Венгерская орфография
венгерский язык |
---|
![]() |
Алфавит |
Грамматика |
История |
Другие особенности |
венгерский и английский |
Венгерская орфография (венгерский: helyesírás , букв. «правильное письмо») состоит из правил, определяющих стандартную письменную форму венгерского языка . Он включает в себя написание лексических слов, имен собственных и иностранных слов ( заимствованных слов ) сами по себе, с суффиксами и в составных словах , а также расстановку переносов слов, пунктуацию , сокращения , сопоставление (алфавитный порядок) и другую информацию (например, как писать даты).
Алфавит
[ редактировать ]Венгерский язык написан венгерским алфавитом , расширенной версией латинского алфавита . [1] Его буквы обычно обозначают звуки, [2] за исключением случаев, когда необходимо отметить морфемы (см. ниже). Расширения включают согласные, написанные диграфами или триграфами. [3] и гласные буквы, отмеченные диакритическими знаками . Длинные согласные обозначаются двойной буквой (например, l > ll и sz > ssz ). [4] в то время как долгие гласные получают острый ударение (например, o > ó ) или их умляут заменяется двойным острым ударением ( ö, ü > ő, ű ). [5] Только первая буква орграфов и триграфа дзс пишется заглавными буквами при написании с заглавной буквы в обычном тексте, но все буквы пишутся с заглавной буквы в аббревиатурах и надписях, состоящих только из заглавных букв. [6]
Буквы q, w, x, y включены только в расширенный венгерский алфавит и редко используются в венгерских словах, где их обычно заменяют их фонетическими эквивалентами kv, v, ksz, i только буква x ( относительно распространена , например, такси ). Однако y встречается в нескольких местных орграфах, которые сами по себе рассматриваются как буквы: gy, ly, ny, ty . Диграф ch не является частью алфавита, но он все еще существует в некоторых словах (например, technika , «технология» или «техника»). [7] В традиционных фамилиях могут встречаться и другие орграфы, как для гласных, так и для согласных. [8]
Четыре принципа правописания
[ редактировать ]Венгерская орфография основана на четырех основных принципах: следование произношению, [9] анализ слова (отражающий составляющие морфемы ), [10] сохраняя традиции [11] и упрощение. [12]
Первый принцип заключается в том, что венгерская система письма по умолчанию является фонематической , т.е. буквы соответствуют фонемам (грубо говоря, звукам) и наоборот. Однако в некоторых случаях длина гласного или согласного не совпадает на письме с произношением (например, szúnyog [suɲoɡ] «комар», küzd [kyːzd] «бой», állat [aːlɒt] «животное», egy [eɟː] 'один'). [13] [14]
Суффиксальные или составные слова обычно подчиняются второму основному принципу — анализу слова. Это значит, что исходные составляющие ( морфемы ) слова должны писаться одинаково, независимо от произношенных ассимиляций. [10] Однако это применимо только тогда, когда полученное произношение соответствует некоторому регулярному образцу; нерегулярные ассимиляции отражаются и в письменной форме. Например, hagy + j («тебе следует оставить [некоторые]») произносится как «haggy», но пишется как hagyj по принципу разбора слов. Это связано с тем, что композиция gy и j в любом случае дает долгий gy в венгерской фонологии , поэтому написание исходных морфем считается более ясным. Напротив, hisz + j («вы должны верить») произносится как «хигги», а также пишется как «хигги» , поскольку это произношение нельзя правильно вывести из морфем и основных фонологических правил. Сложные слова обычно пишутся так, что все составляющие сохраняют свое написание, но некоторые сложные слова стали достаточно расплывчатыми, чтобы их больше нельзя было считать настоящими составными словами, особенно если один из элементов устарел. Примером может служить kesztyű «перчатка», которое первоначально происходит от kéz «рука» и устаревшего tyű , и в этом случае написание больше не отражает происхождение. [15]
Третий принцип, традиция, касается, например, фамилий, многие из которых написаны раньше современных правил написания венгерского языка. Например, kovács «кузнец» может быть написан Kovács , Kováts или Kovách как фамилия . Еще одним примером традиции является то, что диграф ly все еще используется, несмотря на то, что он обозначает тот же звук, что и j в сегодняшнем стандартном венгерском языке. [16]
Четвертый принцип, упрощение, затрагивает лишь несколько случаев. Если нарицательное существительное, оканчивающееся на двойную согласную, имеет суффикс, начинающийся с той же согласной, третий экземпляр опускается, например, toll + lal > tollal . Это правило не распространяется на имена и фамилии, например Bernadett + től > Bernadett-től «от Бернадетты», Wittmann-né «миссис Виттманн»: все три последовательные одинаковые согласные сохраняются, но вставляется дефис, как и в сложных словах и в суффиксальных именах собственных ( сакк-кёр «шахматная группа», Бонн-нал «с Бонном»).
Принцип упрощения также применяется к двойным орграфам на границе суффиксов, таким образом sz + sz становится ssz (например, Kovács + csal > Ková ccs al «с Ковачем»). Однако в составных словах нет никаких упрощений: например, kul cscs omó "связка ключей". [17] Кроме того, в случаях суффиксоподобных словообразовательных элементов, таких как -sérző и -széfé «-like», упрощение не применяется к словам, оканчивающимся на одиночные диграфы, например viasz + sérzó > viaszsérzó «воскоподобный», аналогично удвоенным формам. : джаз + лайк > джаз-лайк «джаз-лайк». [18]
- Правила, касающиеся таких случаев, как Bernadett-től (венгерские имена) и таких случаев, как viaszszerű, изменились в 2015 году, когда было выпущено 12-е издание правил. До этого предпочтение отдавалось написанию Bernadettől и viasszerű .
Разрывы по словам: написание одним словом или отдельными словами.
[ редактировать ]Сложные слова обычно пишутся как одно слово (без пробелов), а фразы обычно пишутся как несколько слов (с одним или несколькими пробелами), но это не всегда так. Написание через дефис считается альтернативой написанию одним словом и используется, например, если в составном слове содержится имя собственное.
Координация
[ редактировать ]Что касается повторяющихся слов, то они обычно пишутся раздельно (через запятую), [19] но дефис используется, если их связь более чем случайна (например, ki «кто», но ki-ki «все»). [20] Если слово повторяется с другим суффиксом или послелогом, слова пишутся раздельно ( napról napra «день за днем», букв. «изо дня в день»), за исключением случаев, когда элемент существует только в этой фразе, и в этом случае слова пишутся через дефис ( régi 'старый' réges-régi 'древний старый'). [21]
Созвучные слова обычно пишутся раздельно (с запятой). [22] Если значение результата отличается от значения двух слов вместе, но оба элемента имеют суффиксы, они пишутся через дефис (например, süt-főz «готовить», состоящее из слов, относящихся к приготовлению пищи в духовке и приготовлению пищи в воде). , sütnek-főznek 'они готовят'). Дефис необходим в тех случаях, когда фраза используется только с определенными суффиксами. [23] Соединения слов, которые полностью слиты и поэтому имеют суффиксы только в конце второго элемента, записываются как одно слово (например, búbánat 'печаль и горе', búbánatos 'пораженный печалью и горем'). [24] Однако есть фразы, которые имеют суффиксы только в конце, но их элементы по-прежнему соединяются дефисом, например, когда слова противопоставляются (например, édes-bús «горько-сладкий»). [25] Некоторые фразы могут иметь суффиксы либо в конце обоих элементов, либо только в конце второго элемента (например, hírnév «слава»: hírneve или híre-neve «его/ее/ее слава»). [26]
Подчинение
[ редактировать ]Как показывают печатные материалы и уличные надписи, эта сфера, вероятно, является наиболее проблемной для большинства носителей языка даже на достаточно образованном уровне. Основной принцип заключается в том, что эти составные слова следует писать без пробелов, если соблюдается любой из этих трех критериев: [27]
- происходит изменение значения, которое нельзя вывести только из элементов,
- флективный суффикс опускается,
- традиции (хотя примеры в этой группе ограничены).
Это относится к фразам и соединениям многих типов, например к тем, где первый элемент является подлежащим второго (который является причастием), [28] или это прилагательное [29] второго (например, gyors vonat означает «скорый поезд», а gyorsvonat означает «экспресс» как вид поезда: изменение значения заставляет писать последнее одним словом).
