~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ E8B8D3F9C2148F1143226DE17505E72B__1715684340 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Estonian orthography - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Эстонская орфография - Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Estonian_alphabet ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/e8/2b/e8b8d3f9c2148f1143226de17505e72b.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/e8/2b/e8b8d3f9c2148f1143226de17505e72b__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 16.06.2024 02:08:37 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 14 May 2024, at 13:59 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Эстонская орфография - Википедия Jump to content

Эстонская орфография

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
(Перенаправлено с эстонского алфавита )

Эстонская орфография — это система письма эстонского языка , основанная на латинском алфавите . Эстонская орфография обычно руководствуется фонематическими принципами: каждая графема соответствует одной фонеме .

Алфавит [ править ]

Из-за немецкого и шведского влияния в эстонском алфавите ( эстонский : eesti tähestik ) есть буквы Ä , Ö и Ü (A, O и U с диэрезисом ), которые обозначают гласные звуки [ æ ] , [ ø ] и [ y ] соответственно. В отличие от немецких умляутов , они считаются отдельными буквами и располагаются в алфавитном порядке. Однако самой характерной буквой эстонского алфавита является буква Õ (O с тильдой), которая была добавлена ​​в алфавит в 19 веке Отто Вильгельмом Мазингом и обозначает гласную [ ɤ ] . Кроме того, алфавит также отличается от латинского алфавита добавлением букв Š и Ž (S и Z с кароном / гачек), а также положением буквы Z в алфавите: она перенесена с конца на между S. и Т (или Š и Ž).

Официальный эстонский алфавит состоит из 27 букв: A, B, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, Š, Z, Ž, T, У, В, Õ, Ä, Ö, Ü. Буквы F, Š, Z, Ž являются так называемыми «иностранными буквами» ( võõrtähed ) и встречаются только в заимствованных словах и иностранных именах собственных. Иногда алфавит читается без них и, таким образом, состоит только из 23 букв: A, B, D, E, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, T, У, В, Õ, Ä, Ö, Ü.

Кроме того, C , Q , W , X и Y используются при написании иностранных имен собственных . Они не встречаются в эстонских словах и официально не являются частью алфавита. С учетом всех иностранных букв алфавит состоит из следующих 32 букв:

Письмо НАСИЛИЕ Имя Примечания Письмо НАСИЛИЕ Имя Примечания
А а [ɑ] аа [ɑːː] вопрос д куу [куːː] [а]
Б б [б] пчела [beːː] р р [р] ошибаться [erːː] или ошибаться [ærːː]
С с эти [цеːː] [а] С с [с] туз [esːː]
Д д [д] что [деːː] С с [ʃ] или [ʃː] шаа [ʃɑːː] [б]
И Это [Это] из [eːː] С С [с] установить [установитьːː] [б]
Ф ж [ф] или [фː] эфф [эфːː] [б] Ж час [ʒ] эй [ʒeːː] [б]
г г [ɡ] дать [ɡeːː] Т т [т] или [тː] тройник [teːː]
ЧАС час [час] хаа [hɑːː] или ашш [ɑʃːː] В в [в] он [уːː]
я я [я] ii [яːː] V v [v] вода [veːː]
Дж дж [Дж] йот [йотʲːː] В В twosvee [kɑk.sisˈveːː] [а]
К к [к] или [кː] машина [kɑːː] ОН Он [ɤ] õ [ɤːː]
л л [л] он [эльːː] Ä ä [Эм-м-м] ää [æːː]
М м [м] эмм [эмːː] ОН он [ø] ночь [øːː]
Н н [н] чем [enːː] О ты [и] üü [yːː]
О О [О] и [оːː] Икс Икс один [иксː] [а]
п п [п] или [пː] пописать [peːː] И и игрук [ˈiɡ.rek] или üpsilon [ˈyp.si.lon] [а]
  1. ^ Перейти обратно: а б с д Это Официально не является частью алфавита; используется только в иностранных именах собственных и цитатах, произносимых в соответствии с исходным языком. Иногда w используется вместо v в эстонских фамилиях (например, Wõrk ), как остаток старого написания.
  2. ^ Перейти обратно: а б с д Используется только в заимствованных словах.

В шрифте Blackletter вместо V использовалась W. В некоторых справочниках (например, в Эстонской советской энциклопедии ) V и W сортировались так, как если бы это была одна и та же буква.

