Ян Кросс
![]() | Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( Апрель 2022 г. ) |
Ян Кросс | |
---|---|
![]() Яан Кросс в 1987 году, автор Гюнтер Пруст. | |
Рожденный | Таллинн , Эстония | 19 февраля 1920 г.
Умер | 27 декабря 2007 г. | (87 лет)
Национальность | эстонский |
Альма-матер | Тартуский университет |
Жанр | романы |
Супруг | Хельга Педусаар Хельга Роос Эллен Ниит |
Дети | 4, в том числе Кристина Росс и Эерик-Нилес Кросс |
Джон Кросс (19 февраля 1920 г. - 27 декабря 2007 г.) [1] был эстонским писателем. В 1995 году он выиграл Международную премию Нонино в Италии.
Ранний период жизни
[ редактировать ]Яан Кросс родился в Таллинне , Эстония , в семье квалифицированного слесаря, учился в Якоба Вестхольма . гимназии [2] учился в Тартуском университете (1938–1945) и окончил юридический факультет. Он преподавал там в качестве лектора до 1946 года, а затем снова в качестве профессора Artes Liberales в 1998 году.
В 1940 году, когда Кроссу было 20 лет, Советский Союз вторгся и оккупировал три страны Балтии : Эстонию, Латвию и Литву; заключили в тюрьму и казнили большинство своих правительств. [3] В 1941 году нацистская Германия вторглась в страну и захватила ее.
Кросс был впервые арестован немцами на шесть месяцев в 1944 году во время немецкой оккупации Эстонии (1941–1944) по подозрению в так называемом «национализме», то есть в содействии независимости Эстонии. Затем, 5 января 1946 года, когда Эстония была отвоевана Советским Союзом , он был арестован советскими оккупационными властями, которые некоторое время держали его в подвале местного управления НКВД , затем держали в тюрьме в Таллинне, наконец, в тюрьме. Октябрь 1947 года, депортация в лагерь ГУЛАГа в Воркуте , Россия. В общей сложности он провел в этой части Севера России восемь лет, шесть лет работал на шахтах трудового лагеря Минлаг в Инте , затем выполнял более легкие работы, плюс два года все еще жил в качестве депортированного, но не в трудовом лагере. [4] По возвращении в Эстонию в 1954 году он стал профессиональным писателем, не в последнюю очередь потому, что его изучение права во время независимости Эстонии теперь не имело никакой ценности, поскольку господствовало советское право.
Поначалу Кросс писал стихи, намекая на ряд современных явлений под видом сочинений об исторических личностях. Но вскоре он перешел к написанию прозы, жанра, который стал для него основным.

Карьера писателя
[ редактировать ]Распознавание и перевод
[ редактировать ]Кросс был, безусловно, самым переводимым и самым известным на национальном и международном уровне эстонским писателем. Получил почетное звание Народного писателя Эстонской ССР (1985) и Государственную премию Эстонской ССР (1977). Он также имел несколько почетных докторских степеней и международных наград, в том числе высший орден Эстонии и один из высших орденов Германии. В 1999 году он был удостоен премии Балтийской ассамблеи в области литературы .
В 1990 году Кросс выиграл Amnesty International премию «Золотое пламя» . [5] В 1995 году он выиграл Международную премию Нонино в Италии. его несколько раз номинировали на Нобелевскую премию по литературе . Сообщается, что в начале 1990-х годов [ нужна ссылка ]
Благодаря статусу и известности Кросса как ведущего эстонского автора, его произведения переводились на многие языки, но в основном на финский, шведский, русский, немецкий и латышский. [6] Это связано как с географической близостью, так и с общей историей (например, Эстония была шведской колонией в 17 веке, а немецкий язык был языком высших слоев эстонского общества на протяжении сотен лет). Как видно из приведенного ниже списка, к 2015 году пять книг произведений Кросса были изданы в английском переводе в издательствах США и Великобритании. [7] Но ряд более коротких романов, повестей и рассказов был опубликован во время советской власти (то есть 1944–1991) в английском переводе и опубликован в Советском Союзе.