- Проблемный момент(ы): практически непредсказуемо, связано ли изменение значения (по сравнению с простой суммой его элементов) с одним элементом или со всем составным элементом. Например, élő adás «живая программа» записывается двумя словами, хотя слово élő используется иначе, чем его основное значение – вероятно, потому, что было решено, что этот компонент может нести изменение значения, поэтому записали составное слово как одно слово. в этом нет необходимости. С другой стороны, gyorsétterem 'ресторан быстрого питания' (букв. 'ресторан быстрого питания') пишется одним словом – вероятно, потому, что изменение значения было приписано всему составному слову, оставляя лексическое значение слова gyors нетронутым. Некоторые фразы без какого-либо изменения значения пишутся одним словом, например útitárs «попутчик», тогда как большинство других фраз пишутся регулярно: úti cél «пункт назначения».
- Иногда исходное значение прилагательного сохраняется, но все сложное слово все равно означает нечто более конкретное, чем сумма элементов. Например, savanyu káposzta , букв. «квашеная капуста», на самом деле «квашеная капуста», — это больше, чем капуста с кислым вкусом: это означает разновидность маринованной пищи, но пишется с пробелом. С другой стороны, mobiltelefon «мобильный телефон» пишется одним словом, хотя на самом деле это мобильный телефон – написание одним словом может быть оправдано другой технологией, в отличие от беспроводного телефона , который также является портативным.
Что касается пропуска суффикса, то часто существует грамматическая связь между двумя существительными в составе сложного слова, которая также может быть выражена более явным образом: например, ablaküveg «окно» может быть выражено как az ablak üvege «окно». панель окна», и, исходя из этого вывода, его нужно писать одним словом. Слово bolondokhaza 'смятение, суматоха' тоже нужно писать одним словом, несмотря на выраженный притяжательный падеж, чтобы избежать буквального значения 'дом дураков' (1-й случай). Другие соединения, в которых первый элемент дает объект, [30] наречие, [31] или обладатель, [32] пишутся также одним словом, где суффикс опущен или если действительное значение отличается от суммы его элементов. Таким образом, széltől védett «защищенный от ветра» можно вывести из слова széltől védett «защищенный от ветра», и оно пишется вместе, поскольку суффикс től опущен. [33] Глагольные словосочетания, где отмечен суффикс, обычно пишутся в двух словах, даже если значение стало переносным (например, részt vesz 'принимать участие'), [34] в то время как другие фразы с отмеченным суффиксом пишутся одним словом (например, észrevesz «замечать, замечать», буквально «взять на ум»). [35]
- Проблемный момент(ы): словесных фраз более сотни. [36] которые используются точно так же, как глаголы с глагольным префиксом (ср. «eat up» на английском языке), как részt vesz выше, но они должны быть написаны как два слова.
Глагольные приставки (ср. Vorsilben на немецком языке) пишутся вместе с глаголом, к которому они принадлежат, только в том случае, если они непосредственно предшествуют этому глаголу. Если для обозначения повторяющегося действия повторяется одна и та же глагольная приставка, то первая разделяется дефисом, вторая пишется одним словом ( meg-megáll 'продолжать останавливаться время от времени'). Если две глагольные приставки с противоположным значением следуют друг за другом, они оба пишутся раздельно ( le-föl sétál 'ходить вверх и вниз'). Глагольные приставки могут писаться раздельно, если значение приставки подчеркнуто и приставка понимается в буквальном смысле, но они должны быть написаны как одно слово, если значение изменено (например, fenn marad «оставаться наверху», но fennmarad «выживать», оставаться'). Некоторые глагольные приставки совпадают с наречиями, которые могут иметь личные окончания. В этом случае их можно записать одним словом только в том случае, если они стоят в третьем лице множественного числа и приставка/наречие не имеет ударения на себе (особенно если значение изменено). В противном случае (если используется другое лицо и/или приставка/наречие подчеркнуто) их следует писать в двух словах. [37]
- Проблемный момент(ы): с фонологической точки зрения глагольные префиксы всегда присоединяются к следующему глаголу, даже если между ними находится вспомогательный глагол, который теряет собственное ударение. Например: megfog означает «поймать», а megnéz означает «посмотреть, посмотреть». Таким образом, megfogom a lepkét «Я поймаю бабочку», но meg Fogom nézni «Я увижу это». В первом примере meg принадлежит Fogom ; во втором Мэг принадлежит nézni . В обоих случаях произношение ['мегфогом]. Однако эти случаи можно различить, рассматривая элементы слова. С другой стороны, глагольные приставки с личными суффиксами никогда не могут писаться вместе с основным глаголом, даже если они имеют такое же ударение, как и несуффиксальные приставки, например, rám néz, rád néz, но ránéz смотрит на меня, тебя, он/она».
Отдельную группу сложных слов с подчинёнными элементами составляют так называемые буквально «смыслоуплотняющие» или «смыслосжимающие» соединения, которые имеют более сложную внутреннюю структуру, содержат неявные элементы вне составляющих слов или иногда где настоящее значение не может быть определено. вообще происходит из элементов. Они всегда пишутся одним словом, например, csigalépcső «винтовая лестница», букв. «лестница-улитка», т. е. лестница, похожая на раковину улитки. [38]
Если фраза (например, прилагательное и существительное или существительное и послелог), написанная в двух словах, получает словообразовательный суффикс, она также будет написана в двух словах – за исключением случая, когда значение изменено. [39] Однако если они получат второй словообразовательный суффикс, фраза будет записана одним словом. [40] (Например: один за другим', súděná 'последовательный', но последовательность ', т.е. 'последовательность'. ' súděná sekúszág ' Underground 'подземное <движение>' или 'метро, метро.')
- Проблемный момент(ы): более пятидесяти словосочетаний записаны в одном слове только после одного словообразовательного суффикса (например, partra száll «высадка», но partraszállás «высадка»). [41]
Аппозиционные составные слова обычно пишутся двумя словами, например, «жена футболиста» (жена, которая играет в футбол) выражается как futballista feleség . Однако если между словами существует притяжательная связь, т.е. если имеется в виду жена футболиста, это считается (обычным) составным словом, поэтому его следует писать одним словом: futballistafeleség . [42] Однако есть несколько аппозиционных сложных слов, которые пишутся как одно слово, особенно там, где первый элемент определяет тип второго (например, diáklány «студентка»). [43]
- Проблемный момент(ы): людям трудно читать длинные слова, поэтому многие по-прежнему предпочитают писать их отдельно, полагаясь на контекст, чтобы прояснить смысл. Кроме того, обоснование вышеупомянутого подтипа, дающего спецификацию, считается расплывчатым.
Фразы, первым элементом которых является причастие, пишутся раздельно, если причастие выражает случайное действие: dolgozó nő 'работающая женщина, женщина за работой'. Однако, если причастие выражает функцию, цель, способность, задачу или обязанность, фраза считается составной и пишется одним словом, например mosónő «прачка», то есть тот, чья обязанность — стирать. Sétálóutca «пешеходная [пешеходная] улица» означает улицу для прогулок: написание одним словом означает, что это не улица, которая идет.
- Проблемный момент(ы): существует несколько полученных выражений, относящихся к функции, которые написаны отдельно, несмотря на вышеуказанные правила (например, kijelentő mod 'указательное наклонение' букв. 'объявляющее наклонение', даже если наклонение используется для объявлений, оно не объявлять что-либо), поэтому иногда не очевидно, как следует писать вновь придуманную конструкцию. Кроме того, причастия настоящего времени иногда становятся существительными, а их соединения невозможно записать в двух словах, так как они уже не могут считаться прилагательными. Например, labdarúgó «футболист» образовано от причастия (букв. «пинающий мяч» [человек]), но сегодня это существительное, а поскольку labdarúgómez «футбольная полоса» подразумевает притяжательное отношение, его нужно писать одним словом. .
