Эстонская орфография
Эстонская орфография — это система письма эстонского языка , основанная на латинском алфавите . Эстонская орфография обычно руководствуется фонематическими принципами: каждая графема соответствует одной фонеме .
Алфавит
[ редактировать ]Из-за немецкого и шведского влияния в эстонском алфавите ( эстонский : eesti tähestik ) есть буквы Ä , Ö и Ü (A, O и U с диэрезисом ), которые обозначают гласные звуки [ æ ] , [ ø ] и [ y ] соответственно. В отличие от немецких умлаутов , они считаются отдельными буквами и располагаются в алфавитном порядке. Однако самой отличительной буквой эстонского алфавита является буква Õ (O с тильдой), которая была добавлена в алфавит в 19 веке Отто Вильгельмом Мазингом и обозначает гласную [ ɤ ] . Кроме того, алфавит также отличается от латинского алфавита добавлением букв Š и Ž (S и Z с кароном / гачек), а также положением буквы Z в алфавите: она перенесена с конца на промежуток между S. и Т (или Š и Ž).
Официальный эстонский алфавит состоит из 27 букв: A, B, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, Š, Z, Ž, T, У, В, Õ, Ä, Ö, Ü. Буквы F, Š, Z, Ž являются так называемыми «иностранными буквами» ( võõrtähed ) и встречаются только в заимствованных словах и иностранных именах собственных. Иногда алфавит читается без них и, таким образом, состоит только из 23 букв: A, B, D, E, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, T, У, В, Õ, Ä, Ö, Ü.
Кроме того , C , Q , W , X и Y используются при написании иностранных имен собственных . Они не встречаются в эстонских словах и официально не являются частью алфавита. С учетом всех иностранных букв алфавит состоит из следующих 32 букв:
Письмо | НАСИЛИЕ | Имя | Примечания | Письмо | НАСИЛИЕ | Имя | Примечания | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А | а | [ɑ] | аа [ɑːː] | вопрос | д | — | куу [куːː] | [а] | |
Б | б | [б] | пчела [beːː] | Р | р | [р] | ошибаться [erːː] или ошибаться [ærːː] | ||
С | с | — | эти [цеːː] | [а] | С | с | [с] | туз [esːː] | |
Д | д | [д] | что [деːː] | С | с | [ʃ] или [ʃː] | шаа [ʃɑːː] | [б] | |
И | и | [и] | из [eːː] | С | С | [с] | установить [установитьːː] | [б] | |
Ф | ж | [ф] или [фː] | эфф [эфːː] | [б] | Ж | час | [ʒ] | эй [ʒeːː] | [б] |
Г | г | [ɡ] | дать [ɡeːː] | Т | т | [т] или [тː] | тройник [teːː] | ||
ЧАС | час | [час] | хаа [hɑːː] или ашш [ɑʃːː] | В | в | [в] | он [уːː] | ||
я | я | [я] | ii [яːː] | V | v | [v] | вода [veːː] | ||
Дж | дж | [Дж] | йот [йотʲːː] | В | В | — | twosvee [kɑk.sisˈveːː] | [а] | |
К | к | [к] или [кː] | машина [kɑːː] | ОН | он | [ɤ] | õ [ɤːː] | ||
л | л | [л] | он [эльːː] | Ä | ä | [Эм-м-м] | ää [æːː] | ||
М | м | [м] | эмм [эмːː] | ОН | он | [ø] | ночь [øːː] | ||
Н | н | [н] | чем [enːː] | О | ты | [и] | üü [yːː] | ||
ТО | тот | [the] | и [оːː] | Х | х | — | один [иксː] | [а] | |
П | п | [п] или [пː] | пописать [peːː] | И | и | — | игрук [ˈiɡ.rek] или üpsilon [ˈyp.si.lon] | [а] |
- ^ Перейти обратно: а б с д и Официально не является частью алфавита; используется только в иностранных именах собственных и цитатах, произносимых в соответствии с исходным языком. Иногда w используется вместо v в эстонских фамилиях (например, Wõrk ), как остаток старого написания.
- ^ Перейти обратно: а б с д Используется только в заимствованных словах.
В шрифте Blackletter вместо V использовалась W. В некоторых справочниках (например, в Эстонской советской энциклопедии ) V и W сортировались так, как если бы это была одна и та же буква.
Йоханнес Аавик предложил заменить букву Ü на Y, как это было в финском алфавите.