Переводы в основном сделаны с эстонского оригинала. Однако иногда переводы выполнялись, в советские времена сначала на русский, а затем с русского на английский, причем нередко носителями русского или эстонского языка. В настоящее время произведения Кросса переводятся на английский язык либо напрямую с эстонского, либо через финскую версию. Достаточно полный список переводов произведений Яана Кросса на другие языки, кроме английского, можно найти на сайте ELIC. [8]

Кросс знал немецкий язык с довольно раннего возраста, поскольку друзья семьи говорили на нем как на родном языке, и мать Кросса хорошо им владела. Однако русский язык он в основном выучил, работая рабом в ГУЛАГе. Но он также имел некоторые знания шведского языка и перевел с этого шведского один криминальный роман Кристиана Стена (псевдоним эстонского писателя в изгнании Карла Ристикиви ). Он также переводил произведения Пьера-Жана де Беранже , Оноре де Бальзака и Поля Элюара с французского, Бертольта Брехта и Рольфа Хоххута с немецкого, Ивана Гончарова и Давида Самойлова с русского, а также Алису в стране чудес , Макбета и Отелло с английского.
Содержание и стиль
[ редактировать ]Романы и рассказы Кросса почти всегда историчны; действительно, ему часто приписывают значительное омоложение жанра исторического романа. Большинство его работ происходят в Эстонии и обычно посвящены взаимоотношениям эстонцев, балтийских немцев и русских . Очень часто описание Кроссом исторической борьбы эстонцев против балтийских немцев является метафорой современной борьбы против советской оккупации . Однако признание Кросса на международном уровне (и на национальном уровне даже после восстановления независимости Эстонии) показывает, что его романы также затрагивают темы, выходящие за рамки подобных проблем; скорее, они имеют дело с вопросами смешанной идентичности, лояльности и принадлежности.
В целом «Царский безумец» считается лучшим романом Кросса; он также является наиболее переводимым. Также хорошо переведен « Отъезд профессора Мартенса» , который из-за своей тематики (ученые, экспертные знания и национальная лояльность) очень популярен в академических кругах и является важным «профессорским романом». Более поздний роман «Раскопки» , действие которого происходит в середине 1950-х годов, повествует о периоде оттепели после смерти Сталина , а также о датском завоевании Эстонии в средние века , и сегодня некоторые критики считают его лучшим романом, но так и не был переведен. еще на английский; однако он доступен на немецком языке. [9]
В рамках исторического романа романы Кросса можно разделить на два типа: истинно исторические и более современные повествования с элементом автобиографии. В приведенном ниже списке исторические, действие которых часто происходит в предыдущие столетия, включают тетралогию «Между тремя казнями» , действие которой происходит в 16 веке, Раквереский роман / романс, действие которого происходит в 18 веке (название неоднозначно), «Царский сумасшедший» , действие которого происходит в Мальчики Викман » Викман В число полуавтобиографических романов входит роман Кросса о судьбах его одноклассников, например, « ( — основанный на его альма-матер Вестхольмской гимназии (оба названия шведского происхождения) похожий роман о его университетских приятелях, «Круг/Кольцо» Месмера ; роман «Раскопки» , в котором описывается альтер эго Кросса Питер Мирк и его приключения в области археологии, конформизма, бунта, компромисса и мошенничества после того, как он вернулся из сибирских трудовых лагерей и внутренней ссылки. А еще роман, вышедший в английском переводе, называется «Ступая по воздуху» , и большинство его рассказов относятся к этому поджанру.
Стилистическим лейтмотивом романов Кросса является использование внутреннего (или внутреннего) монолога, обычно когда главный герой пытается найти выход из сложной проблемы. Читатель заметит, что каждый герой или рассказчик, от Тимофея фон Бока в «Царском безумце» до двух альтер-эго Кросса, Яака Сиркеля и Питера Мирка в полуавтобиографических романах, предается этому. И особенно Бернхарда Шмидта, неудачливого изобретателя телескопа, в вышедшем на английском языке романе « Sailing Against the Wind» (2012).
Другой общей чертой романов Кросса является сравнение, иногда явное, но обычно скрытое, между различными историческими эпохами и современностью, которая на протяжении большей части писательской жизни Кросса состояла из советской действительности, включая цензуру, невозможность свободно выезжать за границу, дефицит потребительских товаров, постоянное око КГБ и информаторов и т. д. Кросс всегда умел всегда оставаться в пределах того, что могла принять советская власть. Кроссу также нравилось играть с личностями людей, носящих одинаковое или почти такое же имя. Это происходит в «Отъезде профессора Мартенса» , где обсуждаются две разные фигуры Мартенса, юристы, которые жили с разницей в несколько десятилетий, и в «Плавании против ветра» , где в одном эпизоде сна главный герой Бернхард Шмидт встречает ряд других людей по имени Шмидт.
Когда Кроссу было уже под семьдесят, он прочитал серию лекций в Тартуском университете, объясняя некоторые аспекты своих романов, не в последнюю очередь аспект романского ключа , учитывая тот факт, что многие из его персонажей основаны на реальных людях. как в истинно исторических романах, так и в полуавтобиографических. Эти лекции собраны в книге под названием Omaelulololisus ja alltekst (Автобиографизм и подтекст), вышедшей в 2003 году.