Чередование в зависимости от составляющих элементов
[ редактировать ]Вышеупомянутое правило не применяется к соединениям, в которых элемент уже сам является соединением, даже если все соединение выражает функцию или назначение. Например, rakétaindító állvány «платформа для запуска ракеты» пишется двумя словами из-за составного первого элемента, несмотря на то, что ракету запускает не платформа, а она только для этого используется, поэтому выражается функция. [44]
Слова, содержащие суффиксальную цифру, записываются как одно слово (например, huszmeteres út «путь длиной в двадцать метров», ср. husz méter «двадцать метров»), за исключением случаев, когда элемент уже является составным (например, huszmeteres út «двадцать один метр»). долгий путь» или в двадцать километров путь »). Это правило не применяется к соединениям с числами, написанными цифрами, например, 20 метров út , поскольку они пишутся через пробелы. [45]
Аналогичный принцип применяется к составным словам, первый элемент которых выражает материал второго (например, faasztal «деревянный стол», но fenyőfa asztal «стол из соснового дерева» и fa konyhaasztal «деревянный кухонный стол»). [46]
- Проблемный момент(ы): с лингвистической точки зрения они не представляют собой настоящие сложные слова (поскольку значение не институционализировано), поэтому нет веских оснований записывать их одним словом. [47] Кроме того, нормальной альтернативой написанию одним словом является написание через дефис, а не по отдельности, поэтому такое противопоставление необычно для венгерской орфографии.
Расстановка переносов в длинных соединениях
[ редактировать ]Правило счета слогов
[ редактировать ]Чтобы избежать слишком длинных слов, применяется «правило подсчета слогов». Сложные слова с более чем 6 слогами (исключая все его флективные суффиксы, а также словообразовательный суффикс -i ) и более чем 2 элементами принимают дефис на границе двух основных элементов. Например, слово labdarúgócsapataitokkal «с вашими футбольными командами [PL]» состоит из 10 слогов, но его основа, labdarúgócsapat , состоит всего из 6 слогов, поэтому все его формы записываются как одно слово. С другой стороны, слово labdarúgó-bajnokság «чемпионат по футболу» даже в базовой форме состоит из 7 слогов, поэтому все его формы должны состоять из дефиса. Разрешены соединения любой длины, при условии, что они состоят только из двух элементов, например nitrogenassimiláció «ассимиляция азота» пишется как одно слово, несмотря на то, что оно состоит из 9 слогов. Деривационные суффиксы (за исключением образующего прилагательное -i ) считаются частью базовой формы с точки зрения подсчета слогов, поэтому, например, divatlapszerkesztő «редактор модного журнала» пишется как одно слово, а divatlap-szerkesztőség «редакция модного журнала» ставится через дефис в соответствии с вышеуказанными правилами. [48] За исключением, приведенным выше, vendéglátóipari «связанный с сферой общественного питания» пишется одним словом, поскольку -i не учитывается при определении его основы vendéglátóipari «сфера общественного питания».
- Последний момент связан с изменением, произошедшим с выпуском 12-го издания в 2015 году. Предыдущее издание не сделало исключения с -i , в результате чего омографы различались только дефисом, например gépjárművezetői «его/ее/его автомобилисты» и gépjármű- vezetői «связанный с автомобилистом» (деривационный суффикс, совпадающий с флективным суффиксом притяжательного падежа множественного числа). Предыдущее правило также изменило внешний вид тесно связанных пар слов, применяя дефис, когда это не было иным образом оправдано читабельностью.
- Проблемный момент(ы): не только помнить о числах и их значениях и различать флективные и деривационные суффиксы, но и то, что сложные соединения иногда далеко не понятны современным носителям (например, rendszer «система» от rend «порядок» и устаревший сзер ). Кроме того, не совсем известно, что считается элементом: сюда входят, например, иностранные префиксы, которые используются сами по себе с венгерскими вторыми элементами (есть их список). [49] ), а также глагольные приставки, состоящие не менее чем из двух слогов.
Три «правила мобильности»
[ редактировать ]Иногда границы слов гибко перестраиваются, чтобы отразить смысл всего сложного слова: три правила, связанные с ним, называются «правилами мобильности».
- , и только новый элемент Если соединение с дефисом принимает другой элемент, исходный дефис удаляется дефис принимает . [50]
- Если фраза из двух слов принимает другой элемент, принадлежащий обоим, два исходных элемента будут в исключительном случае записаны вместе, а новый элемент будет присоединен к ним через дефис: hiegvíz 'холодная вода' , ноidegvíz-csap 'холодная вода' кран'. [51]
- Если два соединения с одинаковым элементом сокращаются, то идентичный элемент пишется отдельно, а два других элемента соединяются дефисом: например, rézötvözet «медный сплав» и aranyötvözet «сплав золота», но réz-arany ötvözet «медно-золотой сплав». . [52]
- Проблемный момент(ы): получающиеся очень длинные слова трудно понять, поэтому вместо того, чтобы перефразировать их, люди склонны писать их отдельно. Кроме того, ведутся споры о том, следует ли допускать эти формы, иногда написанные одним словом, потому что эта форма показывает только высшую связь за счет легко читаемого обзора других частей. (Один из авторов Огайо, Аттила Мартонфи, заметил: надпись forgalmi rend változás «изменение правил дорожного движения» легче читать, если она написана в трех словах, а не в обычной форме, созданной с помощью правил мобильности, forgalmirend-változás . [53] ) Иногда это правило игнорируется даже в названии лингвистических книг, например Magyar nyelvtörténet [54] («Венгерская историческая лингвистика», букв. «История венгерского языка»), которую следует написать Magyarnyelv-történet , чтобы отразить, что это не историческая лингвистика венгерского языка, а историческая лингвистика венгерского языка. Это также может вызвать проблемы, если задействованные элементы являются именами собственными, например Nap–Föld-távolság «Расстояние от Солнца до Земли», поскольку в этом случае тире и дефисы подчиняются другим правилам (см. раздел, посвященный пунктуации).
Капитализация
[ редактировать ]Имена собственные
[ редактировать ]Выделяют следующие типы имен собственных: личные имена, имена животных, географические названия, астрономические названия, названия учреждений, фирменные наименования, названия наград и премий, названия (работ).
Имена собственные могут стать нарицательными, и в этом случае они пишутся строчными буквами (например, röntgen «рентген»), и даже производные от них соединения могут становиться строчными, теряя дефис (например, ádámcsutka, а не * Ádám-csutka «адамово яблоко») . ). [55]
Личные имена и имена животных
[ редактировать ]Фамилии и имена пишутся с заглавной буквы. Фамилии могут иметь старомодное написание, которое обычно сохраняется – за исключением случаев, когда их форма уже имеет вариации, и некоторые из них могут мешать чтению. [56] Они могут состоять из двух и более элементов и задаваться одним словом или несколькими словами, но сегодня наиболее распространенным методом является расстановка переносов. [57] Данные имена пишутся фонетически (даже современные имена, такие как Дзенифер , ср. англ. Дженнифер ), за исключением того, что сохраняются x и ch (хотя они и произносятся как ksz и h ), например Ричард , Александра . [58]
Имена богов и религиозных деятелей пишутся с заглавной буквы, за исключением случаев, когда они упоминаются как общие имена (например, греческие боги) или когда они упоминаются как часть общих фраз (например, hála istennek «слава Богу»). [59]
Случайные эпитеты не пишутся с заглавной буквы: пишутся только их фиксированные эквиваленты. Нарицательные существительные, выражающие ранг или родство, пишутся отдельно ( Иштван кирай 'король Стефан', Немет Мернок 'господин Немет, инженер'). Группы людей, названные в честь людей (или даже причудливых имен) [ нужны разъяснения ] пишутся раздельно, за исключением групп, основанных или возглавляемых этим лицом (в этом случае это сложное слово пишется через дефис). [60]
- Проблемные моменты: иногда неизвестно, в каком случае это так, например, струнный квартет Кодай «Струнный квартет Кодай» пишется через пробел, поскольку он был назван только в честь Кодая , а Татраи-воношнедьес пишется через дефис. поскольку он был основан Вилмошем Татраем . [61] Другой проблемный момент заключается в том, что это правило применимо к семьям (например, Kovács család «семья Ковачей»), но не применимо к династиям ( Bourbon-család «семья Бурбонов»).
