Jump to content

Роман Брандштеттер

Роман Брандштеттер
Роман Брандштеттер
Рожденный ( 1906-01-03 ) 3 января 1906 г.
Тарнув , Польша
Умер 28 сентября 1987 г. ) ( 1987-09-28 ) ( 81 год
Познань , Польша
Национальность Польский
Род занятий Писатель, поэт, драматург, журналист и переводчик.

Роман Брандштеттер (3 января 1906 — 28 сентября 1987) — польский писатель, поэт, драматург, журналист и переводчик.

Жизнь и карьера [ править ]

Молодость: . гг 1906–1940

Брандштеттер родился в Тарнуве в религиозной еврейской семье и был внуком раввина и писателя Мордехая Давида Брандштедтера. Роман Брандштеттер окончил Ягеллонский университет в Кракове по специальности философия и польский язык и преподавал в еврейской средней школе в Варшаве. [1]

Начиная с 1927 года Брандштеттер публиковал стихи и критические очерки в изданиях «Хвила» и «Новый дневник». В 1928 году он опубликовал свой первый сборник стихов под названием « Джарзма» («Иго»). Он писал исключительно по-польски, активно участвовал в литературных дискуссиях, а также интересовался историей. Особое внимание для него уделяла проблема ассимиляции, которая в польском контексте приобрела дополнительные измерения и смысл. В своей работе «Трагедия Юлианы Клачки» («Трагедия Юлиана Клачко») (1933), например, он описал судьбу ассимилированных евреев в Польше во время разделов. Его исследование под названием «Легион Жидовского Адама Мицкевича» («Еврейский легион Адама Мицкевича») (1932) вызвало большие споры; в нем он изобразил инициативу великого польского поэта-романтика как предшественника сионистской программы, и в результате подвергся критике со стороны Тадеуша Бой-Желенского, среди других.

В 1933-35 Брандштеттер был директором литературного отдела сионистского польскоязычного издания «Опиния», в котором опубликовал свою программную статью «Sprawa poezji polsko-żydowskiej» («Проблема польско-еврейской поэзии»). (1933). Этот текст остается одним из наиболее важных анализов по этой теме. На нем началась дискуссия о польских еврейских поэтах, писавших на польском языке, которые, по словам Брандштеттера, «вдохнули [...] еврейский национальный дух в польский язык поэзии». [2]

Брандштеттер опубликовал следующие тома стихов: Droga pod górę («Дорога в гору») (1931), Węzły i meecze («Узлы и мечи») (1932), Królestwo trzeciej świątyni («Королевство Третьего храма») (1933). и «Иерозолима Святла и мроку» («Иерусалим света и тьмы») (1935). В межвоенный период [1918-1939] они стали предлогом для жестоких антисемитских нападок на их автора. Реакцией поэта стало блестящее эссе «Zmowa eunuchów» («Заговор евнухов») (1936). [3]

Переезд в Палестину: . гг 1940–1946

После начала Второй мировой войны Брандштеттер находился в Вильнюсе. В 1940 году он покинул этот город и через Москву, Баку и Иран отправился на Ближний Восток; в Палестине он работал в Польском телеграфном агентстве. Это был для него во многих отношениях необычный период: хотя он и решил принять тогда христианство, следует подчеркнуть, что он никогда не отказывался от еврейских традиций, что он сам часто подчеркивал.

: 1946–1948 В ссылке . гг

В 1946 году Брандштеттер уехал из Палестины в Рим, где работал атташе по культуре в посольстве Польши и крестился.Во время своего пребывания в Риме Роман Брандштеттер женился на Регине Виктор. Следует подчеркнуть, что он никогда не отказывался от своих еврейских корней и происхождения, о чем он часто говорил и чем очень гордился.