В течение последних двадцати лет своей жизни Яан Кросс посвятил часть своего времени написанию мемуаров (под названием «Kallid kaasteelized» , т. е. «Дорогие попутчики» — этот перевод названия позволяет избежать неудачного подтекста выражения «попутчики» ). В общей сложности эти два тома составили 1200 страниц, включая немало фотографий из его жизни. Его жизнь началась достаточно спокойно, но после описания вполне безобидных вещей, таких как летний домик в детстве и школьных годах, Кросс переходит к первой советской оккупации Эстонии, своей успешной попытке избежать призыва в Ваффен-СС во время нацистской оккупации. Немецкая оккупация и длинный раздел, посвященный его опыту тюрьмы и трудовых лагерей. Последняя часть описывает его возвращение из лагерей и попытки стать автором. Второй том продолжается с момента, когда он переехал в квартиру в центре Таллинна, где прожил остаток своей жизни, а также с его растущим успехом как писатель. Также есть раздел, посвященный его годичному сроку полномочий в качестве члена Парламент после восстановления независимости и его поездки за границу с женой.
Синопсисы
[ редактировать ]Краткие обзоры произведений доступны в английском переводе.
[ редактировать ]В английском переводе опубликовано шесть книг Яана Кросса, пять романов и один сборник рассказов: Английские переводы выходили в следующем порядке: «Царский безумец» 1992; Отъезд профессора Мартенса, 1994 г.; Заговор и другие истории 1995; Трединг Эйр 2003; Плавание против ветра 2012, Между тремя казнями, 2016-2018. Описания вышеперечисленных книг также можно найти на различных сайтах и в книжных интернет-магазинах. Главные герои некоторых из перечисленных здесь книг основаны на реальных персонажах.
Царский безумец (эстонский: Кейсри Халло , 1978; английский: 1994; переводчик: Ансельм Холло).Этот трагический роман основан на жизни балтийско-немецкого дворянина Тимофея фон Бока (1787–1836), который был адъютантом относительно либерального царя России Александра I. Фон Бок желает заинтересовать царя идеей освобождение крепостных, т. е. крестьянских классов, людей, которых богатые землевладельцы покупали и продавали почти как рабов. Но для царя это уже слишком, и в 1818 году фон Бок арестован и содержится, по желанию царя, в тюрьме в Шлиссельбурге . Фон Бока освобождают, когда на престол взойдет следующий царь, но к тому времени у него возникают психические проблемы в последние годы пребывания под домашним арестом. Этот роман считается самым совершенным романом Кросса наряду с тетралогией «Между тремя казнями» (см. Ниже). [10]
Отъезд профессора Мартенса (эстонский: Professor Martensi ärasõit , 1984; английский: 1994; переводчик: Ансельм Холло).В начале июня 1909 года этнический эстонский профессор Фридрих Фромгольд Мартенс (1845–1909) садится в поезд в Пярну, направляющийся в Министерство иностранных дел Российской империи в столицу Санкт-Петербург. Во время путешествия он вспоминает события и эпизоды своей жизни. Должен ли он был сделать карьеру составителя договоров в российской администрации в ущерб своей эстонской идентичности? Он также размышляет о своем тезке, человеке, который работал над аналогичным проектом в предыдущие десятилетия. Роман, в котором исследуются компромиссы, на которые приходится идти, делая карьеру в империи, если выходец из скромного происхождения. [11]