Суффиксы добавляются к личным именам без дефиса. Если прилагается суффикс, он следует за произношением слова, включая устаревшие группы согласных (например, Móricz , произносится [ˈmoːrits] , суффикс: Móriczcal ). [62] Однако, если фамилия или иностранное имя оканчиваются на двойную согласную, суффиксы добавляются через дефис, чтобы можно было восстановить исходную форму (например, Papp добавляется суффикс как Papp-pal , потому что Pappal будет относиться к другому имени, Pap ). . [63] Имена имеют суффиксы таким же образом, даже если они принадлежат к довольно ограниченному набору, поэтому их первоначальные формы могут быть прослежены (например, Bernadett + tel > Bernadett-tel ). [63]
Если прилагательное образовано от имени собственного, оно не пишется с заглавной буквы. (В случае соединения через дефис ни один элемент не пишется с заглавной буквы, например, Rippl-Rónai, но rippl-rónai означает «типичный для Rippl-Rónai».) Суффиксы добавляются напрямую, за исключением случаев, когда имя состоит из нескольких элементов, написанных отдельно: Иштван Сечени и Сечени. Иштвана. [64] Сложные слова, образованные личными именами, всегда пишутся через дефис, например, Ady-vers 'стихотворение Ади '. [65]
- Проблемный момент(ы): например, Кошута Премия Кошута также пишется через дефис, даже если это не премия, учрежденная Лайошем Кошутом , и невозможно найти причину фактического соединения: он не имел никакого отношения к премии, это было назван только в его честь. Это правило также часто игнорируется, когда считается, что оно отменяется другим правилом, касающимся названий учреждений, например, в названии Миндсенти-Эмлехели « Мемориал Миндсенти », рекламируемом как Миндсенти Эмлехели . В этом случае на самом деле есть две причины использовать Миндсенти с заглавной буквы (как имя человека и начальную букву названия учреждения), но второй элемент составного слова не должен быть затронут.
Исключением из расстановки переносов сложных слов с именем собственным является случай, когда имя собственное содержит нарицательное существительное без заглавной буквы. Например, если существует монастырь ( колостор ), названный в честь Иеремиаса профета «Пророк Иеремия», в сложном слове Иеремиас профета колостор не может быть обычного дефиса, поскольку это ошибочно предполагает более тесную связь между профета и колостор . (Если бы все элементы были нарицательными, дело было бы проще, поскольку можно было бы применить приведенные выше правила мобильности.) [66]
Названия животных пишутся с большой буквы, а если добавляется вид, то с маленькой буквы, без дефиса. [67]
Географические названия
[ редактировать ]Два наиболее важных вопроса о географических названиях заключаются в том, следует ли писать название одним словом, через дефис или отдельными словами и какие элементы следует писать заглавными и строчными буквами. Различные письменные формы могут относиться к разным объектам, например, Sáros-pataklit . «мутная река» относится к реке, а Шарошпатак относится к городу (поскольку названия рек пишутся через дефис, а названия городов пишутся как одно слово). Эта область считается одной из самых сложных частей венгерской орфографии, поэтому о ней опубликован отдельный том. [68] и отдельный совет ( Комитет по географическим названиям ) [69] работающий в Министерстве сельского хозяйства имеет право давать показания. В его состав входят эксперты в области лингвистики, образования, транспорта, гидрологии, охраны природы, государственного управления, этнических меньшинств, международных отношений и других областей.
Помимо одноэлементных названий, названия стран с -ország , -föld , -alföld или -part («страна», «земля», «равнина», «побережье») и большинство регионов пишутся одним словом, а также Венгерские поселения, их районы («города») и кварталы и даже венгерские названия за пределами Венгрии. Суффикс, образующий прилагательное -i (иногда -beli ) присоединяется непосредственно к имени. Если оно уже заканчивается на -i , это окончание не повторяется. [70]
- Проблемный момент(ы): названия некоторых регионов стали одним словом, без дефиса, например Дунаканьяр ; таких форм около 60. [71] Четверти также необходимо писать одним словом, даже если они содержат имя собственное (например, Wekerletelep , букв. «Поселение Векерле»), и даже если они превышают 6 слогов (например, Szépkenyerűszentmárton , 7 слогов и 4 элемента, несмотря на вышеизложенное). (упомянутое правило счета слогов). [72]
Если географическое название содержит общеупотребительное географическое выражение (река, озеро, гора, остров и т. д.) или другое нарицательное существительное или прилагательное, то составное название пишется через дефис (например, Huron-tó «Озеро Гурон» или Új-Zéland «Новый Зеландия»). Когда эти формы преобразуются в прилагательные, с заглавной буквы остаются только те элементы, которые сами являются настоящими именами собственными ( Kaszpi-tenger и Kaszpi-tengeri «Каспийское море», однако Új-Zéland и új-zélandi - zélandi не считается именем собственным). потому что оно содержит суффикс прилагательного). [73] То же правило применяется к соединениям с тремя и более элементами, хотя соединения с числом элементов более четырех упрощаются (дефисы нижнего ранга удаляются). [74]
Эн -тире используется для выражения связи между двумя местами, а его форма прилагательного становится полностью строчной (например, Moszkva–Parizs 'Москва-Париж [маршрут]' и moszkva-párizsi 'маршрут Москва-Париж'). Однако если связный элемент более высокого ранга становится прилагательным, географические имена собственные сохранят верхний регистр (например, Volga-Don-csatorna 'Волго-Донской канал' vs. Volga-Don-csatornai ), за исключением случаев, когда элементы имя содержит прилагательные или нарицательные существительные, которые преобразуются в нижний регистр (например, Cseh–Morva-dombság «Богемско-Моравское нагорье» вместо cseh–morva-dombsági ). [75]
Все элементы пишутся раздельно (за исключением вышеперечисленных названий, которые пишутся одним словом или через дефис) в текущих и исторических названиях стран и географических-исторических названиях регионов. Все прилагательные формы пишутся строчными буквами. (Например, Соединенное Королевство «Соединенное Королевство» против Соединенного Королевства «из/из Великобритании», Южно-Африканская Республика «Южно-Африканская Республика» против Южно-Африканской Республики , но Республика Сан-Марино «Республика Сан-Марино» против Сан-Республика Марино ). [76]
Только первый элемент капитализируется в субнациональных единицах, таких как округа, области, районы и кварталы. При формировании прилагательного эта заглавная буква сохраняется только в том случае, если этот элемент является именем собственным, например New York állam «Штат Нью-Йорк» против New York állami . Однако если первый элемент такой сущности является нарицательным существительным или формой прилагательного, все элементы пишутся строчными буквами (например, в названиях местных административных единиц, таких как Váci kistérség vs. váci kistérségi ). [77]
Названия общественных мест (дорог, улиц, площадей, мостов и т.п.) пишутся раздельно (кроме элементов, уже составных или написанных через дефис). Их первый элемент пишется с заглавной буквы, и эта капитализация сохраняется даже в прилагательных формах, например, Váci utca ' Улица Ваци ' и Váci utcai . [78]
- Проблемный момент(ы): люди должны знать, является ли фраза официальным названием этого места или просто обозначением, например, Erzsébet híd — это имя (« Мост Элизабет »), а Duna-híd просто относится к мосту на Дунае, поэтому следует использовать дефис.
Если к географическому названию для уточнения его характера добавляется нарицательное название, оно пишется отдельно. [79]
- Проблемный момент(ы): часто неясно, является ли нарицательное существительное частью официального географического названия, например, многие люди считают, что Fertő tó — это настоящее название озера Ферто , поэтому пишут его через дефис; но имя — только Fertő необходимо использовать пробел , поэтому перед to . Кроме того, такие названия, как Szahara sivatag («Пустыня Сахара») или Urál hegység «Уральские горы», не содержат общего названия, поэтому не следует использовать дефис, в отличие от типа Kaszpi-tenger .
Если географическое название состоит из нескольких элементов, взаимосвязь которых обозначается суффиксами или послелогами, то эти элементы также пишутся раздельно. Прописная буква начального элемента сохраняется даже в форме прилагательного. [80]
- Проблемный момент(ы): суффикс, обозначающий притяжательное отношение, теряется в форме прилагательного, поэтому отношение в конечном итоге не обозначается, но дефис по-прежнему не используется. Например, когда Vác környéke 'Vac environs' становится Vác környéki 'из/из Vác окружения', притяжательный маркер -e теряется, поэтому он, по-видимому, становится аналогом вышеупомянутого типа Kaszpi-tengeri . Кроме того, хотя такие имена, как Külső Pesti út («Внешняя дорога вредителей»), делают очевидным, что külső является частью имени (а не случайным обозначением), прилагательную форму Külső Pesti úti можно дать правильно только с этими знаниями.