Йоханнес Аавик предложил заменить букву Ü на Y, как это было в финском алфавите.

Двойные буквы используются для написания полудлинных и сверхдлинных гласных и согласных, например, aa [ɑː] или [ɑːː] , nn [nː] или [nːː] , kk [kːː] . Дополнительную информацию см. ниже.

Поскольку различие между звонкими и глухими взрывными звуками не является родным для эстонского языка, названия букв «b», «d», «g» могут произноситься как [peːː] , [teːː] , [keːː] , поэтому буквы «b» ' и 'd' также называются nõrk B (слабый B) и nõrk D (слабый D), чтобы отличить их от tugev P (сильный P) и tugev T (сильный T). Об использовании этих букв см. ниже.

Орфографические принципы [ править ]

Хотя эстонская орфография в целом руководствуется фонематическими принципами, при которых каждой графеме соответствует одна фонема , существуют некоторые исторические и морфологические отклонения от этого: например, начальная буква «h» в словах, сохранение морфемы при склонении слова ( написание b, g, d в местах, где произносится p, k, t) и в употреблении «i» и «j». Там, где нецелесообразно или невозможно набирать š и ž , в некоторых письменных текстах они заменяются на sh и zh , хотя это считается неправильным. В противном случае х в ш представляет собой глухой гортанный фрикативный звук , как в Паше ( па-ха ); это относится и к некоторым иностранным именам.

Некоторые особенности современной эстонской орфографии:

  • Начальные буквы b, d, g встречаются только в заимствованных словах и обычно произносятся как [ p ] , [ t ] , [ k ] . Некоторые старые заимствованные слова пишутся с помощью p, t, k вместо этимологических b, d, g : pank «банк». В середине слова и в конце слова b, d, g представляют собой короткие взрывные звуки /p, t, k/ (могут произноситься как частично звонкие согласные), p, t, k представляют собой полудлинные взрывные звуки /pː, tː, kː/ , а pp, tt, kk представляют собой сверхдлинные взрывные звуки /pːː, tːː, kːː/ ; например: kabi /kɑpi/ 'копыто' — kapi /kɑpːi/ 'шкаф' [ gen sg ] – kappi /kɑpːːi/ 'шкаф [ ine sg ]'.
  • До и после б, п, д, т, г, к, с, ч, ж, ш, з , ж звуки [р] , [т] , [к] пишутся как р, т, к , с некоторые исключения, обусловленные морфологией или этимологией. Например, суффиксная частица -gi 'тоже' может стать -ki , но не меняет написание основы, поэтому kõrb 'пустыня' + -gi становится kõrbki .
  • Начальная буква /h/ обычно опускается в спонтанной речи, но должна быть представлена ​​в письменной форме.
  • Буква j используется в начале слогов, а i — в конце дифтонгов. Двойной j используется только в некоторых формах иллятивного падежа . Написание üü перед гласными соответствует произношению /yi̯j/ : müüa «он продает» (от müüma «продавать»). Написание üi используется только в заимствованных словах rüiu, rüiuvaip, süit . Между i и гласными эпентетический звук /j/ произносится, но не пишется. Однако оно пишется с суффиксом -ja .
  • Гласные и согласные h, j, l, m, n, r, s, v пишутся одинарными, если они короткие, и двойными, если они полудлинные или слишком длинные: vere /vere/ 'кровь [ gen sg ]' — veere /veːre/ 'edge [ gen sg ]' — veere /veːːre/ 'roll [ imp 2nd sg ]', lina /linɑ/ 'лист' — linna /linːɑ/ 'town [ gen sg ]' - linna /linːːɑ/ 'город [ ине сг ]'.
  • Дифтонги и сочетания согласных пишутся как сочетания одиночных букв независимо от того, произносятся ли они кратко или долго. Только s после l, m, n, r может удваиваться, если за ним не следует другая согласная ( valss «вальс»), в противном случае сочетания «согласная + двойная согласная» и «двойная согласная + согласная» встречаются только в границах морфем, например, Modernne ' современный» ( -ne — суффикс), pappkarp «картонная коробка» (от papp «картон» и karp «коробка»). Однако двойная согласная на конце корня упрощается перед суффиксом, начинающимся с согласной (кроме -gi/-ki ): linlane «горожанин» (от linn «город»).
  • Одиночные буквы f и š в середине слова или в конце слова представляют собой полудлинные согласные /fː, ʃː/ , двойные буквы ff и šš представляют собой сверхдлинные согласные /fːː, ʃːː/ . После согласных f и š всегда пишутся одинарно, независимо от того, произносятся ли они полудлинно или сверхдлинно.
  • Палатализация не обозначается письменно, например kann /ˈkɑnː/ 'кувшин' — kann /ˈkɑnʲː/ 'игрушка'. Встречается в словах, в которых есть i в склонении: kanni 'toy [ gen sg и часть sg ]'.
  • Стресс не обозначается письменно. Обычно оно падает на первый слог, но есть несколько исключений с ударением на втором слоге: aitäh «спасибо», sõbranna «подруга». Часто исходное ударение сохраняется в заимствованных словах, например, Ideal «идеальный», профессор «профессор»; наличие долгих гласных (как в идеале ) также указывает на ударение.

