Лидия Койдула
Лидия Койдула | |
---|---|
![]() | |
Рожденный | Лидия Эмили Флорентайн Яннсен 24 декабря 1843 г. |
Умер | 11 августа 1886 г. Кронштадт , Российская Империя. | (42 года)
Занятия | |
Супруг | Эдуард Михельсон |
Дети | 3 |
Семья | Иоганн Вольдемар Яннсен (отец) |
Лидия Эмили Флорентина Яннсен (24 декабря [ OS 12 декабря] 1843 — 11 августа [ OS 30 июля] 1886), известная под псевдонимом Лидия Койдула , была эстонской поэтессой . Ее прозвище означает «Лидия Рассвета» на эстонском языке . Его подарил ей писатель Карл Роберт Якобсон . Ее также часто называют Койдулаулик – «Певица зари».
В Эстонии, как и везде в Европе, писательская деятельность не считалась подходящей профессией для респектабельной молодой женщины в середине XIX века. Поэзия Койдулы и ее газетная работа для ее отца-популиста Иоганна Вольдемара Яннсена (1819–1890) остались анонимными. Несмотря на это, она была крупным литературным деятелем, основательницей эстонского театра и тесно связана с Карлом Робертом Якобсоном (1841–1882), влиятельным радикалом и Фридрихом Рейнхольдом Крейцвальдом (1803–1882), писателем эстонского национального эпоса. , Калевипоэг ( Сын Калева ). Со временем она добилась статуса народного поэта Эстонии. [1]
Биография
[ редактировать ]Лидия Яннсен родилась в Вяндре (Феннерн), Эстония. В 1850 году семья переехала в соседний уездный город Пярну (Пернау), где в 1857 году ее отец основал первую местную газету на эстонском языке и где Лидия посещала немецкоязычную гимназию. Яннсены переехали в университетский город Тарту (Дерпт) в 1864 году. Любое выражение национализма , в том числе публикации на языках коренных народов , было деликатной темой в Российской империи, однако правление царя Александра II (1855–1881) было относительно либерален, и Яннсену удалось убедить имперскую цензуру разрешить ему издавать первую газету на эстонском языке, имевшую общенациональное распространение, в 1864 году. [2] И местная, и национальная газеты Пярну назывались Postimees ( «Курьер» ). Лидия писала для своего отца в обеих газетах, а также публиковала свои собственные работы. В 1873 году она вышла замуж за Эдуарда Михельсона, армейского врача, и переехала в Кронштадт (русская военно-морская база на острове недалеко от Петербурга ). В 1876–78 Михельсоны посетили Бреслау , Страсбург и Вену . Койдула прожила в Кронштадте 13 лет, и хотя все это время она проводила лето в Эстонии, она, как сообщается, никогда не переставала безутешно тосковать по дому. Лидия Койдула была матерью троих детей. Она умерла от рака груди 11 августа 1886 года. Ее последним стихотворением было Enne surma — Eestimaale! ( Перед смертью, в Эстонию! ).
Работает
[ редактировать ]
Самое важное произведение Койдулы было опубликовано «Соловей » реки Эмайыги в 1867 году. [2] Тремя годами ранее, в 1864 году, фермер Адам Петерсон и Иоганн Келер , модный эстонский портретист, живший в Санкт-Петербурге, обратились к императору с прошением об улучшении обращения со стороны немецких землевладельцев, управлявших прибалтийскими провинциями, о равенстве и о языке среднее и высшее образование должно быть эстонским, а не немецким. Сразу после этого их доставили в полицию, где их допросили по поводу петиции, которая «содержала ложную информацию и была направлена против государства». Адам Петерсон был приговорен к году тюремного заключения. Два года спустя, в 1866 году, цензурные реформы 1855 года, которые дали отцу Койдулы возможность основать Postimees, были отменены. Была вновь введена цензура перед публикацией, а свобода литературы была ограничена. Такова была политическая и литературная атмосфера, когда Койдула начал публиковаться. Тем не менее, это было также время национального пробуждения, когда эстонский народ, освобожденный от крепостного права в 1816 году, начал испытывать чувство гордости за свою государственность и стремиться к самоопределению. Койдула был наиболее красноречивым голосом этих стремлений.