Вышеупомянутый случай Jeremias proféta kolostor снова возникает в виде Mária asszony sziget «Остров Леди Мэри», где sziget «остров» обычно соединялся бы с дефисом, если бы не нарицательное существительное asszony «леди» в первоначальном названии. , что делает это невозможным, поэтому все элементы приходится писать отдельно. [80]
Звезды и другие астрономические объекты
[ редактировать ]Звезды, созвездия, планеты, луны пишутся с заглавной буквы, например Föld «Земля», Tejút «Млечный Путь», особенно в астрономических терминах. Однако в повседневном использовании названия Земли, Луны и Солнца обычно пишутся строчными буквами ( föld körüli utazás «путешествие вокруг Земли»). [81]
Учреждения
[ редактировать ]Названия офисов, общественных организаций, учебных заведений, академических институтов, кооперативов, компаний и т. д. пишутся с заглавной буквы, кроме союзов и артиклей. В прилагательных формах только настоящие имена собственные и торговые названия («фантастические имена») оставляются прописными буквами. Например, библиотека Сечени Национальная против. Национальная библиотека Сечени или Bíró Háza Étterem és Panzió «Ресторан и гостевой дом [The] Judge's House» vs. Ресторан и пансион Bíró Háza , сохранивший заглавную букву Bíró Háza («Дом судьи») в форме прилагательного. [82]
- Проблемный момент(ы): не всегда известно, является ли определенная форма фактически официальным названием учреждения или каково его официальное название (например, является ли город, в котором оно расположено, частью названия). Кроме того, не всегда ясно, является ли группа на самом деле учреждением в том смысле, что она зарегистрирована в суде, имеет собственный устав, печать, заголовок письма и т.д. Третьей проблемой является вопрос о том, можно ли исправить написание организации, если оно написано не по вышеуказанному правилу. Кроме того, формы прилагательных, производные от названий учреждений, также часто ошибочны, поскольку люди чувствуют необходимость отличать их от настоящих нарицательных существительных (особенно, если название содержит торговое наименование , которое становится тождественным нарицательному существительному, если оно написано строчными буквами). Кроме того, неясно, почему к кинотеатрам относятся иначе (см. выше), чем к театрам, ср. Мувес м ози , мадьяр Синхаз а .
Если часть названия учреждения заменяет целое название, его прописная форма сохраняется, если это конкретное ключевое слово названия. Однако, если для всего имени используется нарицательная часть существительного, она пишется строчными буквами (за исключением Akadémia для Венгерской академии наук и Opera для Венгерского государственного оперного театра). [83]
- Это правило часто нарушается в юридических документах, где авторы хотят как можно яснее указать, что названия относятся именно к договаривающимся сторонам, поэтому пишут его заглавными буквами (не только нарицательные части названий компаний, но и общие слова, относящиеся к участвующим сторонам).
Подчиненные подразделения учреждений пишутся прописными буквами, если они являются крупными подразделениями (например, Földrajzi Társaság «Географическое общество» Венгерской академии наук), не считая отдела кадров или управления начальника управления. [84]
Железнодорожные вокзалы, аэропорты, кинотеатры, рестораны, кафе, магазины, бани и спа, кладбища и т. д. считаются менее традиционными учреждениями, поэтому обычно в верхнем регистре пишутся только элементы их реальных имен (включая возможные торговые названия, «фантазийные названия»). , кроме первого слова. Их прилагательные формы сохраняют первоначальный падеж. Например, Келети паляудвар «Восточный железнодорожный вокзал» против Келети паляудвари ; Эспрессо «Вен Диак» «Кафе выпускников» (или «Старое студенческое кафе») против кофе «Вен Диак» eszpresszóbeli . [85] Однако большинство этих названий также могут быть полными названиями учреждений, поэтому их написание соответствует правилам, изложенным выше (см. начало этого раздела). [86]
Названия брендов
[ редактировать ]Названия продуктов, артикулов, марок и брендов пишутся с заглавной буквы, например Alfa Romeo . Сюда не входят названия, которые включают материал или происхождение продукта, например, наранцистал «апельсиновый сок». Если для пояснения к названию добавляется слово, обозначающее тип, оно делается через пробел и пишется строчными буквами, например, Panangin tableta «Таблетка Панангина». [87]
Награды и призы
[ редактировать ]Слова, обозначающие премию, награду, медаль и т. д., присоединяются к именам собственным через дефис, например Kossuth-díj «Премия Кошута». Если имя состоит из нескольких элементов, связь которых отмечена, все элементы пишутся с заглавной буквы, например, Akadémiai Aranyérem «Золотая медаль академии». Степени и виды наград пишутся строчными буквами. [88]
Названия работ
[ редактировать ]Заглавия подразделяются на постоянные и индивидуальные заглавия: первое — это название газет, периодических изданий, журналов, второе — литературных, художественных, музыкальных и других произведений, статей и т. д. [89]
Все элементы постоянных названий пишутся прописными буквами (например, É let és T udomány «Жизнь и наука» [еженедельно]), [90] в то время как в отдельных названиях только первое слово пишется с заглавной буквы (например, kéziszótár magyar M ertelmező Определяющий настольный словарь венгерского языка» или K is éji zene » « « Маленькая ночная музыка ). [91]
Суффиксы присоединяются к заголовкам без дефиса, за исключением случаев, когда заголовок уже заканчивается суффиксом или знаком препинания или если суффикс образует прилагательное: в этих случаях необходимо использовать дефис. (Например: венгерский Hírlapban «по-венгерски Hírlap», но Magyar Hírlap-szerű «мадьярский Hírlap-подобный».) [92]
Несобственные имена
[ редактировать ]Названия национальных и религиозных праздников, торжеств, знаменательных дней, периодов, исторических событий не пишутся с заглавной буквы (как и названия дней и месяцев), а также названия национальностей и этнических групп, языков и языковых групп, а также религий. [93] События, программы и мероприятия также не капитализируются. [94] за исключением случаев, когда они имеют институциональную основу. [95]
- Проблемный момент(ы): среднестатистический человек не всегда может знать, имеет ли событие институциональную подоплеку. Поэтому события по-прежнему принято писать заглавными буквами.
Помимо личных имен, имена нарицательные, выражающие ранг или родство, также могут писаться с заглавной буквы в адресах из соображений вежливости. [96] суффиксы и титулы, такие как «Доктор», «Младший», «Старший», а также их сокращения пишутся с заглавной буквы только в том случае, если они занимают видное место (например, в почтовых адресах или списках). [97]
Иностранные слова и заимствованные слова
[ редактировать ]Иностранные слова либо сохраняют свое иностранное написание, либо фонетически переписываются в соответствии с венгерской системой письма.
Нарицательные существительные
[ редактировать ]Если слово происходит из языка, использующего латиницу, оно переписывается только в том случае, если оно стало неотъемлемой, широко известной частью венгерского языка (например, laser > lézer ; менеджер > menedzser ). [98] Если оно используется менее широко, оно сохраняет свое первоначальное написание, например , бестселлер , миокардит , ринасименто . [99] Однако не существует жесткого и последовательного правила, и многие широко используемые термины пишутся в оригинальном написании, например «мюзикл» или «шоу» . Определенные фразы из иностранных языков всегда пишутся в исходной форме, даже если отдельные слова переписываются изолированно, например, Tuberkulózis ср. бронхиальный туберкулез . [100]
- Проблемный момент(ы): Несоответствие в некоторых случаях, ср. fitnesz для «фитнеса» и хорошего самочувствия , или Милана и Турина . Некоторые слова, давно присутствующие в венгерском языке, пишутся на иностранном языке (например, музыкальное ), несмотря на то, что они общеизвестны, из-за необычных звуковых групп в венгерском языке (например, [mju] в *mjuzikel) или из-за возможной путаницы с существующее венгерское слово (например, show вместо so «соль»). Более того, традиционная венгерская транслитерация может быть отвергнута для таких языков, как китайский, которые уже имеют латинскую версию своей письменности. Кроме того, может быть неочевидно, следует ли рассматривать в качестве основы латинский или нелатинский официальный язык страны (например, индийские названия).
Некоторые особенности оригинального написания иногда сохраняются, например, футбол > футбол (произносится как «фудбал»), миллион > millió (произносится как «милио»). Орграф ch сохраняется, если он произносится как [h]. Буква x , если она произносится как «ksz», обычно пишется x и на венгерском языке. Однако, если произносится «gz», обычно пишется «gz» , опять же за некоторыми исключениями. Буквы qu всегда переписываются как kv . [101]
Если в исходном языке используется нелатинская письменность (греческий, русский, китайский и т. д.) [102] слова переписываются фонетически. Это не всегда означает точную транслитерацию : иногда иностранное произношение лучше соответствует венгерской фонологии (например, szamovár , tájfun «самовар», «тайфун»). [103] Однако на практике вместо этого часто используется английская транслитерация, например, использование gyros вместо gírosz ).