Парусный спорт против ветра (эстонский: Вастутуулелаев , 1987; английский: 2012; переводчик: Эрик Диккенс).Этот роман повествует об этническом эстонце Бернхарде Шмидте (1879–1935) с острова Найссаар, который в подростковом возрасте теряет правую руку в результате несчастного случая с фейерверком. Тем не менее оставшейся рукой он творит чудеса, полируя высококачественные линзы и зеркала для астрономических телескопов. Позже, живя в бывшей нацистской Германии, он сам изобретает большие звездные телескопы, которые до сих пор можно найти, например, в обсерватории Маунт-Паломар в Калифорнии и на острове Майорка . Шмидту приходится бороться со своей совестью, живя в Германии, поскольку страна перевооружается, а телескопы могут быть использованы в военных целях. Но поскольку Германия в то время была ведущей технической страной, он чувствует себя там достаточно комфортно, сначала в захудалом городке Митвайда , затем в главной Бергедорфской обсерватории недалеко от Гамбурга. Но появление нацистов буквально сводит его с ума. [12]
«Заговор и другие истории» (эстонский: Silmade avamise päev , 1988 – там большинство рассказов; английский: 1995; переводчик: Эрик Диккенс).Этот сборник содержит шесть полуавтобиографических рассказов, в основном посвященных жизни Яана Кросса во время нацистско-немецкой и советско-российской оккупации Эстонии, а также его собственному заключению в эти две эпохи. Истории, некоторые из которых появлялись в других местах этого перевода, таковы. Рана , Свинцовые трубы , Грамматика Шталя , Заговор , Пепельница и День Глаза были открыты . Во всех них есть трагикомический аспект. [13]
Ступая по воздуху (эстонский: Paigallend , 1998; английский: 2003; переводчик: Эрик Диккенс).Главный герой этого романа – Улло Паэранд, беспокойный молодой человек, обладающий многими талантами. Он посещает престижную частную школу, но когда его отец-спекулянт бросает его и его мать, у него заканчиваются деньги. Затем он помогает своей матери управлять прачечной, чтобы свести концы с концами. Он продвигается по карьерной лестнице и в конечном итоге становится посыльным в канцелярии премьер-министра Эстонии. Ему даже предлагают сбежать за границу, отправившись учиться в Ватикан, но он остается в Эстонии. Действие этого полуавтобиографического романа разворачивается на фоне очень бурной эпохи в истории Эстонии, начиная с советской оккупации страны в 1940 году, немецкой оккупации в следующем году и пресловутой бомбардировки центра Таллинна советской авиацией 9 сентября. Март 1944 года и еще тридцать лет жизни в Эстонской ССР. [14]
Между тремя казнями ( Kolme katku vahel , четыре тома 1970–1980; английский: три тома 2016–2018; переводчик: Мерике Лепасаар Бичер)Это первая крупная работа Кросса и самая крупная по объему. Идея зародилась как сценарий фильма, который был отложен, затем превратился в телесериал и, наконец, в четырехтомный сборник романов, который является одним из самых известных произведений Кросса. [15] Действие происходит в 16 веке, особенно в середине, до и во время Ливонской войны , которая длилась время от времени с 1550-х по начало 1580-х годов. Ливония включала части того, что сейчас является Эстонией и Латвией , и к 1550-м годам была разделена на несколько частей, управляемых Данией, Швецией, Россией и Польшей-Литвой . Главным героем, как это часто бывает с Кроссом, является реальная личность по имени Бальтазар Руссов (ок. 1536–1600), написавший « Ливонскую хронику» . В хронике описывается политическая торговля между различными странами и церквями того времени. Эстонцы, в основном выходцы из крестьян в те времена, всегда оказывались свиньями посередине. Также пришлось бороться с тремя вспышками бубонной чумы. Руссов был скромным сыном крестьянина, но стал немецкоязычным священнослужителем, что было большим шагом вперед в обществе. Тот факт, что он умел читать, а тем более писать летопись, был необычен. Тетралогия начинается со знаменитой сцены, где тогдашний десятилетний Бальтазар наблюдает за канатоходцами в Таллинне, что является метафорой его собственного дипломатического хождения по канату в более позднем возрасте. В книгах он выглядит как необработанный алмаз. Вся тетралогия переведена на голландский, финский, немецкий, латышский, русский и английский языки. [16]
Краткие изложения произведений, еще не доступных на английском языке.