Немецкое влияние в творчестве Койдулы было неизбежно. [3] Балтийские немцы сохраняли гегемонию в регионе с 13 века на протяжении всего правления Германии, Польши, Швеции и России, и поэтому немецкий язык был языком обучения и интеллигенции в Эстонии 19 века. Как и ее отец (и все другие эстонские писатели того времени), Койдула перевела много сентиментальной немецкой прозы, поэзии и драмы, и здесь наблюдается особое влияние движения Бидермейер . Бидермейер, стиль, который доминировал в «буржуазном» искусстве континентальной Европы с 1815 по 1848 год, развился после подавления революционных идей после поражения Наполеона. Он был простым, неприхотливым и отличался пасторальным романтизмом; его темами были дом, семья, религия и сцены сельской жизни. Темы ранних «Вайнулиллед» ( «Луговые цветы » Койдулы , 1866), безусловно, были прото-бидермейерскими, но ее тонкая, мелодичная трактовка их ни в коей мере не была деревенской или бесхитростной, о чем свидетельствуют безудержные патриотические излияния Эмайыэ Эёбик . Койдула отнесся к историческому порабощению эстонского народа как к личному оскорблению; она говорила о рабстве и иге подчинения как бы из личного опыта. Ко времени Национального пробуждения в 1860-х годах Эстония уже более 600 лет находилась под властью иностранных держав – Дании, Германии, Швеции, Польши и России. В этом контексте она осознавала свою роль в судьбе нации. Однажды она написала финскому корреспонденту: «Это грех, большой грех — быть маленьким в великие времена, когда человек действительно может творить историю».
Эстонская литературная традиция, начатая Крейцвальдом, продолжилась Койдулой, но в то время как «Бард из Виру» пытался имитировать региварские народные традиции древнего эстонского языка, Койдула писал (в основном) современными, западноевропейскими конечными рифмованными размерами, которые к середине 19 века стали стать доминирующей формой. Это сделало поэзию Койдулы гораздо более доступной для популярного читателя. Но главное значение Койдулы заключалось не столько в предпочитаемой ею форме стихов, сколько в умелом использовании эстонского языка. В 1860-х годах в балтийской провинции императорской России , где доминировали немцы, эстонский язык все еще был языком угнетенного коренного крестьянства. Оно по-прежнему было предметом орфографических споров, все еще использовавшихся в основном для покровительства педагогическим или религиозным текстам, практических советов фермерам или дешевых и веселых популярных историй. Койдула успешно использовал народный язык для выражения эмоций, начиная от нежного стихотворения о домашней кошке на языке Мейе кассс. ( «Наш кот ») и нежная любовная поэзия, «Head ööd » ( «Спокойной ночи» ) с мощным криком души и призывом к сплочению угнетённой нации, «Mu isamaa nad olid matnud» ( «Моя страна, они тебя похоронили »). В случае с Лидией Койдулой впервые было явно опровергнуто колониальное мнение о том, что эстонский язык является недостаточно развитым инструментом общения.
Драма
[ редактировать ]
Койдула также считается «основательницей эстонского театра» благодаря своей драматической деятельности в Обществе «Ванемуйне» (эстонский: Vanemuise Selts ), обществе, основанном Янсенами в Тарту в 1865 году для продвижения эстонской культуры. [4] Лидия была первой, кто написал оригинальные пьесы на эстонском языке и обратился к практическим вопросам постановки и постановки. Несмотря на некоторые эстонские интерлюдии в немецком театре в Таллинне , в начале 19 века театр не ценился как средство, и лишь немногие писатели считали драму какой-либо значимой, хотя Крейцвальд перевел две стихотворные трагедии. В конце 1860-х годов и эстонцы, и финны начали развивать спектакли на своих родных языках, и Койдула, следуя их примеру, в 1870 году написал и поставил комедию «Сааремаа Онупоэг» ( «Двоюродный брат с Сааремаа ») для общества «Ванемуйне». Он был основан на Теодора Кёрнера фарсе (1791–1813) «Der Vetter aus Bremen » ( «Двоюродный брат из Бремена »), адаптированном к эстонской ситуации. [5] [6] Характеристики были элементарными, а сюжет простым, но он был популярен, и Койдула продолжила писать и режиссировать «Марет я Миина» (также известная как « Косякасед» ; «Обручальные березы» , 1870) и свое собственное творение, первую полностью эстонскую пьесу « Сяэране мулк» ( Какой болван! ). На отношение Койдулы к театру повлиял философ, драматург и критик Готхольд Эфраим Лессинг (1729–1781), автор «Erziehung des Menschengeschlechts» ( «Воспитание рода человеческого» ; 1780). Ее пьесы носили дидактический характер и служили средством народного образования. Театральные ресурсы Койдулы были немногочисленны и сыры – неподготовленные актеры-любители и женщины, которых играли мужчины – но качествами, которые впечатляли ее современников, были галерея правдоподобных персонажей и знание современных ситуаций.