Слоговое письмо [ править ]

Одна согласная между двумя гласными принадлежит следующему слогу: кала «рыба» — слоговое ка-ла . Сочетания согласных образуются по слогу перед последней согласной: linna 'город [ ген сг ]' - по слогу лин-на , tutvus 'знакомство' - по слогу тут-вус . Согласные диграфы и триграфы в иностранных именах рассматриваются как одиночные согласные: Манчестер — слог Манчестер . Две гласные обычно образуют долгую гласную или дифтонг, например, песня laulu ' имеет слоговое звучание lau-lu . Однако в границах морфем образуется перерыв, например, avaus «открытие» состоит из слога a-va-us, поскольку слово состоит из корня ava- и суффикса -us . Комбинации трех гласных букв представляют собой перерыв в долгой гласной или дифтонге и другой гласной, например, põuane 'сухой, засушливый, засушливый (отсутствие дождя)' обозначается слогом põu-a-ne ; но в некоторых заимствованных словах есть перерыв в виде короткой гласной, за которой следует долгая гласная: oaas «оазис» состоит из слогов o-aas . Сложные слова складываются по слогу как комбинации своих частей: ванаэма «бабушка» слогается как ва-на-е-ма, поскольку это слово состоит из вана «старый» и эма «мать». Этимологически сложные заимствованные слова и иностранные названия могут образовывать слоги как сложные, так и простые слова: fotograaf «фотограф» — слоговое фо-то-грааф или фо-тог-рааф , Петроград — слоговое Петро-град или Петрог-рад .

Эти правила слогообразования используются для переноса слов в конце строки с дополнительным правилом, согласно которому в строке не остается ни одной буквы.

Иностранные слова [ править ]

Заимствованные слова обычно адаптируются к эстонскому написанию: veeb «паутина», džäss «джаз». Однако иногда в оригинальном написании могут использоваться иностранные слова и фразы, например, латинские фразы, итальянские музыкальные термины, экзотические слова. Такие цитаты типографски выделяются курсивом и отклоняются с помощью апострофа: круассан 'id 'круассаны'.

Иностранные имена собственные из языков с латинской графикой пишутся в оригинальном написании: Маргарет Тэтчер , Бордо . Имена из языков, не использующих латиницу, пишутся либо с использованием эстонской орфографической транскрипции, либо с использованием установленных систем латинизации. Некоторые географические названия (и некоторые имена исторических личностей, например, монархов) имеют традиционные эстонские формы (включая некоторые адаптированные варианты написания, такие как Viin для немецкого Wien « Вена »).

Производные от иностранных имен собственных с суффиксами -lik, -lane, -lus, -ism, -ist обычно сохраняют написание имен (например, thatcherism, bordeaux'lane ), но некоторые из них адаптированы устоявшейся традицией: марксизм, дарвинизм, лютерлус . К эстонскому написанию адаптированы производные слова без суффиксов или с другими суффиксами: njuuton 'ньютон' (физическая единица), haimoriit 'гайморит' (воспаление антрального отдела Гаймора), üterbium ' иттербий ', šeikspiroloog 'шекспиролог' и др.

Такие выражения, как Celsiuse kraad «градус Цельсия», Cheddari juust «сыр чеддер», сохраняют написание имен собственных (добавляя падежные окончания). Однако названия растений и животных обычно пишутся в адаптированной форме, например koloraado mardikas « колорадский жук ».