[ редактировать ]Большинство романов Кросса остаются непереведенными на английский язык. Они заключаются в следующем:
Под взглядом ( Клио Klio silma all ; 1972)Этот небольшой томик содержит четыре новеллы. В первом речь идет о Майкле Ситтоу , художнике, который работал при дворе Испании, но теперь хочет вступить в гильдию художников в Таллинне, которая ничем не хуже закрытой мастерской (« Четыре монолога на тему святого Георгия »). Вторая история рассказывает об этническом эстонце Михельсоне теперь посвятит в рыцари, , которого царь поскольку он сыграл важную роль в подавлении восстания в России; это история его угрызений совести, а также то, как он приводит своих родителей-крестьян на церемонию, чтобы показать свое происхождение ( Зачисление Михельсона ). Действие третьей истории происходит примерно в 1824 году и о составителе эстонской народной литературы Фридрихе Рейнхольде Крейцвальде , который после сдачи экзаменов не хочет становиться богословом, а хочет изучать военную медицину в Санкт-Петербурге, тогдашней столице Российской империи; тем временем он встречает крестьянина, который может рассказать ему об эстонском былинном герое Калеве , здесь из эпоса Калевипоэг ( Два потерянных листа бумаги ). Последняя история разворачивается в 1860-х годах, когда в Эстонии пробуждалось национальное самосознание, и редактор газеты Йоханн Вольдемар Яннсен основал газету на эстонском языке вместе со своей дочерью Лидией Койдулой и основал Фестиваль эстонской песни ( «В вращающемся стуле» ). [17]
Третий хребет холмов ( Колмандад мяед ; 1974)В этом коротком романе рассказывается история этнического эстонского художника Иоганна Кёлера (1826–1899), ставшего известным портретистом при русском дворе в Санкт-Петербурге . Сейчас, в 1879 году, он пишет фреску для церкви в Таллинне , столице Эстонии. В качестве модели своего Христа он выбирает эстонского крестьянина с острова Хийумаа. Позже выясняется, что человек, которого он использовал в качестве модели, был преступником-садистом, и его прибалтийско-немецкие повелители обвиняют Кёлера в этом. [18]
Роман Раквере ( Rakvere romaan ; 1982)Действие романа происходит в 1764 году. Молодую Беренду Фальк берет на воспитание баронесса Гертруда фон Тизенхаузен. Фальк — этнический эстонец, фон Тизенхаузен — балтийский немец. Раквере (Везенберг, по-немецки) — эстонский провинциальный город, и в те времена там господствовала баронесса. Вскоре Фальк ввязывается в борьбу между горожанами и баронессой. А поскольку он у нее нанят, то изначально обязан встать на ее сторону. Но когда она начинает конфисковывать землю, он разочаровывается в ней. Горожане, со своей стороны, пытаются вернуть себе права, которые они имели ранее, во время шведского колониального правления, десятилетия назад. Швеция уступила Эстонию России примерно в 1710 году, поэтому в эпоху, в которой происходит действие этого романа, Раквере и Эстония являются частью Российской империи, несмотря на то, что этот локальный спор идет между немецкоязычными классами баронов и эстоноязычными крестьянами. . Панорамный роман о разделенной лояльности и коррупции. [19]
Мальчики Викман ( Wikmani poisid ; 1988)Альтер-эго Яана Кросса, Яак Сиркель, скоро окончит школу в середине 1930-х годов. Молодые люди в свободное время охотно ходят в кино; в школе обычное количество чудаковатых учителей. Европа постепенно движется к войне, и это омрачает жизнь молодежи. После того, как война докатилась до Эстонии , некоторые одноклассники Сиркеля попадают в Советскую Армию, а другие сражаются в армии нацистской Германии – трагедия маленькой страны, за которую борются две сверхдержавы. В разрушительной битве под Великими Луками , недалеко от российско-эстонской границы, эстонцы сражаются с обеих сторон.
Раскопки ( Väljakaevamized ; 1990)Этот роман впервые появился на финском языке, поскольку политическая ситуация в Эстонии была очень неясной из-за неминуемого распада Советского Союза. В нем рассказывается история Пеэтера Мирка (еще одного альтер-эго Кросса), который только что вернулся из восьмилетнего трудового лагеря и внутренней ссылки в Сибири и ищет работу, чтобы его не отправили обратно, заклеймив как «паразита на земле». Советское общество». И ему нужны деньги, чтобы жить. Сейчас 1954 год, Сталин мертв, и наступила небольшая политическая оттепель. Он находит работу на археологических раскопках возле главного бастиона в центре Таллинна. Там он находит рукопись, написанную в 13 веке прокаженным священнослужителем, документ, который может опровергнуть некоторые предположения об истории Эстонии, существовавшие у советских оккупантов. В романе также представлены портреты нескольких несчастных людей, оказавшихся в плену парадоксов немецкой и русской оккупации. [20]
Неуловимость ( Табаматус ; 1993)В 1941 году молодой эстонский студент-юрист скрывается от оккупационных немецких нацистов, так как его подозревают в принадлежности к сопротивлению. Его обвиняют в том, что он написал определенные вещи во время годичной советской оккупации годом ранее. Но что особенно не нравится немецким оккупантам, так это то, что этот молодой студент-юрист пишет работу об эстонском политическом деятеле и борце за свободу Юри Вильмсе (1889–1918), который был вынужден бежать от немцев еще в 1918 году (в другой период запутанной истории Эстонии). ) и был расстрелян, когда только добрался до Хельсинки, примерно в то время, когда Эстония стала независимой от России. [21]
Круг Месмера ( кольцо Месмери ; 1995)Еще один роман с участием альтер-эго Кросса, Яака Сиркеля, который сейчас учится на первом курсе Тартуского университета . отправили в Сибирь Одного из его сокурсников Индрека Тарну красные , когда Советы оккупировали Эстонию в 1940 году. Отец Индрека проводит странный ритуал, в ходе которого несколько человек стоят вокруг обеденного стола и держатся за руки – как это делал Франц Месмер со своими пациентами. Этот ритуал призван придать мальчику силы посредством молитвы. Другие более традиционно реагируют на напряженность 1939 года. Именно здесь читатель впервые встречает однокурсника, который станет главным героем романа Кросса « Ступая по воздуху ». Роман отчасти представляет собой историю любви, в которой друг Тарны Сиркель влюблен в свою девушку Риину. А Тарна в Сибири... Противоречивая лояльность. Когда немцы вторгнутся в Эстонию, Тарна сможет вернуться в Эстонию. Проблема Риины становится еще более запутанной. [22]
Тахтама (то же самое; 2001 г.)Тахтамаа — участок земли у моря. Этот роман описан Руттом Хинрикусом из Эстонского литературного музея в небольшой обзорной статье в Интернете. [23] Это роман о различиях в менталитете между эстонцами, жившими в Советском Союзе, и бежавшими за границу, и их потомками. Это также роман о жадности и алчности, собственности и даже история любви между пожилыми людьми. Это последний роман Кросса, действие которого происходит в 1990-е годы, после восстановления независимости Эстонии.
