Jump to content

эстонский язык

эстонский
эстонский язык
Родной для Эстония
Этническая принадлежность Эстонцы
Носители языка
1,2 миллиона (2022 г.) [1]
Уральский
Диалекты
Латинский ( эстонский алфавит )
Эстонский шрифт Брайля
Официальный статус
Официальный язык в
Эстония
Евросоюз
Регулируется Институт эстонского языка / Eesti Keele Instituut
Коды языков
ИСО 639-1 et
ИСО 639-2 est
ИСО 639-3 est – инклюзивный код
Индивидуальные коды:
ekk – Стандартный эстонский
vro Выро
глоттолог esto1258
Лингосфера 41-AAA-d
Эстонский язык является официальным в Эстонии (темно-зеленый) и в Европейском Союзе (светло-зеленый).
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Эстонский ( эстонский язык [ˈeːsʲti ˈkeːl] ) — финский язык уральской семьи . Эстонский язык является официальным языком Эстонии . Он написан латиницей и является первым языком большинства населения страны; это также официальный язык Европейского Союза . На эстонском языке говорят около 1,1 миллиона человек: 922 000 человек в Эстонии и 160 000 в других странах. [2] [3]

Классификация [ править ]

Эстонский язык принадлежит к финской ветви уральской языковой семьи . Другие финские языки включают финский и некоторые языки меньшинств, на которых говорят в районе Балтийского моря и на северо-западе России. Эстонский язык обычно относят к южнофинским языкам и являются вторым по распространенности языком среди всех финских языков. Наряду с финским, венгерским и мальтийским , эстонский язык является одним из четырех официальных языков Европейского Союза , не относящихся к индоевропейским языкам . [ нужна ссылка ]

С точки зрения языковой морфологии эстонский язык — преимущественно агглютинативный язык . Потеря последних звуков слова значительна, и это сделало его флективную морфологию заметно более слитной , особенно в отношении сгибания существительного и прилагательного. [4] Переходная форма от агглютинирующего к слитному языку является общей типологической чертой эстонского языка на протяжении истории с развитием богатой морфологической системы. [5]

Порядок слов значительно более гибкий, чем в английском, но основной порядок — субъект-глагол-дополнение .

История [ править ]

Некоторые лингвисты полагают , что носители двух основных исторических диалектных групп языка, северной и южной эстонской , прибыли в Эстонию как минимум в двух разных миграционных волнах более двух тысячелетий назад, причем обе группы говорили на значительно разных языках. [6] Современный стандартный эстонский язык развился в 18 и 19 веках на основе диалектов северной Эстонии.

В период Средневековья и раннего Нового времени эстонский язык принял множество заимствований из германских языков , в основном из средненижненемецкого (среднесаксонского) и, после протестантской Реформации 16-го века , из стандартного немецкого языка.

Эстонская грамматика , Генриха Сталя изданная в Таллинне (Ревеле) в 1637 году.
В 1857 году первая эстонская еженедельная газета Perno Postimees приветствовала читателей словами «Terre, Armas Eesti rahwas!» («Здравствуйте, дорогие эстонцы!»)
По данным переписи 1897 года, 96,1% коренного эстоноязычного населения (от 10 лет и старше, примерно поровну среди мужчин и женщин) были грамотными (умели читать и писать).
Географическое распространение эстонского языка в Российской империи по данным переписи 1897 года.

Самые старые письменные упоминания о финских языках Эстонии датируются 13 веком. Происхождение Livoniae в Хронике Генриха Ливонского содержит эстонские топонимы, слова и фрагменты предложений.

Эстонская литература [ править ]

Самыми ранними дошедшими до нас образцами связного (северного) эстонского языка являются так называемые молитвы Кулламаа, датированные 1524 и 1528 годами. [7] В 1525 году была напечатана первая книга, изданная на эстонском языке. Книга представляла собой лютеранскую рукопись, так и не дошедшую до читателя и уничтоженную сразу после публикации.

Первая дошедшая до нас эстонская книга представляет собой двуязычный немецко-эстонский перевод лютеранского катехизиса С.   Ванрадта и Й.   Кёлля, датированный 1535 годом, в период протестантской Реформации . В 1637 году на немецком языке был напечатан учебник эстонской грамматики, предназначенный для священников. [8] Новый Завет был переведен на южно-эстонский язык в 1686 г. (северно-эстонский, 1715 г.). Эти два языка были объединены на основе северного эстонского Антоном Тором Хелле .

