эстонский язык
эстонский | |
---|---|
эстонский язык | |
Родной для | Эстония |
Этническая принадлежность | Эстонцы |
Носители языка | 1,2 миллиона (2022 г.) [1] |
Уральский
| |
Диалекты |
|
Латинский ( эстонский алфавит ) Эстонский шрифт Брайля | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Эстония Евросоюз |
Регулируется | Институт эстонского языка / Eesti Keele Instituut |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | et |
ИСО 639-2 | est |
ИСО 639-3 | est – инклюзивный код Индивидуальные коды: ekk – Стандартный эстонский vro – Выро |
глоттолог | esto1258 |
Лингосфера | 41-AAA-d |
Эстонский язык является официальным в Эстонии (темно-зеленый) и в Европейском Союзе (светло-зеленый). | |
Эстонский ( эстонский язык [ˈeːsʲti ˈkeːl] ) — финский язык уральской семьи . Эстонский язык является официальным языком Эстонии . Он написан латиницей и является первым языком большинства населения страны; это также официальный язык Европейского Союза . На эстонском языке говорят около 1,1 миллиона человек: 922 000 человек в Эстонии и 160 000 в других странах. [2] [3]
Классификация [ править ]
Эстонский язык принадлежит к финской ветви уральской языковой семьи . Другие финские языки включают финский и некоторые языки меньшинств, на которых говорят в районе Балтийского моря и на северо-западе России. Эстонский язык обычно относят к южнофинским языкам и являются вторым по распространенности языком среди всех финских языков. Наряду с финским, венгерским и мальтийским , эстонский язык является одним из четырех официальных языков Европейского Союза , не относящихся к индоевропейским языкам . [ нужна ссылка ]
С точки зрения языковой морфологии эстонский язык — преимущественно агглютинативный язык . Потеря последних звуков слова значительна, и это сделало его флективную морфологию заметно более слитной , особенно в отношении сгибания существительного и прилагательного. [4] Переходная форма от агглютинирующего к слитному языку является общей типологической чертой эстонского языка на протяжении истории с развитием богатой морфологической системы. [5]
Порядок слов значительно более гибкий, чем в английском, но основной порядок — субъект-глагол-дополнение .
История [ править ]
Некоторые лингвисты полагают , что носители двух основных исторических диалектных групп языка, северной и южной эстонской , прибыли в Эстонию как минимум в двух разных миграционных волнах более двух тысячелетий назад, причем обе группы говорили на значительно разных языках. [6] Современный стандартный эстонский язык развился в 18 и 19 веках на основе диалектов северной Эстонии.
В период Средневековья и раннего Нового времени эстонский язык принял множество заимствований из германских языков , в основном из средненижненемецкого (среднесаксонского) и, после протестантской Реформации 16-го века , из стандартного немецкого языка.
Самые старые письменные упоминания о финских языках Эстонии датируются 13 веком. Происхождение Livoniae в Хронике Генриха Ливонского содержит эстонские топонимы, слова и фрагменты предложений.
Эстонская литература [ править ]
Самыми ранними дошедшими до нас образцами связного (северного) эстонского языка являются так называемые молитвы Кулламаа, датированные 1524 и 1528 годами. [7] В 1525 году была напечатана первая книга, изданная на эстонском языке. Книга представляла собой лютеранскую рукопись, так и не дошедшую до читателя и уничтоженную сразу после публикации.
Первая дошедшая до нас эстонская книга представляет собой двуязычный немецко-эстонский перевод лютеранского катехизиса С. Ванрадта и Й. Кёлля, датированный 1535 годом, в период протестантской Реформации . В 1637 году на немецком языке был напечатан учебник эстонской грамматики, предназначенный для священников. [8] Новый Завет был переведен на южно-эстонский язык в 1686 г. (северно-эстонский, 1715 г.). Эти два языка были объединены на основе северного эстонского Антоном Тором Хелле .
Сочинения на эстонском языке приобрели большее значение в XIX веке, в период эстофильского просвещения (1750–1840).
Зарождение отечественной эстонской литературы приходится на период 1810–1820 годов, когда были опубликованы патриотические и философские стихи Кристьяна Яака Петерсона . Петерсон, который был первым студентом, признавшим свое эстонское происхождение в тогдашнем немецкоязычном Дерптском университете , обычно считается глашатаем эстонской национальной литературы и считается основателем современной эстонской поэзии. Его день рождения, 14 марта, отмечается в Эстонии как День родного языка . [9] Фрагмент стихотворения Петерсона «Куу» выражает требование восстановления первородства эстонского языка:
- Это язык этой страны?