Смерть
[ редактировать ]Яан Кросс умер в Таллинне в возрасте 87 лет 27 декабря 2007 года. У него остались жена, детская писательница и поэтесса Эллен Ниит , и четверо детей. Президент Эстонии (в то время) Тоомас Хендрик Ильвес похвалил Кросса «как хранителя эстонского языка и культуры». [5]
Кросс похоронен на кладбище Рахумяэ в Таллинне. [24]
Кавычки
[ редактировать ]- «Он был одним из тех, кто поддерживал дух народа и готовил нас воспользоваться возможностью восстановления независимости Эстонии». — Тоомас Хендрик Ильвес [5]
Дань
[ редактировать ]19 февраля 2020 года Google отпраздновал свое 100-летие дудлом Google . [25]
Библиография
[ редактировать ]Избранные эстонские названия в хронологическом порядке.
- Кольме катку вахель ( «Между тремя казнями» ), 1970–1976. Тетралогия романов.
- Под , взглядом Клио 1972. Четыре рассказа.
- , Третий хребет холмов 1974. Роман.
- Корпус Кейсри , 1978 г. (англ. The Czar's Madman , Harvill, 1992, в переводе Ансельма Холло). Роман.
- Роман Раквере ( A Rakvere Novel ), 1982. Роман.
- «Отъезд профессора Мартенса, 1984 г.» (английский: «Отъезд профессора Мартенса» , Харвилл, 1994 г., в переводе Ансельма Холло). Роман.
- Вастутуулелаев 1987 (английский: Sailing Against the Wind , Northwestern University Press, 2012, в переводе Эрика Диккенса). Роман.
- The Wikman Boys ( Мальчики Викман ), 1988. Роман.
- Silmade avamise päev 1988 (англ. The Conspiracy and Other Stories , Harvill, 1995, в переводе Эрика Диккенса). Рассказы.
- Раскопки , . 1990. Роман
- Неуловимость , 1993. Роман.
- Кольцо Месмери ( Круг Месмера ), 1995. Роман.
- Paigallend 1998 (английский: Treading Air , Harvill, 2003, в переводе Эрика Диккенса). Роман.
- Тахтамаа , ( Tahtamaa ) 2001. Роман.
- 2003. Дорогие попутчики Первый том автобиографии.
- Omaeluloolisus ja alltekst ( Автобиографизм и подтекст ) 2003. Лекции по собственным романам.
- Kallid kaasteelized ( Дорогие попутчики ) 2008. Второй (посмертный) том автобиографии.
Рассказы в англоязычных антологиях :
- Четыре монолога на тему святого Георгия в антологии эстонской литературы Издательство «Любовь, которая была прогрессом», Москва, 1982, переводчик Роберт Далглиш.
- Каяр Пруул, Дарлин Реддавэй : эстонские рассказы , издательство Northwestern University Press, Эванстон, Иллинойс, 1996 (Рассказы: Аллилуйя и День, когда его глаза открыты . Переводчик: Ритва Пум.)