Двойные буквы используются для написания полудлинных и сверхдлинных гласных и согласных, например, aa [ɑː] или [ɑːː] , nn [nː] или [nːː] , kk [kːː] . Дополнительную информацию см. ниже.
Поскольку различие между звонкими и глухими взрывными звуками не является родным для эстонского языка, названия букв «b», «d», «g» могут произноситься как [peːː] , [teːː] , [keːː] , поэтому буквы «b» ' и 'd' также называются nõrk B (слабый B) и nõrk D (слабый D), чтобы отличить их от tugev P (сильный P) и tugev T (сильный T). Об использовании этих букв см. ниже.
Орфографические принципы
[ редактировать ]Хотя эстонская орфография в целом руководствуется фонематическими принципами, при которых каждой графеме соответствует одна фонема , существуют некоторые исторические и морфологические отклонения от этого: например, начальная буква «h» в словах, сохранение морфемы при склонении слова ( написание b, g, d в местах, где произносится p, k, t) и в употреблении «i» и «j». Там, где нецелесообразно или невозможно набирать š и ž , в некоторых письменных текстах они заменяются на sh и zh , хотя это считается неправильным. В противном случае х в ш представляет собой глухой гортанный фрикативный звук , как в Паше ( па-ха ); это относится и к некоторым иностранным именам.
Некоторые особенности современной эстонской орфографии:
- Начальные буквы b, d, g встречаются только в заимствованных словах и обычно произносятся как [ p ] , [ t ] , [ k ] . Некоторые старые заимствованные слова пишутся с помощью p, t, k вместо этимологических b, d, g : pank «банк». В середине слова и в конце слова b, d, g представляют собой короткие взрывные звуки /p, t, k/ (могут произноситься как частично звонкие согласные), p, t, k представляют собой полудлинные взрывные звуки /pː, tː, kː/ , а pp, tt, kk представляют собой сверхдлинные взрывные звуки /pːː, tːː, kːː/ ; например: kabi /kɑpi/ 'копыто' — kapi /kɑpːi/ 'шкаф' [ gen sg ] – kappi /kɑpːːi/ 'шкаф [ ine sg ]'.
- До и после б, п, д, т, г, к, с, ч, ж, ш, з, ж звуки [р] , [т] , [к] пишутся как р, т, к , с некоторые исключения, обусловленные морфологией или этимологией. Например, суффиксная частица -gi 'тоже' может стать -ki , но не меняет написание основы, поэтому kõrb 'пустыня' + -gi становится kõrbki .
- Начальная буква /h/ обычно опускается в спонтанной речи, но должна быть представлена в письменной форме.
- Буква j используется в начале слогов, а i — в конце дифтонгов. Двойной j используется только в некоторых формах иллюстративного падежа . Написание üü перед гласными соответствует произношению /yi̯j/ : müüa «он продает» (от müüma «продавать»). Написание üi используется только в заимствованных словах rüiu, rüiuvaip, süit . Между i и гласными эпентетический звук /j/ произносится, но не пишется. Однако оно пишется с суффиксом -ja .
- Гласные и согласные h, j, l, m, n, r, s, v пишутся одинарными, если они короткие, и двойными, если они полудлинные или слишком длинные: vere /vere/ 'кровь [ gen sg ]' — veere /veːre/ 'edge [ gen sg ]' — veere /veːːre/ 'roll [ imp 2nd sg ]', lina /linɑ/ 'лист' — linna /linːɑ/ 'town [ gen sg ]' - linna /linːːɑ/ 'город [ ине сг ]'.
- Дифтонги и сочетания согласных пишутся как сочетания одиночных букв независимо от того, произносятся ли они кратко или долго. Только s после l, m, n, r может удваиваться, если за ним не следует другая согласная ( valss «вальс»), в противном случае сочетания «согласная + двойная согласная» и «двойная согласная + согласная» встречаются только в границах морфем, например, Modernne ' современный» ( -ne — суффикс), pappkarp «картонная коробка» (от papp «картон» и karp «коробка»). Однако двойная согласная на конце корня упрощается перед суффиксом, начинающимся с согласной (кроме -gi/-ki ): linlane «горожанин» (от linn «город»).
- Одиночные буквы f и š в середине слова или в конце слова представляют собой полудлинные согласные /fː, ʃː/ , двойные буквы ff и šš представляют собой сверхдлинные согласные /fːː, ʃːː/ . После согласных f и š всегда пишутся одинарно, независимо от того, произносятся ли они полудлинно или сверхдлинно.
