti Teknologi Malaysia press, стр. 94, ISBN  983-52-0276-1
  19. ^ Перейти обратно: а б «Обзор происхождения Джави в Брунее» . Бруней Таймс. 16 июля 2007 г. Архивировано из оригинала 24 мая 2013 г.
  20. ^ Перейти обратно: а б Наследие малайского письма , Аннабель Тех Галлоп, Британская библиотека и Аркиб Негара Малайзия, ISBN   978-0-7123-0376-7 .
  21. ^ Бабулал, Вина (14 августа 2019 г.). «Преподавание джави в народных школах будет продолжено при условии согласия ОТА» . Новые времена проливов . Проверено 4 января 2020 г.
  22. ^ «Педагоги Малайзии против преподавания каллиграфии джави в местных школах, поскольку бушуют разногласия» . Канал новостей Азия . 5 августа 2019 года . Проверено 4 января 2020 г.
  23. ^ Сукумаран, Ташни (24 декабря 2019 г.). «Несогласие китайцев в Малайзии по поводу письма Джави в школах вызывает тревогу в правительстве Махатхира» . Южно-Китайская Морнинг Пост . Проверено 4 января 2020 г.
  24. ^ «Получено постановление суда о прекращении собраний против джави в Малайзии» . Канал новостей Азия . 27 декабря 2019 года . Проверено 4 января 2020 г.
  25. ^ «Креветка за камнем: энтузиазм по поводу архаичного письма пугает меньшинства Малайзии» . Экономист . № 11 января 2020 г. 9 января 2020 г. с. 32 . Проверено 15 февраля 2020 г.
  26. ^ Перейти обратно: а б «Кедах МБ защищает использование джави на вывесках» . Звезда . 26 августа 2008 года . Проверено 20 декабря 2020 г.
  27. ^ Перейти обратно: а б с д Хашим, Рослинда (21 декабря 2019 г.). «Билборды Кедах Галаак, написанные на языке джави» . Синар Хариан . Проверено 20 декабря 2020 г.
  28. ^ Перейти обратно: а б Мохд Нур Асвад (2 сентября 2019 г.). «Кедах поддерживает использование джави в официальных отношениях» . Новые времена проливов . Проверено 20 декабря 2020 г.
  29. ^ Таджуддин, Сити Инсьира (18 апреля 2019 г.). «Куантан представит вывески Jawi с 1 августа» . Новые времена проливов . Проверено 19 апреля 2020 г.
  30. ^ Лим, Ида (26 ноября 2018 г.). «Куантан будет использовать Jawi в дорожных знаках с 2019 года» . Малайская почта . Проверено 19 апреля 2020 г.
  31. ^ «Нет расширения для использования Джави на вывесках в Паханге» . Звезда . 23 декабря 2019 года . Проверено 19 апреля 2020 г.
  32. ^ «Правительство Паханга: необходимо принять решительные меры против владельцев коммерческих помещений, которые не используют вывески Джави» . Малайская почта . 31 декабря 2019 года . Проверено 19 апреля 2020 г.
  33. ^ Алагеш, Теннесси (7 января 2020 г.). «Вывески Джави в Паханге: наклейки пока разрешены» . Новые времена проливов . Проверено 19 апреля 2020 г.
  34. ^ Перейти обратно: а б (на индонезийском языке) МАЛАЙСКИЕ АРАБСКИЕ ПИСЬМЕННОСТИ ЯВЛЯЮТСЯ ЧАСТЬЮ КУЛЬТУРНЫХ СОКРОВИЩ РИАУ .
  35. ^ Секция искусств Бара Ай. Заметки об индонезийской литературе об Амире Хамзе: Секция искусств Министерства образования и культуры, Джокьякарта: 1955.
  36. ^ Постановление губернатора Риау № 46 от 2018 года о применении малайского культурного контента Риау в общественных местах (PDF) (Постановление губернатора 46) (на индонезийском языке). Губернатор провинции Риау. 2018.
  37. ^ Список малайских слов Руми-Произношение-Джави, Деван Бахаса Пустака, 5-е издание, 2006 г.
  38. ^ Че Ван Шамсул Бахри бин Че Ван Ахмад; Хайруддин бин Омар; Мохаммад Фаидзул бин Насреддин; Мохд Замри бин Мура; Хирулнизам Абд Рахман. «Сравнительное исследование древнего и современного правописания джави: пример книги Хидаи ас-Саликина» . Researchgate.net . К. Абд Рахман . Проверено 17 января 2016 г.
  39. ^ например «Официальный портал Национальной библиотеки Малайзии» . Заметки клиники Джави продвинутого уровня , 2014 г. Проверено 16 января 2016 г. .
  40. ^ «Джави @ Арабский конвертер» . Эджави.нет . Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года . Проверено 16 января 2016 г. .
  41. ^ «Клиника Джави Радио IKIM.fm – Учебное пособие» . Эджави.нет . Архивировано из оригинала 9 июня 2016 года . Проверено 16 января 2016 г. .
  42. ^ «лирик лагу» . www.liriklagu.com . Проверено 3 октября 2022 г.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Де Каспарис, JG (29 ноября 1975 г.). Индонезийская палеография . БРИЛЛ. стр. 70–71. ISBN  9004041729 .
  • Хадсон, Герберт Генри (1892). Малайская орфография . Сингапур: Келли и Уолш.
  • Патерсон, HS; Благден, Колорадо (1924). «Ранняя малайская надпись из Теренггану XIV века». Путешествие. Мал. Бр.РАН . II : 258–263.
  • Винстедт, Р.О. (1962). История Малайи (переработанная ред.). п. 40.

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8DA4B2DF0F9B4A8B5D066CCEA4B67E14__1716532740
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Jawi_alphabet
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Jawi script - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)