- Ты не можешь петь на ветру
- Поднимаясь к небу
- Ищете вечность?
По-английски:
- Может ли язык этой земли
- На ветру заклинаний
- Поднимаясь к небесам
- Не искать вечности?
- Кристиан Яак Петерсон
В период с 1525 по 1917 год на эстонском языке было издано 14 503 наименования; для сравнения: с 1918 по 1940 год было опубликовано 23 868 наименований. [10]
В наше время А. Х. Таммсааре , Яан Кросс , [11] и Андрус Кивиряхк — . самые известные и наиболее переводимые писатели Эстонии
Официальный язык [ править ]
Сочинения на эстонском языке приобрели значимость только в XIX веке с распространением идей эпохи Просвещения , в период эстофильского Просвещения (1750–1840). Хотя балтийские немцы в целом считали будущее эстонцев слиянием с самими собой, образованный класс эстофилов восхищался древней культурой эстонцев и эпохой их свободы до завоеваний датчанами и немцами в 13 веке. [12]
Когда в 1918 году была основана Эстонская Республика , эстонский язык стал официальным языком новой независимой страны. Сразу после Второй мировой войны , в 1945 году, более 97% тогдашнего населения Эстонии идентифицировали себя как коренные этнические эстонцы. [6] и говорил на этом языке.
Когда в 1944 году Эстония была захвачена и вновь оккупирована Советской армией, статус эстонского языка фактически изменился на один из двух официальных языков (вторым стал русский). [13] Многие иммигранты из России прибыли в Эстонию при поддержке Советского Союза. [6] В 1970-е годы давление двуязычия на эстонцев усилилось. Хотя преподавание эстонского языка неэстонцам в местных школах было формально обязательным, на практике преподавание и изучение эстонского языка русскоязычными советскими властями часто считалось ненужным. [6] В 1991 году, с восстановлением независимости Эстонии , эстонский язык снова стал единственным официальным языком в Эстонии. [14] Начиная с 2004 года, когда Эстония присоединилась к Европейскому Союзу, эстонский язык также является одним из (сейчас 24) официальных языков ЕС .
Возвращение бывших советских иммигрантов в страны своего происхождения в конце 20-го века привело к тому, что доля носителей эстонского языка в Эстонии снова превысила 70%. Большая часть иммигрантов в первом и втором поколении в Эстонии теперь перешла на эстонский язык (более 50% по данным переписи 2022 года). [6]
Диалекты [ править ]
Эстонские диалекты [17] [18] делятся на две группы — северный и южный диалекты, исторически связанные с городами Таллинном на севере и Тарту на юге, а также отчетливый диалект кирдеранику , северо-восточный прибрежный эстонский язык .
Северная группа состоит из кескмурре или центрального диалекта, который также является основой стандартного языка, ляэнемурре или западного диалекта, примерно соответствующего Ляэнемаа и Пярнумаа , саарте мурре (диалект островов) Сааремаа , Хийумаа , Муху и Кихну и идамурре , или восточный диалект, на северо-западном берегу Чудского озера .
Одной из особенностей произношения сааремааского диалекта является отсутствие гласной «õ». На этот факт с юмором ссылается пятиметровый памятник , установленный в 2020 году и обозначающий «границу» между гласными «õ» и «ö».