На первом Эстонском празднике песни в 1869 году, важном сплачивающем мероприятии эстонских кланов, на музыку были положены два стихотворения на стихи Лидии Койдулы: «Синд Сурмани» ( «До смерти ») и «Му исамаа на мину арме » ( «Моя страна — моя любовь» ). , которая стала неофициальным гимном во время советской оккупации , когда гимн ее отца Mu isamaa, mu õnn ja rõõm ( «Моя страна — моя гордость и радость »), гимн Эстонской Республики между 1921 и 1940 годами, был запрещен. Песня Койдулы всегда завершала каждый фестиваль, с разрешения или без него. Традиция сохраняется и по сей день. [7]
Мемориальный музей Лидии Койдулы
[ редактировать ]
Филиал Пярнуского музея , музей представляет обзор жизни и творчества поэтессы Лидии Койдулы и ее отца Иоганна Вольдемара Яннсена (автора слов эстонского гимна), важных фигур в период национального пробуждения Эстонии в 19 веке.

Музей Койдулы расположен в здании пярнуской школы Юлейыэ . Здание было построено в 1850 году и имеет уникальный интерьер. До 1863 года здесь был дом Иоганна Вольдемара Яннсена и редакция газеты Perno Postimees , сейчас он находится под охраной как исторический памятник. В доме выросла старшая дочь Яннсена, поэтесса Лидия Койдула. Основная задача музея – сохранить память о Койдуле и Яннсене и через постоянную экспозицию представить их жизнь и деятельность в контексте периода национального пробуждения в Эстонии. [8] [9]
В центре Пярну , рядом с историческим зданием гостиницы «Виктория», на углу улиц Кунинга и Лыуна, стоит памятник Лидии Койдуле. Памятник датируется 1929 годом и является последней работой эстонского скульптора Амандуса Адамсона . [10] до евро Наконец, она появилась на банкноте номиналом 100 крон . [11]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ричард К. Фрухт (2005). "Эстония". Восточная Европа: введение в людей, земли и культуру . Том. I. АВС-Клио . п. 91. ИСБН 1-57607-800-0 .
- ^ Jump up to: а б Гюнтер., Фор (2012). Эстонцы: долгий путь к независимости . Менсинг, Тереза. Лондон: Lulu.com. стр. 145–146. ISBN 978-1105530036 . OCLC 868958072 .
- ^ "Estonica.org - Балтийско-немецкая литература и ее влияние" . www.estonica.org . Проверено 27 марта 2018 г.
- ^ «Любовь Васильева, Истоки театра в Эстонии – Мирек Кокур» . kocur.uni.wroc.pl . Проверено 27 марта 2018 г.
- ^ Джонсон, Джефф (2007). Новый театр Прибалтики: от советского к западному влиянию в Эстонии, Латвии и Литве . Джефферсон, Северная Каролина: McFarland & Co. 93. ИСБН 9780786429929 . OCLC 76786725 .
- ^ «Театр Ванемуйне – Театр Ванемуйне» . Театр Ванемуйне . Проверено 27 марта 2018 г.
- ^ Яворовска, Ягна. «Революция песней: хоровое пение и политические перемены в Эстонии» . enrs.eu (на польском языке). Архивировано из оригинала 02 августа 2018 г. Проверено 27 марта 2018 г.
- ^ Тейлор, Нил (2002). Эстония (3-е изд.). Чалфонт-Сент-Питер, Англия: Брэдт. п. 180. ИСБН 9781841620473 . OCLC 48486870 .
- ^ «Музей Койдулы» . www.parnumuuseum.ee . Проверено 27 марта 2018 г.
- ^ Индрек, Рохтметс (2006). Культурный гид по Эстонии: попутчик . Лийвамяги, Марика, Рандвиир, Тийна. Таллинн. п. 59. ИСБН 9789985310441 . OCLC 183186590 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Лестал, Таня (16 июля 2017 г.). «Эстония – северный рай: Лидия Койдула и эстонская банкнота номиналом 100 крон» . Эстония – рай Севера . Проверено 27 марта 2018 г.
Библиография
[ редактировать ]

- Оц.Л. История эстонской литературы. Тартуский университет.
- Олеск.С и Пиллак.П. Лидия Койдула .24.12.1843-11-08.1886. Таллинн. Издательство «Умара», стр.14
- Ласка.Э. Эстонская литература. Таллиннская периодика. 1987. стр. 73–77, 79–81, 366.
- Raun.TU Эстония и эстонцы. Издательство Hoover Institution Press, Стэнфорд. 2001. стр. 77–79, 188.
- Круус.О и Баффало.Х. Лексикон эстонских писателей. Эстонская книга Таллинн. 2000. С. 210–211.