- Палатализация не обозначается письменно, например kann /ˈkɑnː/ 'кувшин' — kann /ˈkɑnʲː/ 'игрушка'. Встречается в словах, в которых есть i в склонении: kanni 'toy [ gen sg и часть sg ]'.
- Стресс письменно не обозначается. Обычно оно падает на первый слог, но есть несколько исключений с ударением на втором слоге: aitäh «спасибо», sõbranna «подруга». Часто исходное ударение сохраняется в заимствованных словах, например, Ideal «идеальный», профессор «профессор»; наличие долгих гласных (как в идеале ) также указывает на ударение.
Слогификация
[ редактировать ]Одна согласная между двумя гласными принадлежит следующему слогу: кала «рыба» — слоговое ка-ла . Сочетания согласных образуются по слогу перед последней согласной: linna 'город [ ген сг ]' - по слогу лин-на , tutvus 'знакомство' - по слогу тут-вус . Согласные диграфы и триграфы в иностранных именах рассматриваются как одиночные согласные: Манчестер — слог Манчестер . Две гласные обычно образуют долгую гласную или дифтонг, например, песня laulu ' имеет слоговое звучание lau-lu . Однако в границах морфем образуется перерыв, например, avaus «открытие» состоит из слога a-va-us , поскольку слово состоит из корня ava- и суффикса -us . Комбинации трех гласных букв представляют собой перерыв в долгой гласной или дифтонге и другой гласной, например, põuane 'сухой, засушливый, засушливый (отсутствие дождя)' обозначается слогом põu-a-ne ; но в некоторых заимствованных словах есть перерыв в виде короткой гласной, за которой следует долгая гласная: oaas «оазис» состоит из слогов o-aas . Сложные слова складываются по слогу как комбинации своих частей: ванаэма «бабушка» слогается как ва-на-е-ма , поскольку это слово состоит из вана «старый» и эма «мать». Этимологически сложные заимствованные слова и иностранные названия могут образовывать слоговые составные или простые слова: fotograaf «фотограф» — слоговое фо-то-грааф или фо-тог-рааф , Петроград — слоговое Петро-град или Петр-рог-рад .
Эти правила слогообразования используются для переноса слов в конце строки с дополнительным правилом, согласно которому в строке не остается ни одной буквы.
Иностранные слова
[ редактировать ]Заимствованные слова обычно адаптируются к эстонскому написанию: veeb «паутина», džäss «джаз». Однако иногда в оригинальном написании могут использоваться иностранные слова и фразы, например, латинские фразы, итальянские музыкальные термины, экзотические слова. Такие цитаты типографски выделяются курсивом и отклоняются с помощью апострофа: круассан 'id 'круассаны'.
Иностранные имена собственные из языков с латинской графикой пишутся в оригинальном написании: Маргарет Тэтчер , Бордо . Имена из языков, не использующих латиницу, пишутся либо с использованием эстонской орфографической транскрипции, либо с использованием установленных систем латинизации. Некоторые географические названия (и некоторые имена исторических личностей, например монархов) имеют традиционные эстонские формы (включая некоторые адаптированные варианты написания, такие как Viin для немецкого Wien « Вена »).
Производные от иностранных имен собственных с суффиксами -lik, -lane, -lus, -ism, -ist обычно сохраняют написание имен (например, thatcherism, bordeaux'lane ), но некоторые из них адаптированы устоявшейся традицией: марксизм, дарвинизм, лютерлус . К эстонскому написанию адаптированы производные слова без суффиксов или с другими суффиксами: njuuton 'ньютон' (физическая единица), haimoriit 'гайморит' (воспаление антрального отдела Гаймора), üterbium ' иттербий ', šeikspiroloog 'шекспиролог' и др.
Такие выражения, как Celsiuse kraad «градус Цельсия», Cheddari juust «сыр чеддер», сохраняют написание имен собственных (добавляя падежные окончания). Однако названия растений и животных обычно пишутся в адаптированной форме, например koloraado mardikas « колорадский жук ».
Апостроф используется при добавлении падежных окончаний к именам собственным с необычным соответствием графем к фонемам (например, окончание на согласную орфографически, но на гласную фонетически или наоборот), например Provence'i (родительный падеж от Прованс ).