Имена собственные
[ редактировать ]Имена собственные из языков с латинским алфавитом обычно пишутся оригинальным способом, например, Шекспир, Гораций, Шопен , включая все диакритические знаки (например, Мольер, Гданьск ). [104]
Некоторые иностранные имена собственные имеют венгерскую версию, например, Kolumbusz Kristóf от Христофора Колумба (в восточном порядке имен , типичном для венгерского языка). Другие имена адаптировали данное имя и порядок слов к венгерским обычаям, но оставили фамилию нетронутой, например, Верн Дьюла вместо Жюля Верна. Недавно заимствованные имена в венгерском языке больше не изменяются. Единственным исключением являются некоторые имена, которые можно писать только по венгерскому написанию, например, Криштиан — Кристиан, Кармен — Кармен. [105]
Как и в случае с нарицательными существительными, ch и x сохраняются как в личных именах, так и в географических названиях иностранного происхождения (например, Beatrix , Mexikó ). Опять же, аналогично общеизвестным именам, широко известные и устойчивые формы имен собственных из языков с нелатинской графикой сохраняются (например, Эзоп (Эзоп), Афина , Пекин ), вместо того, чтобы вводить более современную или более точную форму. транслитерация (например , Айсопос, Атенай/Афина, Пейтьинг ). Некоторые хорошо зарекомендовавшие себя иностранные имена имеют популярную форму, используемую во фразах, а другая относится к человеку (например, Pitagorasz tétele «теорема Пифагора», но Püthagorasz для самого философа). [106]
Суффиксы
[ редактировать ]В большинстве случаев суффиксы добавляются напрямую. Суффикс -i опускается в письменном виде, если слово уже заканчивается на букву i (например, Стокгольм > стокгольми ; Хельсинки > хельсинки ). В случае суффиксов переменной формы, зависящих от правил гармонии венгерских гласных , следует использовать вариант, соответствующий фактическому произношению. [107] Если определенный суффикс требует удлинения гласных в конце слова a , e , o , ö , они удлиняются как обычно, например Oslo , но Oslóban , oslói . [108] Кроме того, суффиксы будут следовать за произношением слова с точки зрения конечной согласной и гласных переднего или заднего ряда (например, Bachhal «с Бахом», Greenwichcsel «с Гринвичем»). [109]
Если последняя буква иностранного слова непроизносима (не произносится) или входит в состав сложного набора букв, при присоединении суффиксов используется дефис (например, guillotin e -nal 'с гильотиной', Montesquieu ' -vel с М. '). [110] Если прилагательное образовано от имени собственного только с одним элементом, оно будет в нижнем регистре (например, voltaire-es 'Вольтер-эск'). [110]
Дефис также используется, если прилагательное образовано от имени, состоящего из нескольких слов (например, Victor Hugo-i «типичный для VH», San Francisco-i «основанный на Сан-Франциско»). Последняя гласная удлиняется даже на письме, если она произносится и этого требуют фонологические правила. [111] Если суффикс начинается с той же буквы, что и двойная буква в конце слова (например, Grimm-mel «с Гриммом»), [112] снова используется дефис.
Расстановка переносов
[ редактировать ]Расстановка переносов в конце строки зависит от того, есть ли там легко распознаваемая граница слова. Если слово не составное (или оно есть, но граница не рядом), слово пишется через дефис по слогам, в противном случае по элементам слова (например, vas-út 'железная дорога', букв. 'железная дорога' вместо * ва-сут ). [113]
Количество слогов определяется количеством гласных (т. е. каждый слог должен содержать одну и только одну гласную), а основное правило можно резюмировать следующим образом: слог может начинаться не более чем с одной согласной (за исключением первого слога слово, которое может содержать до трёх начальных согласных). Это означает, что слог может начинаться без согласной только в том случае, если после предыдущей гласной нет согласной (например, di-ó-ny «размером с орех»), а если между гласными несколько согласных, к следующей может перейти только одна. слог (например, лайст-ром «список»). [114]
Расстановка переносов обычно следует за произношением, а не за письменной формой. Если слово содержит несколько гласных букв, но они произносятся как один звук, его нельзя ставить через дефис (например, Soós – «фамилия», blues – «блюз»). [115] Произношение соблюдается в случае слова ch, которое произносится как один звук, поэтому обе его буквы сохраняются вместе (например, psi-chológia, züri-chi «из Цюриха»). [116] Венгерские фамилии также пишутся через дефис в зависимости от произношения, например Beöthy > Beö-thy [pr. bő-ti], Baloghék 'семья Балог' > Ba-lo-ghék [пр. Балог], móri-czos 'типичный для Морича' [ˈmoːrits] . [116] Тот же принцип применим к иностранным нарицательным именам и именам собственным, например Люб-ля-на, Джорджио, Фи-шер для согласных (поскольку lj, gi и sch обозначают одиночные звуки) и Baude-laire, Coo-per для гласных. . [117] Даже аббревиатуры могут быть разделены дефисом, если они содержат не менее двух гласных (например, NA-TO ) или на границе аббревиатуры и суффикса, где дефис уже существует (например, NATO-ért «для НАТО»). [118]
С другой стороны, x обозначает два звука, но не разделяется на границе двух слогов (например, ta-xi, а не * tak-szi , исходя из фонетики). [116] Длинные двойные согласные разделяются и восстанавливаются их первоначальные формы, если они находятся на границе двух слогов (например, meggyes 'со вкусом вишни' > megy-gyes ). [119] Хотя это и правильно, не рекомендуется оставлять одну гласную в конце или начале строки (например, Á-ron, Le-a ). [120] Двойные гласные могут быть разделены (например, váku-um «вакуум»), [121] и длинные согласные также могут быть разделены (например, тон-на «тон»). [122] Флективные суффиксы не считаются элементами сами по себе (например, хотя основа слова pénezért «за деньги» — pénez , его перенос — pénez-zért , а не * pénezért ). [123]
Помимо расстановки переносов, основанной на произношении, иностранные соединения могут переноситься через дефис на их границе, если префикс или суффикс широко распространены, например, fotog-ráfia (по слогам) или foto-gráfia (по элементам). [124] Элементы также учитываются в составных именах (например, Pálffy [pr. pálfi], пишется через дефис как Pál-ffy , а не * Pálf-fy ). [125] Иногда разные способы переноса отражают разные слова (например, me-gint «снова», одно слово, разделенное дефисом по слогам, ср. meg-int «навещать», сложное слово с глагольной приставкой, разделенное дефисом по элементам). [113] Дефисы не должны повторяться в начале следующей строки, за исключением специализированных учебников, как предупреждение о неправильной форме. [126]
- Проблемный момент(ы): некоторые пары гласных иногда произносятся как дифтонги, например, augusztus «Август» часто произносится в трёх слогах, как au-gusz-tus , но правило подсчёта слогов (выше) должно рассматривать это слово как четырёхсложное. слоги. Другой проблемный момент заключается в том, что некоторые слова могут показаться сложными, хотя на самом деле это не так (например, jobbágy 'крепостной' > job-bágy , хотя jobb 'лучше' и ágy 'кровать' - существующие слова). Третья возможная проблема заключается в том, что, хотя расстановка переносов строго соответствует произношению, длинные согласные, произносимые как короткие, обрабатываются так, как если бы они произносились как длинные (например, «миллиметр» произносится как [милиметр], поэтому перенос может быть миллиметр, но он соответствует письменной форме. и будет мил-ли-метр , или Кошут пишется через дефис как Кош-сут , хотя ss произносится кратко.) Еще одна проблема заключается в том, что dz не рассматривается как настоящий дифтонг в современной венгерской фонологии, но рассматривается как орграф, и обе его буквы должны быть сдвинуты вместе (например, ма-дзаг «строка»), а триграф дзс также рассматривается как одна буква, даже если она произносится долго (например, ме-не-дзсер «импресарио»). Наконец, правила произношения и написания иностранных слов не всегда известны, поэтому люди могут быть не в состоянии правильно расставить их через дефис (хотя они могут разделить их в другой точке или вообще перенести на следующую строку).