Сочинения на эстонском языке приобрели большее значение в XIX веке, в период эстофильского просвещения (1750–1840).

Зарождение отечественной эстонской литературы приходится на период 1810–1820 годов, когда были опубликованы патриотические и философские стихи Кристьяна Яака Петерсона . Петерсон, который был первым студентом, признавшим свое эстонское происхождение в тогдашнем немецкоязычном Дерптском университете , обычно считается глашатаем эстонской национальной литературы и считается основателем современной эстонской поэзии. Его день рождения, 14 марта, отмечается в Эстонии как День родного языка . [9] Фрагмент стихотворения Петерсона «Куу» выражает требование восстановления первородства эстонского языка:

Это язык этой страны?
Ты не можешь петь на ветру
Поднимаясь к небу
Ищете вечность?

По-английски:

Может ли язык этой земли
На ветру заклинаний
Поднимаясь к небесам
Не искать вечности?
Кристиан Яак Петерсон

В период с 1525 по 1917 год на эстонском языке было издано 14 503 наименования; для сравнения: с 1918 по 1940 год было опубликовано 23 868 наименований. [10]

В наше время А. Х. Таммсааре , Яан Кросс , [11] и Андрус Кивиряхк . самые известные и наиболее переводимые писатели Эстонии

Официальный язык [ править ]

Сочинения на эстонском языке приобрели значимость только в XIX веке с распространением идей эпохи Просвещения , в период эстофильского Просвещения (1750–1840). Хотя балтийские немцы в целом считали будущее эстонцев слиянием с самими собой, образованный класс эстофилов восхищался древней культурой эстонцев и эпохой их свободы до завоеваний датчанами и немцами в 13 веке. [12]

Когда в 1918 году была основана Эстонская Республика , эстонский язык стал официальным языком новой независимой страны. Сразу после Второй мировой войны , в 1945 году, более 97% тогдашнего населения Эстонии идентифицировали себя как коренные этнические эстонцы. [6] и говорил на этом языке.

Когда в 1944 году Эстония была захвачена и вновь оккупирована Советской армией, статус эстонского языка фактически изменился на один из двух официальных языков (вторым стал русский). [13] Многие иммигранты из России прибыли в Эстонию при поддержке Советского Союза. [6] В 1970-е годы давление двуязычия на эстонцев усилилось. Хотя преподавание эстонского языка неэстонцам в местных школах было формально обязательным, на практике преподавание и изучение эстонского языка русскоязычными советскими властями часто считалось ненужным. [6] В 1991 году, с восстановлением независимости Эстонии , эстонский язык снова стал единственным официальным языком в Эстонии. [14] Начиная с 2004 года, когда Эстония присоединилась к Европейскому Союзу, эстонский язык также является одним из (сейчас 24) официальных языков ЕС .

Возвращение бывших советских иммигрантов в страны своего происхождения в конце 20-го века привело к тому, что доля носителей эстонского языка в Эстонии снова превысила 70%. Большая часть иммигрантов в первом и втором поколении в Эстонии теперь перешла на эстонский язык (более 50% по данным переписи 2022 года). [6]

Диалекты [ править ]

Североэстонские диалекты в начале 20 века. [15] [16]
Южноэстонские диалекты в начале 20 века. [15] [16]
Дорожный знак на эстонском и выруском языках
Букварь 1885 года в Выру, написанный Иоганном Хуртом: «Книга ABD на языке Выро»

Эстонские диалекты [17] [18] делятся на две группы — северный и южный диалекты, исторически связанные с городами Таллинном на севере и Тарту на юге, а также отчетливый диалект кирдеранику , северо-восточный прибрежный эстонский язык .

Северная группа состоит из кескмурре или центрального диалекта, который также является основой стандартного языка, ляэнемурре или западного диалекта, примерно соответствующего Ляэнемаа и Пярнумаа , саарте мурре (диалект островов) Сааремаа , Хийумаа , Муху и Кихну и идамурре , или восточный диалект, на северо-западном берегу Чудского озера .

Одной из особенностей произношения сааремааского диалекта является отсутствие гласной «õ». На этот факт с юмором ссылается пятиметровый памятник , установленный в 2020 году и обозначающий «границу» между гласными «õ» и «ö».