- Ян Каус (редактор): Книга эстонской литературы Дедал , Dedalus Books, Сотри, Англия, 2011 (Рассказ: Дядя . Переводчик: Эрик Диккенс.) [26]
Кросс, эссеист
В период с 1968 по 1995 год Кросс опубликовал шесть небольших томов эссе и речей общим объемом около 1200 страниц небольшого формата. [27]
Биография
Единственная на сегодняшний день биография Яана Кросса любого объема была впервые опубликована на финском языке издательством WSOY в Хельсинки в 2008 году и написана финским литературоведом Юхани Салоканнелем , тогдашним директором Финского института в Таллинне . Салоканнель также является финским переводчиком нескольких ключевых работ Кросса. [28] Его биография Кросса называется просто «Яан Кросс» и еще не издавалась ни на каком другом языке, кроме финского и эстонского. Он охватывает как биографические, так и текстовые аспекты творчества Кросса, а также затрагивает такие вопросы, как поэт Кросс и драматург Кросс. [29]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ International Herald Tribune: Яан Кросс, самый известный писатель Эстонии, умер в возрасте 87 лет.
- ^ Статья Эстонского литературно-информационного центра о Яане Кроссе.
- ^ Таннберг и другие, страницы 238–267.
- ^ Статья ELIC о Яане Кроссе и «Заговоре и других историях» , страницы vii и viii, а также страницы 118–453 первого тома его мемуаров (соч. соч.)
- ^ Jump up to: а б с «Последние новости, мировые новости и мультимедиа» . Проверено 23 марта 2018 г.
- ^ См. Библиографию op.cit.pages 100–139.
- ^ См. список публикаций. Издательства: Харвилл (ныне Харвилл Секер), Лондон, и издательство Северо-Западного университета, Иллинойс.
- ^ «Сайт ЭЛИК» . Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года . Проверено 23 марта 2018 г.
- ^ Раскопки , Дипа Верлаг, 2002, переводчик: Корнелиус Хассельблатт.
- ^ Этот роман также был переведен на болгарский, чешский, датский, голландский, финский, французский, немецкий, венгерский, итальянский, японский, латышский, литовский, норвежский, польский, португальский, русский, словацкий, испанский, шведский и украинский.
- ^ Этот роман также был переведен на голландский, финский, французский, немецкий, венгерский, латышский, норвежский, русский, испанский и шведский языки.
- ↑ Этот роман также доступен на французском языке в переводе Жана-Люка Моро, 1994 г.
- ↑ Рассказ « Дни, когда были открыты глаза» также доступен в антологии «Эстонские рассказы » под редакцией Каяра Пруула и Дарлин Реддавэй (указ. соч.) под названием « День, когда его глаза открыты» .
- ↑ Этот роман также переведен на голландский и финский языки. Латышский, русский и шведский
- ^ Салоканнель, соч. цит. страницы 175–228
- ^ Часть приведенной выше информации взята из финского перевода Кайсу Лахикайнена и Йоуко Ванханена, WSOY, Хельсинки, 2003 г., 1240 страниц, где четыре тома были опубликованы вместе.
- ↑ Эти четыре новеллы переведены на финский и русский языки как одна книга.
- ^ Доступно в финском переводе.
- ↑ Описание книги основано на аннотации к шведскому переводу Иво Илисте, Romanen om Rakvere , Natur & Kultur . Стокгольм, 1992. Также переведен на финский и немецкий языки.
- ↑ Описание книги основано на аннотации к шведскому переводу Иво Илисте, Fripress / Legenda, Стокгольм, 1991.
- ↑ Описание книги основано на аннотации к шведскому переводу Иво Илисте, Natur & Kultur , Стокгольм, 1993. Этот роман также доступен на финском и французском языках.
- ^ Описание книги основано на аннотации к голландскому переводу Франса ван Неса, Де Ринг ван Месмер , Прометей, Амстердам, 2000 г.
- ^ «Яан Кросс. Тахтамаа. – Бесплатная онлайн-библиотека» . www.thefreelibrary.com . Проверено 23 марта 2018 г.
- ^ «Кладбищенский портал» .
- ^ «100 лет со дня рождения Яана Кросса» . Google . 19 февраля 2020 г.
- ^ «Эстонская литература» . www.estlit.ee . Проверено 23 марта 2018 г.
- ^ Эти тома озаглавлены Vahelugemized I-VI, т.е. Интертексты I-VI.
- ^ Кейсри Халл (финский: Keisarin hullu ; 1982), Раквере Ромаан (финский: Pietarin tielle ; 1984) и профессор Мартенси äräsõit (финский, 1986)
- ^ Эстонская версия: Юхани Салоканал: Яан Кросс , Фонд эстонского языка, 2009, 542 страницы, ISBN 978-9985-79-266-7 , перевод на эстонский язык Пирет Салури.