Апостроф используется при добавлении падежных окончаний к именам собственным с необычным соответствием графем к фонемам (например, окончание на согласную орфографически, но на гласную фонетически или наоборот), например Provence'i (родительный падеж от Прованс ).

Капитализация [ править ]

Заглавные буквы пишутся в начале первого слова предложения, имена собственные, а официальные имена выполняют функцию имен собственных. Может использоваться в местоимениях Sina «ты (единственное число)» и Teie «ты (множественное число, также используется в формальном единственном числе)», чтобы выразить уважение.

Названия месяцев, дней недели, праздников, лет по китайскому зодиаку и звания людей, таких как профессор, не пишутся с заглавной буквы.

Названия книг, фильмов и т. д. пишутся в кавычках, с заглавной буквы пишутся только первое слово и имена собственные.

Сложные слова [ править ]

Сложные слова пишутся как одно слово, но они часто состоят из родительного + именительного падежа и их трудно отличить от простых словосочетаний. Сложное слово считается одним словом и пишется вместе, если: 1) оно имеет отдельное значение, например peatükk «глава», а peatükk «часть головы»; 2) отличается от сочетания родительный+именительный падеж, например vesiveski (именительный+именительный падеж) 'водяная мельница'; 3) некоторые сочетания могут быть вместе или по отдельности, но предпочтительнее писать их вместе в более сложных словосочетаниях: erakonna liige 'член партии' — iga erakonnaliige 'каждый член партии'. Редкие и длинные словосочетания обычно пишутся отдельно.

Дефис . употребляется: 1) в сложных словах, где одной из частей является буква ( С-витамиин 'витамин С'), инициализм ( тексти-ТВ 'текстовое ТВ'), иностранная цитата (наля- шоу 'шуточное шоу') ) или часть слова ( куни -сына 'слово, содержащее куни '); 2) в сложных прилагательных, где первая часть — имя собственное; 3) в составных географических названиях, таких как Lõuna-Eesti «Южная Эстония»; 4) как подвесной дефис , например kuld-ja hõbeesemed 'золотые и серебряные вещи' (также в составных словах, таких как ekspordi-impordipank 'экспортно-импортный банк'); 5) в «именительно+аблативных» наречиях, например, päev-päevalt 'день за днем'; 6) в двандве сложных словах, например isa-ema 'отец и мать'; 7) в сложных прилагательных от словосочетаний, например кацелис-фонеэтилин 'относящийся к предварительной фонетике'; 8) в сложных прилагательных с сочинительным значением, например, eesti-inglise sõnaraamat 'эстонско-английский словарь'; 9) в двойных именах типа Улла-Лииза . Его можно опционально использовать в необычных соединениях, таких как karusmarja-jahukaste «болезнь крыжовника»; в словосочетаниях с тремя или четырьмя одинаковыми буквами подряд (напр. ига-аастане 'годовой', луу-ууре 'костная борозда'); в составных соединениях с цифрами (см. ниже) или со знаками (например, +-märk '+ знак'); в конструкции «родительный падеж имени собственного + именительный падеж» после другого родительного падежа (например, Venemaa Euroopa-osa 'европейская часть России'); в разговорной конструкции «родительный падеж имени собственного + существительное» вместо «существительное + имя собственное», напр. Куусе-ону вместо ону Кууск «дядя Кууск»; в специальных соединениях, таких как aega-küll-meeleolu ; в словах, состоящих из двух или более компонентных имен собственных, например, françois-villon'lik, buenos-aireslane .

Сокращения [ править ]

Точку сокращения (точку) можно использовать, но это не обязательно. Обычно используемые сокращения обычно пишутся без точки сокращения: t , tn или tän вместо tänav «улица»; vt для vaata 'видеть'; jpt для ja paljud teused 'и многих других'. Рекомендуется использовать точку сокращения, если аббревиатуру можно ошибочно прочитать как другое слово: джун. для joonis «фигура, рисунок», но для joon «линия». Если сокращение словосочетания можно принять за слово или за другое сокращение, после каждой буквы, кроме последней, ставятся точки, а пробелы не используются: ema вместо enne meie ajaarvamist, но ema 'мать', maj вместо meie ajaarvamise järgi, но maj означает majandus «экономика».