Южноэстонский состоит из сортов Тарту, Мульги, Выру и Сето . Иногда их считают либо вариантами южноэстонского языка, либо вообще отдельными языками. [19] Кроме того, сето и Выро отличаются друг от друга не столько языком, сколько своей культурой и христианским вероисповеданием. [6] [20]
Система письма [ править ]
Алфавит [ править ]
Эстонский язык использует латиницу в качестве основы своего алфавита . После повторной оккупации Эстонии Советским Союзом во время Второй мировой войны существовали планы перевести язык на кириллицу, как и на других ее территориях, но они провалились из-за высокого уровня грамотности в стране в то время, который составлял 80%. [ нужна ссылка ] Сценарий добавляет буквы ä , ö , ü и õ , а также более поздние дополнения š и ž . Буквы c , q , w , x и y ограничены именами собственными иностранного происхождения, а f , z , š и ž встречаются только в заимствованных словах и иностранных именах. Ö и Ü произносятся так же, как их эквиваленты в шведском и немецком языках. В отличие от стандартного немецкого языка, но, как и в шведском (когда за ним следует буква «r») и финском, Ä произносится как [æ], как и в английском mat . Гласные Ä, Ö и Ü явно являются отдельными фонемами и присущи эстонскому языку, хотя формы букв взяты из немецкого языка. Буква õ обозначает /ɤ/ , неокругленную /o/ или неокругленную гласную, расположенную в середине спины . Он почти идентичен болгарскому ъ / ɤ̞/ и вьетнамскому ơ , а также используется для транскрипции русского ы .Кроме того , C , Q , W , X и Y используются при написании иностранных имен собственных . Они не встречаются в эстонских словах и официально не являются частью алфавита. С учетом всех иностранных букв алфавит состоит из следующих 32 букв:
Письмо | НАСИЛИЕ | Имя | Примечания | Письмо | НАСИЛИЕ | Имя | Примечания | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А | а | [ɑ] | аа [ɑːː] | вопрос | д | — | куу [куːː] | [а] | |
Б | б | [б] | пчела [beːː] | Р | р | [р] | ошибаться [erːː] или ошибаться [ærːː] | ||
С | с | — | эти [цеːː] | [а] | С | с | [с] | туз [esːː] | |
Д | д | [д] | что [деːː] | С | с | [ʃ] или [ʃː] | шаа [ʃɑːː] | [б] | |
И | и | [и] | из [eːː] | С | С | [с] | установить [установитьːː] | [б] | |
Ф | ж | [ф] или [фː] | эфф [эфːː] | [б] | Ж | час | [ʃ] | см . [ʃeːː] | [б] |
Г | г | [ɡ] | дать [ɡeːː] | Т | т | [т] или [тː] | тройник [teːː] | ||
ЧАС | час | [час] | да [hɑːː] | В | в | [в] | он [уːː] | ||
я | я | [я] | ii [яːː] | V | v | [v] | вода [veːː] | ||
Дж | дж | [Дж] | йот [йотʲːː] | В | В | — | twosvee [kɑk.sisˈveːː] | [а] | |
К | к | [к] или [кː] | машина [kɑːː] | ОН | он | [ɤ] | õ [ɤːː] | ||
л | л | [л] | он [эльːː] | Ä | ä | [Эм-м-м] | ää [æːː] | ||
М | м | [м] | эмм [эмːː] | ОН | он | [ø] | ночь [øːː] | ||
Н | н | [н] | чем [enːː] | О | ты | [и] | üü [yːː] | ||
ТО | тот | [the] | и [оːː] | Х | х | — | один [иксː] | [а] | |
П | п | [п] или [пː] | пописать [peːː] | И | и | — | игрук [ˈiɡ.rek] или üpsilon [ˈyp.si.lon] | [а] |
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Официально не является частью алфавита; используется только в иностранных именах собственных и цитатах, произносимых в соответствии с исходным языком. Иногда w используется вместо v в эстонских фамилиях (например, Wõrk ), как остаток старого написания.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Используется только в заимствованных словах.
Орфография [ править ]
Хотя эстонская орфография в целом руководствуется фонематическими принципами, при которых каждой графеме соответствует одна фонема , существуют некоторые исторические и морфологические отклонения от этого: например, сохранение морфемы при склонении слова (написание b, g, d в местах, где p, k, t произносится) и в использовании «i» и «j». [ нужны разъяснения ] Там, где набирать š и ž очень непрактично или невозможно , в некоторых письменных текстах они заменяются на sh и zh , хотя это считается неправильным. В противном случае х в ш представляет собой глухой гортанный фрикативный звук , как в Паше ( па-ха ); это относится и к некоторым иностранным именам.
Современная эстонская орфография основана на «Новой орфографии», созданной Эдуардом Аренсом во второй половине XIX века на основе финской орфографии. «Старая орфография», которую она заменила, была создана в 17 веке Бенгтом Готфридом Форселиусом и Иоганном Хорнунгом на основе стандартной немецкой орфографии. Ранее в эстонском языке в основном использовалась специальная орфография, основанная на латинской и средненижненемецкой орфографии. Некоторые влияния стандартной немецкой орфографии – например, написание W/w вместо V/v – сохранялись вплоть до 1930-х годов.