Южноэстонский состоит из сортов Тарту, Мульги, Выру и Сето . Иногда их считают либо вариантами южноэстонского языка, либо вообще отдельными языками. [19] Кроме того, сето и Выро отличаются друг от друга не столько языком, сколько своей культурой и христианским вероисповеданием. [6] [20]

Система письма [ править ]

Алфавит [ править ]

Эстонский язык использует латиницу в качестве основы своего алфавита . После повторной оккупации Эстонии Советским Союзом во время Второй мировой войны существовали планы перевести язык на кириллицу, как и на других ее территориях, но они провалились из-за высокого уровня грамотности в стране в то время, который составлял 80%. [ нужна ссылка ] Сценарий добавляет буквы ä , ö , ü и õ , а также более поздние дополнения š и ž . Буквы c , q , w , x и y ограничены именами собственными иностранного происхождения, а f , z , š и ž встречаются только в заимствованных словах и иностранных именах. Ö и Ü произносятся так же, как их эквиваленты в шведском и немецком языках. В отличие от стандартного немецкого языка, но, как и в шведском (когда за ним следует буква «r») и финском, Ä произносится как [æ], как и в английском mat . Гласные Ä, Ö и Ü явно являются отдельными фонемами и присущи эстонскому языку, хотя формы букв взяты из немецкого языка. Буква õ обозначает /ɤ/ , неокругленную /o/ или неокругленную гласную, расположенную в середине спины . Он почти идентичен болгарскому ъ / ɤ̞/ и вьетнамскому ơ , а также используется для транскрипции русского ы .Кроме того , C , Q , W , X и Y используются при написании иностранных имен собственных . Они не встречаются в эстонских словах и официально не являются частью алфавита. С учетом всех иностранных букв алфавит состоит из следующих 32 букв:

Письмо НАСИЛИЕ Имя Примечания Письмо НАСИЛИЕ Имя Примечания
А а [ɑ] аа [ɑːː] вопрос д куу [куːː] [а]
Б б [б] пчела [beːː] Р р [р] ошибаться [erːː] или ошибаться [ærːː]
С с эти [цеːː] [а] С с [с] туз [esːː]
Д д [д] что [деːː] С с [ʃ] или [ʃː] шаа [ʃɑːː] [б]
И и [и] из [eːː] С С [с] установить [установитьːː] [б]
Ф ж [ф] или [фː] эфф [эфːː] [б] Ж час [ʃ] см . [ʃeːː] [б]
Г г [ɡ] дать [ɡeːː] Т т [т] или [тː] тройник [teːː]
ЧАС час [час] да [hɑːː] В в [в] он [уːː]
я я [я] ii [яːː] V v [v] вода [veːː]
Дж дж [Дж] йот [йотʲːː] В В twosvee [kɑk.sisˈveːː] [а]
К к [к] или [кː] машина [kɑːː] ОН он [ɤ] õ [ɤːː]
л л [л] он [эльːː] Ä ä [Эм-м-м] ää [æːː]
М м [м] эмм [эмːː] ОН он [ø] ночь [øːː]
Н н [н] чем [enːː] О ты [и] üü [yːː]
ТО тот [the] и [оːː] Х х один [иксː] [а]
П п [п] или [пː] пописать [peːː] И и игрук [ˈiɡ.rek] или üpsilon [ˈyp.si.lon] [а]
  1. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Официально не является частью алфавита; используется только в иностранных именах собственных и цитатах, произносимых в соответствии с исходным языком. Иногда w используется вместо v в эстонских фамилиях (например, Wõrk ), как остаток старого написания.
  2. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Используется только в заимствованных словах.

Орфография [ править ]

Хотя эстонская орфография в целом руководствуется фонематическими принципами, при которых каждой графеме соответствует одна фонема , существуют некоторые исторические и морфологические отклонения от этого: например, сохранение морфемы при склонении слова (написание b, g, d в местах, где p, k, t произносится) и в использовании «i» и «j». [ нужны разъяснения ] Там, где набирать š и ž очень непрактично или невозможно , в некоторых письменных текстах они заменяются на sh и zh , хотя это считается неправильным. В противном случае х в ш представляет собой глухой гортанный фрикативный звук , как в Паше ( па-ха ); это относится и к некоторым иностранным именам.