Дефис используется в некоторых сокращениях сложных слов, например, ped-dr для pedagoogikadoktor «доктор педагогики», kpt-ltn для kaptenleitnant «капитан-лейтенант», особенно в конструкции сокращения + полное слово , например, rb-paneelid для raudbetoonpaneelid ' железобетонные панели».

Цифры [ править ]

Числа могут записываться прописью ( юкс 'один', какс 'два', колм 'три'...) или цифрами (1, 2, 3, ...). В эстонских текстах в качестве десятичного разделителя используется запятая, а в качестве разделителя тысяч — пробел (в финансовых документах точку можно использовать в качестве разделителя тысяч, чтобы избежать вставки лишней цифры). Точка в качестве разделителя используется для дат, времени суток, цен и спортивных результатов в метрах и сантиметрах. Для цен в евро и центах запись 84,95 евро , а также 84,95 евро допускается . Дневное время в часах и минутах (24-часовой формат) можно записать с помощью точки или двоеточия (без пробелов): 16.15 или 16:15 ; но секунды разделены точкой: 16:15.25 . Двоеточие с пробелами используется для отношений. например 2:3 .

При прописью числительные с -teist или -teistkümment (от 11 до 19), -dymät и -sada ) пишутся вместе, ( десятки ) сотни ( например сто'. Остальные составные числительные пишутся раздельно: двадцать пять.

Для записи порядковых чисел цифрами порядковая точка используется : 16. для kuueteistkümnes 'шестнадцатый'. В некоторых случаях порядковые номера записываются римскими цифрами (без порядковой точки). В нумерованных списках можно использовать римские цифры, за которыми следует точка.

Падежные формы кардинальных и порядковых числительных могут быть записаны в виде «цифры+падежное окончание» с дефисом или без него: 16s или 16-s для kuueteistkümnes 'шестнадцать [несивный]', 16ndas или 16-ndas для kuueteistkümnendas 'шестнадцатый [ невесомый]'. Для падежных окончаний, начинающихся с буквы l , дефис обязателен, чтобы не путать с цифрой 1: 16-le для kuueteistkümnele 'шестнадцать [аллатив]'. Падежные окончания после цифр не используются, если кардинальное или порядковое числительное находится в падежном соответствии со следующим существительным. Аналогично, сложные слова с цифрами, написанными цифрами, могут быть написаны с дефисом или без него: 60vatine lamp или 60-vatine lamp для kuuekümnevatine lamp '60-ваттный свет'.

Пунктуация [ править ]

Точка (точка) используется в конце предложений как порядковый знак, а иногда и как знак сокращения и как разделитель чисел (см. выше).

Запятая употребляется при приложениях (но приложения в родительном падеже требуют запятую только перед ними), при более чем одном признаке после определяемого слова, при перечислениях (но порядковая запятая не используется), между сочинительными или придаточными предложениями, между прямой речью. и слова автора, до и после вводных или звательных словосочетаний, а также до и после некоторых других конструкций. Он также используется между топонимами и датами в именительном падеже (но не в местном падеже); между фамилией и именем, если они написаны в таком порядке; перед частями и адресом; и как десятичный знак.

Двоеточие употребляется перед списками, перед прямой речью, перед пояснениями, а также при написании дневных и кратных чисел (см. выше).

Точка с запятой используется между слабо связанными частями предложений, особенно содержащими запятые.

Дефис используется для написания сложных слов (см. выше). Он также используется для переноса слов в конце строки, для склонения букв и сокращений и, при необходимости, для склонения акронимов/инициализмов, цифр и символов.

Тире ставится, когда после перечисления стоит обобщающее слово; вместо запятой для ударных предложений и приставок или для относительно длинных вводных конструкций; перед словами, обозначающими удивление; для небольших пауз (взаимозаменяемо с многоточием); в значении «от...до» (вместо слова куни ); для обозначения линий или маршрутов (в атрибутивной функции допускается и дефис); между согласованными атрибутами, если хотя бы один атрибут содержит дефис или пробел; между репликами диалога, написанного в одну строку, без слов автора; в качестве маркера перед элементами перечисления. Тире не используется для обозначения пропуска слова, которое будет повторяться.

Восклицательный и вопросительный знаки ставятся в конце восклицательных и вопросительных предложений. Иногда их можно заключать в скобки и писать после слов в предложениях, чтобы выразить сомнение или удивление. Восклицательный знак также используется для обращения к людям в письмах, например, профессор Austatud Пирк! . Использование запятой или двоеточия в этом случае считается неуместным.