Пунктуация
[ редактировать ]В конце предложения
[ редактировать ]В конце предложения ставятся знаки препинания в зависимости от его смысла. Восклицательный знак используется не только для восклицаний, но и для пожеланий и команд. Если предложение формально отражает одно настроение, но на самом деле относится к другой идее, то знак препинания выбирается исходя из фактического значения. Знаки препинания могут повторяться или комбинироваться для выражения сильных или смешанных эмоций. (Например, Hogy képzeled ezt?! «Как ты смеешь?!»). [127]
В случае сочинительных предложений знак препинания адаптируется к завершающему предложению. [128] В придаточных предложениях ставится знак препинания, отражающий главное предложение, за исключением случаев, когда главное предложение носит лишь символический характер и подчеркивает придаточное предложение. [129]
Между пунктами
[ редактировать ]Запятую (или двоеточие, точку с запятой и т. д.) следует ставить на границе предложений независимо от того, есть ли союз. [130] Это также относится к случаям, когда предложение начинается с одного из союзов és, s, meg 'и' и vagy 'или'. Однако иногда трудно оценить, является ли часть, соединенная этими союзами, отдельным предложением (потому что в противном случае запятая не нужна). Например: Bevagta az ajtót , és dühösen elrohant. «Он хлопнул дверью и в ярости убежал». но Хиртелен felugrott és elrohant . «Он вдруг вскочил и бросился прочь». [131]
Перед сравнениями со словом mint «как, вроде» ставится запятая. Исключение составляет своего рода конструкция «более чем», имеющая лишь усиливающую функцию (в отличие от «практически» или «почти»). [132] В случае двойного союза, выражающего «вместо (делания)», «без (делания)» и т. д., только первому элементу должна предшествовать запятая – за исключением случаев, когда первый элемент тесно принадлежит первому предложению, и в этом случае между двумя союзами ставится запятая. [133]
Точки с запятой обычно используются для разделения наборов тесно связанных предложений, если эти более крупные наборы предложений слабо связаны друг с другом. Точку с запятой можно также использовать для обозначения того, что два отдельных предложения имеют лишь слабую связь друг с другом. [134]
Двоеточия привлекают внимание к предстоящей идее или могут использоваться для обозначения того, что следует важное объяснение или вывод. Если в предложении имеется несколько отдельных предложений, все они (включая первое) пишутся с прописной буквы. [135]
Чтобы выразить, что следует довольно четкий набор идей, можно использовать тире после точки, вопросительного или восклицательного знака. [136]
Между элементами предложения
[ редактировать ]Элементы согласованного предложения разделяются запятыми, если союз не используется. [137] (Точка с запятой может использоваться для разделения рядов слов, элементы которых разделены запятыми.) [138] Если между элементами согласованного предложения используется союз, перед ним ставится запятая, [139] за исключением случаев, когда союз представляет собой одно из слов és, s, meg 'and' или vagy 'or', где запятая опущена. Поскольку аббревиатура стб. 'и т. д.' включает союз « и», запятая тоже не нужна. [140] Например: привлекательная , но неверная теория , « аромат розы , гвоздики или лаванды».
Если сочиненный элемент предложения упоминается в конце всего предложения, отделенный от связанных с ним элементов, отложенным образом, он отделяется от остальной части предложения запятой. Например: Ernyőt hozzál magaddal a kirándulásra, vagy kabátot! «На экскурсию возьмите с собой зонтик или плащ». [141] Сочиненные конструкции, образованные парными союзами (например, «или – или»), пишутся с запятой, поставленной перед вторым союзом. [142]
Приложения отделяются от упомянутого элемента запятой (или двоеточием), если они находятся в той же грамматической позиции, что и упоминаемый элемент. Если приложение находится дальше в предложении, запятая будет стоять непосредственно перед ним. [143] Если за приложением следует пауза в речи, после нее можно поставить и запятую. [144] Если к личному имени добавляется описательная фраза, но суффиксы принимает только последняя часть (в этом случае она не называется приложением), после личного имени запятая не ставится. [145] Например: Nagy Elemérnek, varosunk diszpolgárának 'Элемеру Надь, почетному гражданину нашего города' – из-за притяжательной структуры оба элемента принимают суффиксы, а вторая часть может быть только приложением, поэтому необходима запятая. С другой стороны: Nagy Elemér diszpolgárnak 'почетному гражданину Элемера Надя' - вся структура занимает один суффикс в самом конце, поэтому она не может быть аппозитивной и запятая не используется. Если приложение или указанный элемент является производным от слова maga («сам» и т. д.), запятая не ставится. [146] Однако в наречиях, используемых как приложения, ставится запятая. [147]
В элементах придаточного предложения запятая не ставится (например, black glass man 'мужчина в черных очках' – слово black 'черный' относится не к men'у 'мужчина', а к очкам 'glasses'). [148] Если слово min 'as' предшествует фразе, выражающей статус или качество, запятая перед ним не ставится (например, « Мой брат был допрошен в качестве свидетеля»). [149] Конструкции, образованные деепричастием , обычно не отделяются от придаточного запятой, особенно если причастие непосредственно связано с ним. Однако если эта часть присоединена к предложению слабо (особенно если причастие имеет свое дополнение ), рекомендуется поставить запятую. [150]
Элементы, вклиненные в предложение
[ редактировать ]Вставка
[ редактировать ]Слова или словосочетания (особенно внешние элементы), вставленные в предложение, отмечаются запятыми, тире (с пробелами) или круглыми скобками. Например: Моего брата как свидетеля ДТП несколько раз допрашивали. или Моего брата - как свидетеля происшествия - несколько раз допрашивали. или Моего брата (как свидетеля происшествия) несколько раз допрашивали. «Мой брат, как свидетель происшествия, был допрошен несколько раз». Запятая может быть опущена вокруг вставных элементов в зависимости от артикуляции, отражающей замысел автора, например: Поезд, конечно, снова опоздал. — Поезд, конечно, снова опоздал. можно писать и без запятых. Если союз типа «as» предшествует интерполяции, разделенной паузами в речи, запятые могут использоваться до и после вставленной части. [151] Придаточные предложения также разделяются запятыми, тире или круглыми скобками, если они вставлены в другое предложение. Эви, хотя и могла перебежать дорогу, пропустила грузовик. — Ева, хотя она могла бы перебежать дорогу, пусть грузовик уедет. [152]
Если слово, фраза или предложение вставлено в предложение рядом со знаком препинания, этот знак необходимо поставить после пары тире или скобок. Например: Műszaki egyetemen szerzett diplomát – vegyészmérnökit – , de író lett. «Он окончил технический университет по специальности инженер-химик, но стал писателем». Однако если вставлено независимое предложение, его знак препинания ставится внутри скобок. [153]
Формы обращения
[ редактировать ]После формы обращения обычно ставится восклицательный знак, например, Кедвес Баратаим! В личных письмах можно использовать «Дорогие друзья» или запятую. [154] Если эта форма стоит внутри предложения, она отделяется от остальных запятыми. [155]
- Проблемный момент(ы): интонация иногда не прерывается до того, как приложения вклиниваются в предложения, поэтому известное издательство выпустило даже серию книг под названием Magad uram, ha gondod van a PC-vel «Сделайте сами, сэр, если у вас проблемы с ПК» без запятой перед урамом . [156]
Цитата
[ редактировать ]Кавычки ставятся внизу в начале и вверху в конце цитаты, причем оба знака поворачиваются влево, являются фигурными и двойными. Если в цитату включена другая цитата, используются угловые кавычки (кайры), направленные кончиками друг к другу: («quote1 »quote2« quote1»).