Современная эстонская орфография основана на «Новой орфографии», созданной Эдуардом Аренсом во второй половине XIX   века на основе финской орфографии. «Старая орфография», которую она заменила, была создана в 17   веке Бенгтом Готфридом Форселиусом и Иоганном Хорнунгом на основе стандартной немецкой орфографии. Ранее в эстонском языке в основном использовалась специальная орфография, основанная на латинской и средненижненемецкой орфографии. Некоторые влияния стандартной немецкой орфографии – например, написание W/w вместо V/v – сохранялись вплоть до 1930-х годов.


Фонология [ править ]

Образец эстонского языка, на котором говорят родным языком

Гласные [ править ]

В нем 9 гласных и 36 дифтонгов , 28 из которых являются родными для эстонского языка. [1] Все девять гласных могут выступать в качестве первого компонента дифтонга, но только /ɑ eiou/ встречается в качестве второго компонента. Характерной гласной эстонского языка является неокругленная гласная заднего ряда /ɤ/, которая может быть ближне-средней задней , близкой задней или средне-средней центральной .

Монофтонги эстонского языка [21]
Передний Назад
неокругленный округлый неокругленный округлый
Закрывать я и ɤ в
Средний и ø тот
Открыть ой ɑ

Согласные [ править ]

Согласные фонемы эстонского языка [21]
губной Альвеолярный Почта-
альвеолярный
Велар /
небный
Глоттальный
простой палатализированный
носовой м н нет
взрывной короткий п т т` к
удвоенный рː тː т`ː кː
Фрикативный озвученный v
безмолвный короткий ж с ʃ час
удвоенный еː sʲː ʃː час
аппроксимант л л' дж
Трель р

Начальные буквы b, d, g встречаются только в заимствованных словах, а некоторые старые заимствованные слова пишутся с помощью p, t, k вместо этимологических b, d, g : pank «банк». В середине слова и в конце слова b, d, g представляют собой короткие взрывные звуки /p, t, k/ (могут произноситься как частично звонкие согласные), p, t, k представляют собой полудлинные взрывные звуки /pː, tː, kː/ , а pp, tt, kk представляют собой сверхдлинные взрывные звуки /pːː, tːː, kːː/; например: kabi /kɑpi/ 'копыто' — kapi /kɑpːi/ 'гардероб [ gen sg ] – kappi /kɑpːːi/ 'шкаф [ ptv sg ]'.

До и после б, п, г, т, г, к, с, ч, ж, ш, з, ж звуки [р], [т], [к] пишутся как р, т, к , с некоторые исключения, обусловленные морфологией или этимологией.

Представление палатализованных согласных противоречиво, и они не всегда указываются.

ŋ является аллофоном /n/ перед /k/.

Если периферийным эстонским диалектам свойственна разная степень гармонии гласных , то центральные диалекты почти полностью утратили эту особенность. Поскольку литературный язык основан на центральных диалектах, в нем также нет гармонии гласных. В литературном языке гласные переднего ряда встречаются исключительно в первом или ударном слоге, хотя гармония гласных все еще проявляется в старых текстах. [22]

Грамматика [ править ]

Типологически эстонский язык представляет собой переходную форму от агглютинирующего языка к слитному языку . Канонический порядок слов - SVO (субъект-глагол-объект), хотя среди лингвистов он часто обсуждается. [23]

В эстонском языке существительные и местоимения не имеют грамматического рода , но существительные и прилагательные склоняются в четырнадцати падежах: именительном , родительном , партитиве , иллятивном , инестивном , элативном , аллативном , аблятивном , адессивном , переводном , терминативном , эссивном , абсисивном и комитативном . при этом падеж и число прилагательного всегда совпадают с падежом существительного (за исключением терминационного, эссивного, абсисивного и комитативного падежа, где согласие существует только по числу, а прилагательное находится в родительном падеже). Таким образом, иллятив слова kollane maja («желтый дом») — kollasesse majja («в желтый дом»), а завершающий падеж — kollase majani («до желтого дома»). В отношении протофинского языка произошла элиминация; таким образом, фактический падежный маркер может отсутствовать, но основа меняется, ср. maja – majja и остроботнический диалект финского maja – majahan .

Глагольная система не имеет четко выраженного будущего времени. [24] (здесь служит настоящее время) и имеет особые формы для выражения действия, совершаемого неопределенным субъектом ( «безличным»).