Капитализация
[ редактировать ]Заглавные буквы пишутся в начале первого слова предложения, имена собственные, а официальные имена выполняют функцию имен собственных. Может использоваться в местоимениях Sina «ты (единственное число)» и Teie «ты (множественное число, также используется в формальном единственном числе)», чтобы выразить уважение.
Названия месяцев, дней недели, праздников, лет по китайскому зодиаку и звания людей, таких как профессор, не пишутся с заглавной буквы.
Названия книг, фильмов и т. д. пишутся в кавычках, с заглавной буквы пишутся только первое слово и имена собственные.
Сложные слова
[ редактировать ]Сложные слова пишутся как одно слово, но они часто состоят из родительного + именительного падежа и их трудно отличить от простых словосочетаний. Сложное слово считается одним словом и пишется вместе, если: 1) оно имеет отдельное значение, например peatükk «глава», а peatükk «часть головы»; 2) отличается от сочетания родительный+именительный падеж, например vesiveski (именительный+именительный падеж) 'водяная мельница'; 3) некоторые сочетания могут быть вместе или по отдельности, но предпочтительнее писать их вместе в более сложных словосочетаниях: erakonna liige 'член партии' — iga erakonnaliige 'каждый член партии'. Редкие и длинные словосочетания обычно пишутся отдельно.
Дефис ' витамин употребляется: 1) в сложных словах, где одной из частей является буква ( С-витамиин С'), инициализм ( тексти-ТВ 'текстовое ТВ'), иностранная цитата (наля- шоу 'шуточное шоу'). ) или часть слова ( куни -сына 'слово, содержащее куни '); 2) в сложных прилагательных, где первая часть — имя собственное; 3) в составных географических названиях, таких как Lõuna-Eesti «Южная Эстония»; 4) как подвесной дефис , например kuld-ja hõbeesemed 'золотые и серебряные вещи' (также в составных словах, таких как ekspordi-impordipank 'экспортно-импортный банк'); 5) в «именительно+аблативных» наречиях, например, päev-päevalt 'день за днем'; 6) в двандве сложных словах, например isa-ema 'отец и мать'; 7) в сложных прилагательных от словосочетаний, например кацелис-фонеэтилин 'относящийся к предварительной фонетике'; 8) в сложных прилагательных с сочинительным значением, например, eesti-inglise sõnaraamat 'эстонско-английский словарь'; 9) в двойных именах типа Улла-Лииса . Его можно опционально использовать в необычных соединениях, таких как karusmarja-jahukaste «болезнь крыжовника»; в словосочетаниях с тремя или четырьмя одинаковыми буквами подряд (напр. ига-аастане 'годовой', луу-ууре 'костная борозда'); в составных соединениях с цифрами (см. ниже) или со знаками (например, +-märk '+ знак'); в конструкции «родительный падеж имени собственного + именительный падеж» после другого родительного падежа (например, Venemaa Euroopa-osa 'европейская часть России'); в разговорной конструкции «родительный падеж имени собственного + существительное» вместо «существительное + имя собственное», напр. Куусе-ону вместо ону Кууск «дядя Кууск»; в специальных соединениях, таких как aega-küll-meeleolu ; в словах, состоящих из двух или более компонентных имен собственных, например, françois-villon'lik, buenos-aireslane .
Сокращения
[ редактировать ]Точку сокращения (точку) можно использовать, но это не обязательно. Обычно используемые сокращения обычно пишутся без точки сокращения: t , tn или tän вместо tänav «улица»; vt для vaata 'видеть'; jpt для ja paljud teized 'и многих других'. Рекомендуется использовать точку сокращения, если аббревиатуру можно ошибочно прочитать как другое слово: джун. для joonis «фигура, черновик», но joon «линия». Если сокращение словесной фразы можно принять за слово или за другое сокращение, после каждой буквы, кроме последней, ставятся точки, а пробелы не используются: ema вместо enne meie ajaarvamist, но ema 'мать', maj вместо meie ajaarvamise järgi, но maj означает majandus «экономика».
Дефис используется в некоторых сокращениях сложных слов, например, ped-dr для pedagoogikadoktor «доктор педагогики», kpt-ltn для kaptenleitnant «капитан-лейтенант», особенно в конструкции сокращения + полное слово , например, rb-paneelid для raudbetoonpaneelid ' железобетонные панели».