Источники
[ редактировать ]- Юхани Салоканал: Яан Кросс , Фонд эстонского языка, Таллинн, 2009, 530 страниц. (Эстонский перевод финского произведения; самая большая биография Кросса, доступная на любом языке.)
- Протоколы Локумера '89 - Царский безумец 1989, 222 страницы. (Festschrift на немецком языке.)
- Все работы Кросса в оригинальных эстонских версиях. (Также некоторые в финском и шведском переводе.)
- Яан Кросс: Кольцо Месмера , Прометей, Амстердам, 2000 (голландский перевод Франса ван Неса кольца Месмера / Круга Месмера ).
- Корнелиус Хассельблатт: История эстонской литературы , Вальтер де Грюйтер (издатели), 2006, страницы 681–696 (на немецком языке).
- Оба тома автобиографии Яана Кросса под названием «Kallid kaasteelized I-II» , Фонд эстонского языка, Таллинн, 2003 и 2008 гг. Всего около 1200 страниц.
- Справочник эстонских биобиблиографических писателей, 2000. Там же статья о Яане Кроссе.
- Различные обзоры и некрологи в The Guardian, TLS и т. д., написанные Дорис Лессинг , Тибором Фишером , Полом Биндингом , Яном Томсоном и другими.
- Предисловия переводчика Эрика Диккенса к «Заговору и другим рассказам» , «Ступая по воздуху» . и «Плавание против ветра» .
- Материал на сайте Эстонского литературно-информационного центра, касающийся Яана Кросса.
- Петри Люкконен. «Яан Кросс» . Книги и писатели .
- Несколько статей о Кроссе в Эстонском литературном журнале (ELM), опубликованном в Таллинне, особенно во время 80-летия Кросса в 2000 году.
- Таннберг/Мяэсалу/Лукас/Лаур/Паюр: История Эстонии , Авита, Таллинн, 2000, 332 страницы.
- Андрес Адамсон, Сулев Валдмаа: История Эстонии , Коолибри, Таллинн, 1999, 230 страниц.
- Арво Мяги: эстонского народа , Коолибри, Таллинн, 1993, 176 страниц. Книга истории
- Сильвия Ыйспуу (редактор): История Эстонии от национального пробуждения до наших дней, Koolibri, 1992, 376 страниц.
- Март Лаар : 14 июня 1941 г. (14 июня 1941 г.; о депортациях в Сибирь), Валгус, Таллинн, 1990 г., 210 страниц.
- Март Лаар и Яан Тросс: Пунане террор (Красный террор), Välis-Eesti & EMP, Стокгольм, Швеция, 1996, 250 страниц.
- Андрес Таранд : Кассиопея (письмо отца автора из трудовых лагерей), Таллинн, 1992, 260 страниц.
- Imbi Paju : Förträngda minnen (Подавленные воспоминания), Атлантида, Стокгольм, 2007, 344 страницы (шведский перевод эстонского оригинала: Подавленные воспоминания .)
- Русификация в Эстонии 1880–1917 (документы), Таллинн, 1997, 234 стр.
- От пакта Молотова-Риббентропа к Соглашению о базах (от Пакта Молотова-Риббентропа к Соглашению о базах; документы), Периодика, Таллинн, 1989, 190 стр.
- Вайме Кабур и Герли Палк: Яан Кросс - Библиография (Jaan Kross- Bibliography), Bibilotheca Baltica, Таллинн, 1997, 368 страниц.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Биография Guardian, 2003 г.: https://www.theguardian.com/books/2003/jul/05/featuresreviews.guardianreview4.
- Профиль Эстонского литературно-информационного центра: https://web.archive.org/web/20140222095137/http://www.estlit.ee/?id=10878&author=10878&c_tpl=1066&tpl=1063 .
- 1920 рождений
- смертей в 2007 г.
- Писатели из Таллинна
- Члены Рийгикогу, 1992–1995 гг.
- Эстонские писатели-мужчины
- Эстонские писатели-мужчины
- Эстонские романисты ХХ века
- Эстонские романисты XXI века
- Эстонские поэты ХХ века
- Эстонские поэты-мужчины
- Авторы рассказов XX века
- Авторы рассказов XXI века
- Писатели-мужчины 20-го века
- Писатели-мужчины XXI века
- Узники ГУЛАГа
- Народные писатели Эстонской ССР.
- Заслуженные писатели Эстонской ССР.
- Лауреаты премии Гердера
- Кавалеры ордена «Знак Почета».
- Кавалеры ордена Государственного герба I степени.
- Похороны на кладбище Рахумяэ