Кавычки, записываемые как « », используются для прямой речи, цитат, пугающих цитат, названий книг, документов, эпизодов, предприятий и т.п. Названия сортов растений могут быть записаны в двойных или одинарных кавычках (имеют вид апострофы: ' ') и обычно выделяются курсивом. Для цитируемых слов и словосочетаний, в том числе слов в лингвистическом контексте, могут использоваться кавычки или курсив. Кавычки не используются в названиях учреждений, периодических изданий, наград, товаров и транспортных средств.

Апостроф используется для добавления падежных окончаний и суффиксов к иностранным именам с необычным соответствием графем к фонемам, а также к иностранным цитатам в оригинальном написании (см. Выше). Иногда апостроф используется для добавления падежных окончаний и суффиксов к эстонским именам, чтобы прояснить исходную форму: Metsa'le (аллатив фамилии Метса ), mutt'lik (апостроф используется для сохранения написания фамилии Мутт , в противном случае двойная согласная превратилась бы в одинарную согласную). Также апостроф иногда используется в поэзии для обозначения пропуска звука: õitsel', mull', sull' вместо õitsele, mulle, sulle встречаются Лидии Койдулы в стихах . Одинарные кавычки (' ') используются для обозначения значений слов в лингвистическом контексте.

Круглые скобки используются для вводных слов или предложений, а также для необязательных частей слов в лингвистическом контексте.

Квадратные скобки используются для примечаний цитатора к цитатам и для обозначения произношения в лингвистических и справочных работах.

Косая черта используется для разделения дробей и символов единиц, для соединения альтернатив, для обозначения разрывов строк при цитировании стихов в однострочном формате, а также для некалендарных лет. На практике оно иногда встречается в сокращениях, состоящих из более чем одного слова (например, õ/a для õppiaasta «учебный год»), но такое использование считается нестандартным (правильное сокращение: õa ). Пробелы используются до и после косой черты только в том случае, если она разделяет фрагменты текста, состоящие более чем из одного слова.

Многоточие используется для обозначения небольших пауз и незавершенных мыслей. Он окружен пространствами. Также многоточие используется для искажения нецензурных слов.

История [ править ]

Современная эстонская орфография основана на Новой орфографии , созданной Эдуардом Аренсом во второй половине XIX века на основе финской орфографии. Старая орфография , которую она заменила, была создана в 17 веке Бенгтом Готфридом Форселиусом и Иоганном Хорнунгом на основе стандартной немецкой орфографии. В старой орфографии одиночные согласные, следующие за короткими гласными, писались двойными, даже если они были короткими ( кала «рыба» писалось как калла ), а долгие гласные в открытом слоге писались одиночными ( лума «творить» писалось как лома ). До того, как Отто Вильгельм Мазинг ввел букву õ в начале 19 века, ее звучание на письме не отличалось от ö . Ранее в эстонском языке в основном использовалась специальная орфография, основанная на латинской и средненижненемецкой орфографии. Некоторые влияния стандартной немецкой орфографии — например, написание «W»/’w» вместо «V»/’v» сохранялись и в 1930-е годы.

В наборе Fraktur (распространенном в эстонских изданиях до первой половины 20 века) два вида строчной буквы s различались : короткая s и длинная ſ . Длинная буква s использовалась в начале и середине слогов, а короткая буква s — в конце слогов. Например: kaſs 'кот' — kasſi 'кот [род. сг., часть. сг.]'.

Эстонские слова и имена, цитируемые в международных публикациях из советских источников, часто были обратной транслитерацией русской транслитерации. Примеры: использование я («ya») вместо ä (например, Pyarnu (Пярну) для Pärnu ), ы («y») для õ (например, Pylva (Пылва) для Põlva ) и ю («yu») для ü (например, Пюсси (Пюсси) вместо Пюсси ). Даже в Британской энциклопедии можно найти «остров Хиума», где «остров» по-русски означает «остров», а «Хиума» — обратная транслитерация с русского вместо « Хийумаа » ( Хийумаа > Хийума(а) > Хиума ).

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: E8B8D3F9C2148F1143226DE17505E72B__1715684340
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Estonian_alphabet
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Estonian orthography - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)