Фонология [ править ]
Эта статья должна включать краткое изложение эстонской фонологии . ( март 2015 г. ) |
Гласные [ править ]
В нем 9 гласных и 36 дифтонгов , 28 из которых являются родными для эстонского языка. [1] Все девять гласных могут выступать в качестве первого компонента дифтонга, но только /ɑ eiou/ встречается в качестве второго компонента. Характерной гласной эстонского языка является неокругленная гласная заднего ряда /ɤ/, которая может быть ближне-средней задней , близкой задней или средне-средней центральной .
Передний | Назад | |||
---|---|---|---|---|
неокругленный | округлый | неокругленный | округлый | |
Закрывать | я | и | ɤ | в |
Средний | и | ø | тот | |
Открыть | ой | ɑ |
Согласные [ править ]
губной | Альвеолярный | Почта- альвеолярный | Велар / небный | Глоттальный | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
простой | палатализированный | ||||||
носовой | м | н | нет | ||||
взрывной | короткий | п | т | т` | к | ||
удвоенный | рː | тː | т`ː | кː | |||
Фрикативный | озвученный | v | |||||
безмолвный короткий | ж | с | sʲ | ʃ | час | ||
удвоенный | еː | sː | sʲː | ʃː | час | ||
аппроксимант | л | л' | дж | ||||
Трель | р |
Начальные буквы b, d, g встречаются только в заимствованных словах, а некоторые старые заимствованные слова пишутся с помощью p, t, k вместо этимологических b, d, g : pank «банк». В середине слова и в конце слова b, d, g представляют собой короткие взрывные звуки /p, t, k/ (могут произноситься как частично звонкие согласные), p, t, k представляют собой полудлинные взрывные звуки /pː, tː, kː/ , а pp, tt, kk представляют собой сверхдлинные взрывные звуки /pːː, tːː, kːː/; например: kabi /kɑpi/ 'копыто' — kapi /kɑpːi/ 'гардероб [ gen sg ] – kappi /kɑpːːi/ 'шкаф [ ptv sg ]'.
До и после б, п, г, т, г, к, с, ч, ж, ш, з, ж звуки [р], [т], [к] пишутся как р, т, к , с некоторые исключения, обусловленные морфологией или этимологией.
Представление палатализованных согласных противоречиво, и они не всегда указываются.
ŋ является аллофоном /n/ перед /k/.
Если периферийным эстонским диалектам свойственна разная степень гармонии гласных , то центральные диалекты почти полностью утратили эту особенность. Поскольку литературный язык основан на центральных диалектах, в нем также нет гармонии гласных. В литературном языке гласные переднего ряда встречаются исключительно в первом или ударном слоге, хотя гармония гласных все еще проявляется в старых текстах. [22]
Грамматика [ править ]
Типологически эстонский язык представляет собой переходную форму от агглютинирующего языка к слитному языку . Канонический порядок слов - SVO (субъект-глагол-объект), хотя среди лингвистов он часто обсуждается. [23]
В эстонском языке существительные и местоимения не имеют грамматического рода , но существительные и прилагательные склоняются в четырнадцати падежах: именительном , родительном , партитиве , иллятивном , инестивном , элативном , аллативном , аблятивном , адессивном , переводном , терминативном , эссивном , абсисивном и комитативном . при этом падеж и число прилагательного всегда совпадают с падежом существительного (за исключением терминационного, эссивного, абсисивного и комитативного падежа, где согласие существует только по числу, а прилагательное находится в родительном падеже). Таким образом, иллятив слова kollane maja («желтый дом») — kollasesse majja («в желтый дом»), а завершающий падеж — kollase majani («до желтого дома»). В отношении протофинского языка произошла элиминация; таким образом, фактический падежный маркер может отсутствовать, но основа меняется, ср. maja – majja и остроботнический диалект финского maja – majahan .
Глагольная система не имеет четко выраженного будущего времени. [24] (здесь служит настоящее время) и имеет особые формы для выражения действия, совершаемого неопределенным субъектом ( «безличным»).