Словарь [ править ]

Хотя эстонский и германский языки имеют очень разное происхождение и словарный запас считается совершенно отличным от словарного запаса индоевропейской семьи, [5] например, можно найти много похожих слов в эстонском и английском языках. Это происходит прежде всего потому, что эстонский язык заимствовал почти одну треть своего словарного запаса из германских языков, в основном из нижнесаксонского ( средненижненемецкого ) в период немецкого правления , и верхненемецкого (включая стандартный немецкий ). Процент нижнесаксонских и верхненемецких заимствований можно оценить в 22–25 процентов, при этом нижнесаксонский составляет около 15 процентов. [25] До волны новых заимствований из английского языка в XX и XXI веках исторически шведский и русский языки также были источниками заимствований, но в гораздо меньшей степени. [26] В заимствованиях буквы «b» и «p» часто взаимозаменяемы, например, «багаж» становится «пагас», «лоб» (бросить) становится «лупима». Начальная буква «s» перед другой согласной часто опускается, например, «skool» становится «kool», «stool» становится «tool».

Ex nihilo Лексическое обогащение [ править ]

эстонского Планировщики языка, такие как Адо Гренцштейн (журналист, работавший в Эстонии с 1870-х по 1890-е годы), пытались использовать формацию ex nihilo ( Urschöpfung ); [27] т.е. они создали новые слова из ничего.

Самый известный реформатор эстонского языка Йоханнес Аавик (1880–1973) использовал творения ex nihilo (ср. «свободные конструкции», Таули 1977), а также другие источники лексического обогащения, такие как деривации, композиции и заимствования ( часто из финского языка, ср. Сааресте и Раун 1965: 76). В словаре Аавика (1921 г.) насчитывается около 4000 слов. Около 40 из 200 слов, созданных Йоханнесом Аавиком, предположительно ex nihilo, сегодня широко используются. Примеры: * ese 'предмет', * kolp 'череп', * liibuma 'цепляться', * naasma 'возвращаться, возвращаться', * nõme 'тупой, тупой'. [27] [28]

Многие из чеканок, которые считались (часто самим Аавиком) словами, придуманными ex nihilo, вполне могли находиться под влиянием иностранных лексических единиц; например, слова из русского , немецкого , французского , финского , английского и шведского языков . Аавик имел широкое классическое образование и знал древнегреческий , латынь и французский язык . Рассмотрим roim «преступление» в сравнении с английским преступлением или taunima «осуждать, не одобрять» и финским tuomita «осуждать, судить» (эти аавикизмы появляются в словаре Аавика 1921 года). Эти слова правильнее рассматривать как своеобразное проявление морфонематической адаптации иноязычной лексической единицы. [29]

Пример текста [ править ]

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на эстонском и английском языках:

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Им дан разум и совесть, и их отношение друг к другу должно носить дух братства. [30]
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [31]