Возвращение в Польшу: гг . 1948-1987

В 1948 году он вернулся в Польшу, где поселился в Познани. После войны он написал, среди прочего, следующие произведения: антологию стихов «Слово над словами» («Слово поверх слов») (1964); Cztery pomaty biblijne («Четыре библейских стихотворения») (1972); и роман из четырех частей под названием Jezus z Nazaretu («Иисус из Назарета») (1967–73). Как следует из самих названий, эти работы затрагивают библейские темы, интерпретированные в контексте опыта одного человека и объединяющие две разные традиции. Прекрасным примером этого является также его биографический роман «Krąg biblijny» («Группа по изучению Библии») (1975). Он также опирается на традицию хасидских притч, проявившуюся в его работе Inne kwiatki świętego Francisco z Asyżu («Другие цветочки святого Франциска Ассизского») (1976).

Брандштеттер также написал исторические пьесы, такие как Powrót syna marnotrawnego («Возвращение блудного сына») (1944) - пьеса, основанная на биографии Рембрандта; Noce narodowe («Ночи нации») (1946–48), Znaki wolności («Знаки свободы») (1953), Marchołt (1954) и Teatr świętego Franciscoška («Театр Святого Франциска») (до 1958 г.) ). Большое внимание привлек его рассказ Ja jestem Żyd z 'Wesela' ("Я еврей из Везеле") (1972; 1981). Произведение представляло собой литературный диалог на текст одной из величайших польских пьес Станислава Выспяньского «Везеле» («Свадьба»). Рассказ Брандштеттера был адаптирован для радио, театра и телевидения. Роман Брандштеттер также переводил произведения с иврита, в том числе Псалтирь (1968), немецкого, английского (произведения Шекспира), французского, голландского и чешского языков.

Он также много писал для польской католической прессы, в том числе для католического еженедельника Powszechny Tygodnik , укрепив свою репутацию одного из ведущих религиозных писателей Польши.

Смерть [ править ]

Брандштеттер умер в Познани 28 сентября 1987 года от сердечного приступа . Похоронен рядом с женой Региной, урожденной Брохвич-Виктор (умершей годом ранее) на Милостовском кладбище в Познани .

Наследие [ править ]

Биография Брандштеттера отражает драматический опыт и радикальный идеологический выбор, с которым столкнулась еврейская интеллигенция двадцатого века. Его жизнь была сформирована сионизмом, а затем католицизмом, а его литературное творчество синтезировало еврейские, польские, христианские, греческие и римские традиции. Его программа польской еврейской литературы призывала писателей служить делу сионизма, в то время как его межвоенная поэзия опиралась на классическую поэтику для решения универсальных и национальных еврейских тем, особенно библейских. Взаимное оплодотворение иудаизма и христианства занимает центральное место в послевоенных произведениях Брандштеттера, включая его самый известный роман «Иисус из Назарета» — эпос о Христе, написанный в библейском стиле и экзегетический по своему подходу. Фигура Христа, показанная на фоне Палестины первого века, представлена ​​в историческом контексте, а Евангелия трактуются как продолжение традиции Ветхого Завета. Язык романа основан на библейских образах, символах и притчах и использует библейские литературные приемы.

Критики высоко оценили лирическую поэзию Брандштеттера за ее функцию «герменевтики иудео-христианской традиции», как назвал ее Войцех Гутовский, в то время как автобиографические произведения изображают писателя как художника бикультуры, отпрыска семьи, берущей корни в Хаскале. Его дед, писатель Мордехай Брандштеттер (1844–1928), часто появляется в произведениях Романа Брандштеттера, предлагая понимание ценностей, лежащих в основе еврейской жизни.

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Роман Брандштеттер» . Проверено 16 февраля 2020 г. .
  2. ^ «Роман Брандштеттер» . Проверено 16 февраля 2020 г. .
  3. ^ «Роман Брандштеттер» . Проверено 16 февраля 2020 г. .

Внешние ссылки [ править ]


Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: be57bb1efde421e8789533e559e926f0__1711750380
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/be/f0/be57bb1efde421e8789533e559e926f0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Roman Brandstaetter - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)