Словарь [ править ]
Хотя эстонский и германский языки имеют очень разное происхождение и словарный запас считается совершенно отличным от словарного запаса индоевропейской семьи, [5] например, можно найти много похожих слов в эстонском и английском языках. Это происходит прежде всего потому, что эстонский язык заимствовал почти одну треть своего словарного запаса из германских языков, в основном из нижнесаксонского ( средненижненемецкого ) в период немецкого правления , и верхненемецкого (включая стандартный немецкий ). Процент нижнесаксонских и верхненемецких заимствований можно оценить в 22–25 процентов, при этом нижнесаксонский составляет около 15 процентов. [25] До волны новых заимствований из английского языка в XX и XXI веках исторически шведский и русский языки также были источниками заимствований, но в гораздо меньшей степени. [26] В заимствованиях буквы «b» и «p» часто взаимозаменяемы, например, «багаж» становится «пагас», «лоб» (бросить) становится «лупима». Начальная буква «s» перед другой согласной часто опускается, например, «skool» становится «kool», «stool» становится «tool».
Ex nihilo Лексическое обогащение [ править ]
эстонского Планировщики языка, такие как Адо Гренцштейн (журналист, работавший в Эстонии с 1870-х по 1890-е годы), пытались использовать формацию ex nihilo ( Urschöpfung ); [27] т.е. они создали новые слова из ничего.
Самый известный реформатор эстонского языка Йоханнес Аавик (1880–1973) использовал творения ex nihilo (ср. «свободные конструкции», Таули 1977), а также другие источники лексического обогащения, такие как деривации, композиции и заимствования ( часто из финского языка, ср. Сааресте и Раун 1965: 76). В словаре Аавика (1921 г.) насчитывается около 4000 слов. Около 40 из 200 слов, созданных Йоханнесом Аавиком, предположительно ex nihilo, сегодня широко используются. Примеры: * ese 'предмет', * kolp 'череп', * liibuma 'цепляться', * naasma 'возвращаться, возвращаться', * nõme 'тупой, тупой'. [27] [28]
Многие из чеканок, которые считались (часто самим Аавиком) словами, придуманными ex nihilo, вполне могли находиться под влиянием иностранных лексических единиц; например, слова из русского , немецкого , французского , финского , английского и шведского языков . Аавик имел широкое классическое образование и знал древнегреческий , латынь и французский язык . Рассмотрим roim «преступление» в сравнении с английским преступлением или taunima «осуждать, не одобрять» и финским tuomita «осуждать, судить» (эти аавикизмы появляются в словаре Аавика 1921 года). Эти слова правильнее рассматривать как своеобразное проявление морфонематической адаптации иноязычной лексической единицы. [29]
Пример текста [ править ]
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на эстонском и английском языках:
- Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Им дан разум и совесть, и их отношение друг к другу должно носить дух братства. [30]
- Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [31]
См. также [ править ]
Ссылки [ править ]
- ^ Эстонский язык в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)
Стандартный эстонский язык в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)
Выро в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.) - ^ «Эстонский язык в мировом контексте» . Эстоника . Архивировано из оригинала 27 сентября 2018 года . Проверено 26 сентября 2018 г.
- ^ «Эстонский язык» . Эстоника.org . Проверено 15 октября 2022 г.
- ^ Эхала, Мартин (2009). «Лингвистические стратегии и маркированность в эстонской морфологии». STUF – Языковая типология и универсалии . 62 (1–2): 29–48. дои : 10.1524/stuf.2009.0003 . S2CID 121233571 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Рем, Георг; Ушкорейт, Ганс (2012). «Языковая технологическая поддержка эстонского языка». Эстонский язык в эпоху цифровых технологий . Серия официальных документов. Берлин: Шпрингер. стр. 47–64. дои : 10.1007/978-3-642-30785-0_9 . ISBN 978-3-642-30784-3 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж Раннут, Март (2004). «Языковая политика в Эстонии» . Noves SL.: Журнал социолингвистики (на испанском языке) (1–2 (весна – лето)): 4.
- ^ Курман, Джордж (1997). Развитие письменного эстонского языка . Лондон: RoutledgeCurzon. ISBN 9780700708901 .
- ^ Далби, Эндрю (2004). Словарь языков: полный справочник по более чем 400 языкам (переизданная ред.). Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. п. 182. ИСБН 0-231-11569-5 .
- ^ О'Коннор, Кевин (2006). Культура и обычаи стран Балтии . Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. п. 126. ИСБН 0-313-33125-1 .
- ^ «Перевод на эстонский язык – Ivextrans» . www.ivextrans.eu . Проверено 16 ноября 2022 г.
- ^ Яан Кросс в Google Книгах
- ^ Янсен, Эа (2004). «Национальное пробуждение эстонской нации» . В Субрена, Жан-Жак (ред.). Эстония: идентичность и независимость . Перевод Казинса, Дэвида; Диккенс, Эрик; Хардинг, Александр; Уотерхаус, Ричард К. Родопи. п. 84. ИСБН 90-420-0890-3 .