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Эстонский язык в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.) Значок закрытого доступа
    Стандартный эстонский язык в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.) Значок закрытого доступа
    Выро в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ «Эстонский язык в мировом контексте» . Эстоника . Архивировано из оригинала 27 сентября 2018 года . Проверено 26 сентября 2018 г.
  3. ^ «Эстонский язык» . Эстоника.org . Проверено 15 октября 2022 г.
  4. ^ Эхала, Мартин (2009). «Лингвистические стратегии и маркированность в эстонской морфологии». STUF – Языковая типология и универсалии . 62 (1–2): 29–48. дои : 10.1524/stuf.2009.0003 . S2CID   121233571 .
  5. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Рем, Георг; Ушкорейт, Ганс (2012). «Языковая технологическая поддержка эстонского языка». Эстонский язык в эпоху цифровых технологий . Серия официальных документов. Берлин: Шпрингер. стр. 47–64. дои : 10.1007/978-3-642-30785-0_9 . ISBN  978-3-642-30784-3 .
  6. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж Раннут, Март (2004). «Языковая политика в Эстонии» . Noves SL.: Журнал социолингвистики (на испанском языке) (1–2 (весна – лето)): 4.
  7. ^ Курман, Джордж (1997). Развитие письменного эстонского языка . Лондон: RoutledgeCurzon. ISBN  9780700708901 .
  8. ^ Далби, Эндрю (2004). Словарь языков: полный справочник по более чем 400 языкам (переизданная ред.). Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. п. 182. ИСБН  0-231-11569-5 .
  9. ^ О'Коннор, Кевин (2006). Культура и обычаи стран Балтии . Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. п. 126. ИСБН  0-313-33125-1 .
  10. ^ «Перевод на эстонский язык – Ivextrans» . www.ivextrans.eu . Проверено 16 ноября 2022 г.
  11. ^ Яан Кросс в Google Книгах
  12. ^ Янсен, Эа (2004). «Национальное пробуждение эстонской нации» . В Субрена, Жан-Жак (ред.). Эстония: идентичность и независимость . Перевод Казинса, Дэвида; Диккенс, Эрик; Хардинг, Александр; Уотерхаус, Ричард К. Родопи. п. 84. ИСБН  90-420-0890-3 .
  13. ^ Бейкер, Колин; Джонс, Сильвия Прайс (1998). Энциклопедия двуязычия и двуязычного образования . Клеведон: вопросы многоязычия. п. 207. ИСБН  1-85359-362-1 .
  14. ^ Леклерк, Жак. «Эстония» . Лингвистическое планирование в мире (на французском языке). Архивировано из оригинала 11 ноября 2012 г. Проверено 23 августа 2014 г.
  15. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Рантанен, Тимо; Толванен, Харри; Русе, Мили; Юликоски, Юсси; Весакоски, Оути (8 июня 2022 г.). «Лучшие практики гармонизации пространственных языковых данных, совместного использования и создания карт — пример уральского языка» . ПЛОС ОДИН . 17 (6): e0269648. Бибкод : 2022PLoSO..1769648R . дои : 10.1371/journal.pone.0269648 . ПМЦ   9176854 . PMID   35675367 .
  16. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Рантанен, Тимо, Весакоски, Оути, Юликоски, Юсси и Толванен, Харри. (2021). Географическая база данных уральских языков (v1.0) [Набор данных]. Зенодо. https://doi.org/10.5281/zenodo.4784188
  17. ^ «[Карта эстонских диалектов]» . Архивировано из оригинала 26 августа 2014 года . Проверено 23 августа 2014 г. - через корпус эстонских диалектов Тартуского университета.
  18. ^ см . сайт корпуса эстонских диалектов Тартуского университета.
  19. ^ «Культурный туризм в Южной Эстонии и Вырумаа: анализ ситуации» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 20 февраля 2012 года . Проверено 2 июля 2013 г. - через Сиксали.
  20. ^ «Эстонские диалекты / Эстонские диалекты» . Институт эстонского языка (на эстонском языке). Архивировано из оригинала 26 августа 2014 г. Проверено 23 августа 2014 г.
  21. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Асу и Терас (2009 : 367)
  22. ^ Приллоп, Кюлли и др. 2020. История эстонского языка . Издательство Тартуского университета. п. 133.
  23. ^ Мартин, Эхала (март 2006 г.). «Порядок слов эстонского языка: значение для универсального языка» . Журнал универсального языка . 7 : 49–89. дои : 10.22425/ИЮЛ.2006.7.1.49 . S2CID   52222499 .
  24. ^ Перес, Эфрен О.; Тавитс, Маргит (2017). «Язык формирует временную перспективу людей и поддерживает политику, ориентированную на будущее» . Американский журнал политической науки . 61 (3): 715–727. дои : 10.1111/ajps.12290 .
  25. ^ «История эстонской лексики» [История эстонской лексики]. ФИЛЛУ (по-эстонски). Архивировано из оригинала 21 июля 2007 г.
  26. ^ «Справочник эстонского языка 2007» . Институт эстонского языка (на эстонском языке) . Проверено 30 сентября 2020 г.
  27. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Цукерманн, Гилад (2003). Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан. стр. 149 . ISBN  978-1-4039-1723-2 .
  28. ^ «Эстонская энциклопедия» [Аавик, Йоханнес] (на эстонском языке).
  29. ^ Цукерманн, Гилад (2003). Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан. стр. 150 . ISBN  978-1-4039-1723-2 .
  30. ^ Эстонский институт прав человека, Эстония. «Всеобщая декларация прав человека – на эстонском языке (Eesti)» . Управление Верховного комиссара ООН по правам человека . Проверено 13 сентября 2021 г.
  31. ^ «Всеобщая декларация прав человека» . un.org .

Дальнейшее чтение [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e05f935705dbe5095386ff561ae077e2__1718258340
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e0/e2/e05f935705dbe5095386ff561ae077e2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Estonian language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)