Цифры
[ редактировать ]Числа могут записываться прописью ( юкс 'один', какс 'два', колм 'три'...) или цифрами (1, 2, 3, ...). В эстонских текстах в качестве десятичного разделителя используется запятая, а в качестве разделителя тысяч - пробел (в финансовых документах точку можно использовать в качестве разделителя тысяч, чтобы избежать вставки лишней цифры). Точка в качестве разделителя используется для дат, времени суток, цен и спортивных результатов в метрах и сантиметрах. Для цен в евро и центах запись 84,95 евро, а также 84,95 евро допускается . Дневное время в часах и минутах (24-часовой формат) можно записать с помощью точки или двоеточия (без пробелов): 16.15 или 16:15 ; но секунды разделены точкой: 16:15.25 . Двоеточие с пробелами используется для отношений. например 2:3 .
При прописью цифры с -teist или -teistküment до 19), -tymt ) и -sada сотни ) пишутся вместе, ( десятки ( от 11 например ( сто'. Остальные составные числительные пишутся раздельно: двадцать пять.
Для записи порядковых чисел цифрами порядковая точка используется : 16. для kuueteistkümnes 'шестнадцатый'. В некоторых случаях порядковые номера записываются римскими цифрами (без порядковой точки). В нумерованных списках можно использовать римские цифры, за которыми следует точка.
Падежные формы кардинальных и порядковых числительных могут быть записаны в виде «цифры+падежное окончание» с дефисом или без него: 16s или 16-s для kuueteistkümnes 'шестнадцать [несивный]', 16ndas или 16-ndas для kuueteistkümnendas 'шестнадцатый [ невесомый]'. Для падежных окончаний, начинающихся с буквы l , дефис обязателен, чтобы не путать с цифрой 1: 16-le для kuueteistkümnele 'шестнадцать [аллатив]'. Падежные окончания после цифр не используются, если кардинальное или порядковое числительное находится в падежном соответствии со следующим существительным. Аналогично сложные слова с цифрами, написанными цифрами, могут быть написаны с дефисом или без него: 60vatine lamp или 60-vatine lamp для kuuekümnevatine lamp '60-ваттный свет'.
Пунктуация
[ редактировать ]Точка (точка) используется в конце предложений как порядковый знак, а иногда и как знак сокращения и как разделитель чисел (см. выше).
Запятая употребляется при приложениях (но приложения в родительном падеже требуют запятую только перед ними), при более чем одном признаке после определяемого слова, при перечислениях (но порядковая запятая не используется), между сочинительными или придаточными предложениями, между прямой речью. и слова автора, до и после вводных или звательных словосочетаний, а также до и после некоторых других конструкций. Он также используется между топонимами и датами в именительном падеже (но не в местном падеже); между фамилией и именем, если они написаны в таком порядке; перед частями и адресом; и как десятичный знак.
Двоеточие употребляется перед списками, перед прямой речью, перед пояснениями, а также при написании дневных и кратных чисел (см. выше).
Точка с запятой используется между слабо связанными частями предложений, особенно содержащими запятые.
Дефис используется для написания сложных слов (см. выше). Он также используется для переноса слов в конце строки, для склонения букв и сокращений и, при необходимости, для склонения акронимов/инициализмов, цифр и символов.
Тире ставится, когда после перечисления стоит обобщающее слово; вместо запятой для ударных предложений и приставок или для относительно длинных вводных конструкций; перед словами, обозначающими удивление; для небольших пауз (взаимозаменяемо с многоточием); в значении «от...до» (вместо слова куни ); для обозначения линий или маршрутов (в атрибутивной функции допускается и дефис); между согласованными атрибутами, если хотя бы один атрибут содержит дефис или пробел; между репликами диалога, написанного в одну строку, без слов автора; в качестве маркера перед элементами перечисления. Тире не используется для обозначения пропуска слова, которое будет повторяться.
Восклицательный и вопросительный знаки ставятся в конце восклицательных и вопросительных предложений. Иногда их можно заключать в скобки и писать после слов в предложениях, чтобы выразить сомнение или удивление. Восклицательный знак также используется для обращения к людям в письмах, например, профессор Austatud Пирк! . Использование запятой или двоеточия в этом случае считается неуместным.