- ^ Бейкер, Колин; Джонс, Сильвия Прайс (1998). Энциклопедия двуязычия и двуязычного образования . Клеведон: вопросы многоязычия. п. 207. ИСБН 1-85359-362-1 .
- ^ Леклерк, Жак. «Эстония» . Лингвистическое планирование в мире (на французском языке). Архивировано из оригинала 11 ноября 2012 г. Проверено 23 августа 2014 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Рантанен, Тимо; Толванен, Харри; Русе, Мили; Юликоски, Юсси; Весакоски, Оути (8 июня 2022 г.). «Лучшие практики гармонизации пространственных языковых данных, совместного использования и создания карт — пример уральского языка» . ПЛОС ОДИН . 17 (6): e0269648. Бибкод : 2022PLoSO..1769648R . дои : 10.1371/journal.pone.0269648 . ПМЦ 9176854 . PMID 35675367 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Рантанен, Тимо, Весакоски, Оути, Юликоски, Юсси и Толванен, Харри. (2021). Географическая база данных уральских языков (v1.0) [Набор данных]. Зенодо. https://doi.org/10.5281/zenodo.4784188
- ^ «[Карта эстонских диалектов]» . Архивировано из оригинала 26 августа 2014 года . Проверено 23 августа 2014 г. - через корпус эстонских диалектов Тартуского университета.
- ^ см . сайт корпуса эстонских диалектов Тартуского университета.
- ^ «Культурный туризм в Южной Эстонии и Вырумаа: анализ ситуации» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 20 февраля 2012 года . Проверено 2 июля 2013 г. - через Сиксали.
- ^ «Эстонские диалекты / Эстонские диалекты» . Институт эстонского языка (на эстонском языке). Архивировано из оригинала 26 августа 2014 г. Проверено 23 августа 2014 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Асу и Терас (2009 : 367)
- ^ Приллоп, Кюлли и др. 2020. История эстонского языка . Издательство Тартуского университета. п. 133.
- ^ Мартин, Эхала (март 2006 г.). «Порядок слов эстонского языка: значение для универсального языка» . Журнал универсального языка . 7 : 49–89. дои : 10.22425/ИЮЛ.2006.7.1.49 . S2CID 52222499 .
- ^ Перес, Эфрен О.; Тавитс, Маргит (2017). «Язык формирует временную перспективу людей и поддерживает политику, ориентированную на будущее» . Американский журнал политической науки . 61 (3): 715–727. дои : 10.1111/ajps.12290 .
- ^ «История эстонской лексики» [История эстонской лексики]. ФИЛЛУ (по-эстонски). Архивировано из оригинала 21 июля 2007 г.
- ^ «Справочник эстонского языка 2007» . Институт эстонского языка (на эстонском языке) . Проверено 30 сентября 2020 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Цукерманн, Гилад (2003). Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан. стр. 149 . ISBN 978-1-4039-1723-2 .
- ^ «Эстонская энциклопедия» [Аавик, Йоханнес] (на эстонском языке).
- ^ Цукерманн, Гилад (2003). Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан. стр. 150 . ISBN 978-1-4039-1723-2 .
- ^ Эстонский институт прав человека, Эстония. «Всеобщая декларация прав человека – на эстонском языке (Eesti)» . Управление Верховного комиссара ООН по правам человека . Проверено 13 сентября 2021 г.
- ^ «Всеобщая декларация прав человека» . un.org .
Дальнейшее чтение [ править ]
- Асу, Ева Лийна; Терас, Пире (2009). «Эстонец» . Журнал Международной фонетической ассоциации . 39 (3): 367–372. дои : 10.1017/s002510030999017x .
- Росс, Яан; Лехисте, Ильза (2001). Временная структура эстонских рунических песен . Берлин: Мутон де Грюйтер. ISBN 3-11-017032-9 .
- Соосаар, Свен-Эрик (2013). «Происхождение основ стандартного эстонского языка – статистический обзор» . ТРАМЕС: Журнал гуманитарных и социальных наук . 17 (3): 273–300. дои : 10.3176/tr.2013.3.04 .
Внешние ссылки [ править ]
- Эстонский язык в Curlie
- Статья на Estonica.org. Архивировано 2 февраля 2018 г. на Wayback Machine.