Кавычки, записываемые как « », используются для прямой речи, цитат, пугающих цитат, названий книг, документов, эпизодов, предприятий и т.п. Названия сортов растений могут быть записаны в двойных или одинарных кавычках (имеют вид апострофы: ' ') и обычно выделяются курсивом. Для цитируемых слов и словосочетаний, в том числе слов в лингвистическом контексте, могут использоваться кавычки или курсив. Кавычки не используются в названиях учреждений, периодических изданий, наград, товаров и транспортных средств.
Апостроф используется для добавления падежных окончаний и суффиксов к иностранным именам с необычным соответствием графем к фонемам, а также к иностранным цитатам в оригинальном написании (см. Выше). Иногда апостроф используется для добавления падежных окончаний и суффиксов к эстонским именам, чтобы прояснить исходную форму: Metsa'le (аллатив фамилии Метса ), mutt'lik (апостроф используется для сохранения написания фамилии Мутт , в противном случае двойная согласная превратилась бы в одинарную согласную). Также апостроф иногда используется в поэзии для обозначения пропуска звука: õitsel', mull', sull' вместо õitsele, mulle, sulle встречаются Лидии Койдулы в стихах . Одинарные кавычки (' ') используются для обозначения значений слов в лингвистическом контексте.
Круглые скобки используются для вводных слов или предложений, а также для необязательных частей слов в лингвистическом контексте.
Квадратные скобки используются для примечаний цитатора к цитатам и для обозначения произношения в лингвистических и справочных работах.
Косая черта используется для разделения дробей и символов единиц, для соединения альтернатив, для обозначения разрывов строк при цитировании стихов в однострочном формате, а также для некалендарных лет. На практике оно иногда встречается в сокращениях, состоящих из более чем одного слова (например, õ/a для õppiaasta «учебный год»), но такое использование считается нестандартным (правильное сокращение: õa ). Пробелы используются до и после косой черты только в том случае, если она разделяет фрагменты текста, состоящие более чем из одного слова.
Многоточие используется для обозначения небольших пауз и незавершенных мыслей. Он окружен пространствами. Также многоточие используется для искажения нецензурных слов.
История
[ редактировать ]Современная эстонская орфография основана на Новой орфографии, созданной Эдуардом Аренсом во второй половине XIX века на основе финской орфографии. Старая орфография , которую она заменила, была создана в 17 веке Бенгтом Готфридом Форселиусом и Иоганном Хорнунгом на основе стандартной немецкой орфографии. В старой орфографии одиночные согласные, следующие за короткими гласными, писались двойными, даже если они были короткими ( кала «рыба» писалось как калла ), а долгие гласные в открытом слоге писались одиночными ( лума «творить» писалось как лома ). До того, как Отто Вильгельм Мазинг ввел букву õ в начале 19 века, ее звучание на письме не отличалось от ö . Ранее в эстонском языке в основном использовалась специальная орфография, основанная на латинской и средненижненемецкой орфографии. Некоторые влияния стандартной немецкой орфографии — например, написание «W»/’w» вместо «V»/’v» сохранялись и в 1930-е годы.
В наборе Fraktur (распространенном в эстонских изданиях до первой половины 20 века) два вида строчной буквы s различались : короткая s и длинная ſ . Долгая s использовалась в начале и середине слогов, а короткая s — в конце слогов. Например: kaſs 'кот' — kasſi 'кот [род. сг., часть. сг.]'.
Эстонские слова и имена, цитируемые в международных публикациях из советских источников, часто были обратной транслитерацией русской транслитерации. Примеры: использование я («ya») вместо ä (например, Pyarnu (Пярну) для Pärnu ), ы («y») для õ (например, Pylva (Пылва) для Põlva ) и ю («yu») для ü (например, Пюсси (Пюсси) вместо Пюсси ). Даже в Британской энциклопедии можно найти «остров Хиума», где «остров» по-русски означает «остров», а «Хиума» — обратная транслитерация с русского вместо « Хийумаа » ( Хийумаа > Хийума(а) > Хиума ).
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- Мати Эрельт, Тийу Эрельт, Кристина Росс. Руководство по эстонскому языку 2020 (на эстонском языке).
- Тию Эрельт. Эстонское правописание (на русском языке).
- Мати Эрельт, Реет Касик, Хелле Мецланг, Хенно Раданди, Кристиина Росс, Хенн Саари, Кая Таэль , Сильви Варе. Грамматика эстонского языка. II. Синтаксис. Приложение: Письмо. Институт языка и литературы Эстонской академии наук. Таллинн, 1993 (на эстонском языке).