Если цитирующее предложение вводит цитату, ей предшествует двоеточие; завершающий знак препинания должен быть поставлен как в оригинале. Инициалы в нижнем регистре следует использовать только в том случае, если в оригинале они написаны строчными буквами. Если за цитатой следует цитирующее предложение, они разделяются тире (и пробелами). Знаки препинания оригинального текста сохранены, за исключением точки, которая опущена. Если цитирующее предложение вставлено в саму цитату, оно пишется строчными буквами и отделяется тире (и пробелами). Вторая кавычка стоит в конце цитаты. Например: Így felelt: «Иген, тудом» или «Иген, тудом» – феелте. или «Igen – feelelte –, tudom». «Да, я знаю», — ответил он. [157]
Если цитата органично вплетена в собственный текст, цитируемая часть выделяется кавычками, а общеупотребительные слова, начинающие цитату, пишутся строчными буквами (даже несмотря на оригинал). Например: , szellemileg egészséges nemzedéket neveljen» . A tanterv szerint az iskola egyik célja, hogy „testileg «Согласно учебной программе, одна из целей школы – «воспитать здоровое телом и духом поколение». при цитировании чужих слов по содержанию кавычки не используются: Alkotmányunk kimondja, hogy társadalmi rendszerünknek a munka az alapja «Наша конституция гласит, что наша социальная система основана на труде». Косвенная (сообщенная) речь трактуется таким же образом. [158]
В художественной литературе и прозе цитаты обозначаются тире вместо кавычек, поставленных в начале строки. Если цитата написана отдельной строкой, то тире ставится перед ней. Если за кавычкой следует цитирующее предложение, они разделяются еще одним тире (точка в конце опускается, остальные знаки препинания сохраняются, как описано выше). Если после слов автора продолжается цитата, следует еще один тире. [159] Например:
- «Я давно тебя ждал», — поприветствовал он своего друга. «Нам предстоит многое сделать».
- «Я ждал тебя», — принял он своего друга. «Нам предстоит многое сделать».
Между словами и их элементами
[ редактировать ]Междометия предваряются и следуют запятыми. Если за междометием следуют выразительные слова be или de «сколько», запятые могут быть опущены в зависимости от условий ударения и паузы в предложении. [160]
Если два союза следуют друг за другом (например, из-за вставного предложения), запятая предшествует только первому союзу, например, Hívták, de mert hieg volt, nem indult útnak. «Они пригласили его, но, поскольку было холодно, он не поехал». [161]
Дефис используется между словами и их элементами в следующих случаях (налоговый список, частично повторяющий положения, упомянутые в другом месте): [162]
- при наличии трех последовательных одинаковых согласных букв на границе составных элементов и между именем собственным и его суффиксом (см. выше)
- в определенных видах повторов слов и связных соединений, в нескольких видах подчинённых соединений (см. выше), а также в необычных, окказиональных соединениях в поэтическом языке (например, bogáncs-szívem 'мое сердце чертополоха')
- если конечное или начальное слово двух или более сложных слов одинаково, и полностью записан только последний экземпляр: предыдущие, пропущенные слова отмечаются дефисом , например и «прибытие фруктов», « кооператив по производству и сбыту вина ».
- в цифрах, написанных буквами: свыше двух тысяч, если следуют дополнительные цифры (см. ниже)
- существительные и производные от них прилагательные соединяются с именами собственными в ряде случаев через дефис (см. выше)
- с двойными фамилиями (см. выше)
- с несколькими типами географических соединений (см. выше)
- с энклитическим вопросительным словом -e (например, Tudod-e, merre menjünk? «Знаете ли вы, куда идти?»)
- в случае пар чисел (цифр или букв), данных в приблизительном смысле (например, nyolc-tíz nap 'около восьми или десяти дней')
В венгерской орфографии тире упоминается под двумя названиями: gondolatjel (букв. «мысленный знак») и nagykötőjel (букв. «большой дефис»). Первая форма применяется в случаях, когда она отделяет вставленное замечание, обычно предложение или фразу (см. выше): она всегда используется с пробелами с обеих сторон (или запятой и пробелом после нее). Второй используется для соединения отдельных слов друг с другом для создания фразы: обычно он используется без пробелов. Последнее тире используется между словами в следующих случаях (налоговый список): [163]
- соединять названия народов или языков (например, francia–spanyol Határ «франко-испанская граница»)
- связывать имена собственные в свободных, случайных (т.е. не институционализированных) отношениях (например, когда авторы книги упоминаются друг за другом или в матчах двух спортивных команд)
- для выражения связи, простирающейся между двумя точками (во времени или пространстве, например, Будапешт-Беч «Будапешт-Вена [маршрут]»). Примечание. В более сложных случаях, в исключительных случаях, тире может быть окружено пробелами, например i. е. 753 – и. сз. 456 '753 г. до н.э. – 456 г. н.э.'
- указание типов машин между буквами или словами и числом (например, Аполлон-11 )
Знак многоточия (...) используется для обозначения незавершенности идеи (и из написанного можно вывести дополнительные мысли) или если часть текста опущена в цитате. [164]
Суффиксация
[ редактировать ]Суффиксы обычно присоединяются к словам напрямую. Однако в паре случаев используется дефис (налоговый список, ссылающийся на другие статьи постановления): [165]
- в случае трех последовательных одинаковых согласных букв в некоторых случаях, которые не могут быть упрощены, например, когда имена собственные оканчиваются двойными буквами и имеют суффикс (см. выше)
- личные и географические названия, а также названия периодических изданий, состоящие из нескольких отдельных элементов, принимают словообразовательные прилагательные суффиксы через дефис (см. выше), например Leonardo da Vinci-s 'типичный для Л. да Винчи' (но Leonardo da Vincivel 'с Л. да Винчи'), Нью-Йорк-и 'Н. Базируется в YC» (но в Нью-Йорке «в Нью-Йорке»)
- имена собственные (включая личные имена, географические названия, названия учреждений, названия периодических изданий) с одним единственным элементом ставят дефис перед суффиксоподобными словообразовательными элементами, такими как -sérző и -félé (например, Petőfi-sérzó ' Petőfi -like', ср. Petőfivel 'с Петефи' и petőfis 'типичный для Петефи')
- если конечная буква слова не произносится (немая) или эта буква входит в более сложный набор букв, суффиксы соединяются дефисом (см. выше)
- цифры, знаки препинания, типографские знаки, сокращения и акронимы ставятся через дефис перед суффиксами (см. ниже).
Другая информация о пунктуации
[ редактировать ]Точка не ставится после названий периодических изданий, книг, стихов, статей, исследований и трактатов, а также после названий учреждений и указателей направлений, если они выделены выделенным шрифтом или сами по себе. Однако заголовки нижних разделов могут быть вставлены в текст и после них могут идти другие предложения: в этом случае после них ставится точка. Вопросительные и восклицательные знаки можно использовать даже в выделенных заголовках. [166]
Точка используется в следующих случаях: [167]
- после римских и арабских цифр, обозначающих порядковые числа (см. ниже)
- после определенных типов сокращений (см. ниже)
- после цифр, обозначающих год, месяц и число (см. ниже).
Двоеточие используется для выделения фразы или предложения, упомянутого в качестве примера. [168] Этот знак ставится также между именем автора и названием произведения, если они даны без синтаксической связи друг с другом. Однако притяжательный падеж исключает двоеточие. (Например: Арани Янош: Толди , но Арани Янош Толдия ' Толди Яноса Арани .') [169]
Дефис ставится в конце строки, когда часть слова переносится на следующую строку. Если слово по какой-либо причине уже содержит дефис, его можно использовать в конце строки, как если бы оно содержало тире. [170]
Если часть, данная в скобках, имеет достаточно тесную связь с предложением, после нее ставится закрывающий знак препинания. Если часть в скобках заканчивается точкой, знак препинания все равно необходимо использовать после части в скобках. [171]
Кавычки можно использовать (но не злоупотреблять ими), чтобы выразить иронию или другие эмоциональные оттенки. [172] Кавычки можно заключать в названия книг, произведений, статей и т. д. – в этом случае суффиксы можно соединять через дефис. [173]
Начало десятичных дробей отмечается запятой. Цифры, состоящие более чем из четырех цифр, разделяются пробелами группами по три, считая с обратной стороны. (Подробнее см. ниже.) [174]
Следующие знаки и символы также используются относительно часто (с небольшими отличиями от англосаксонского): плюс (+) для сложения, минус (–) для извлечения, точка ( · ) для умножения, двоеточие (:) для деление, знак равенства (=) для обозначения равенства, знак процента (%) для обозначения процента, косая черта (/) для обозначения альтернативности или дробей, знак раздела (§) для обозначения разделов, комбинация верхней точки , косая черта и нижняя точка (⁒) для обозначения «пожалуйста, переверните», звездочки или верхние индексы (* или 1 ) для обозначения примечаний, правая двойная фигурная кавычка (") для обозначения повторения (в отличие от идентичного знака ), правая одинарная фигурная кавычка (') для обозначения отсутствия, символ градуса для обозначения градуса (по Цельсию) и тильда (~) для выражения повторения или эквивалентности. Суффиксы соединяются со знаком процента, знаком раздела и символом степени через дефис, а суффикс будет отражать произносимую форму с точки зрения ассимиляции и связывания гласных, например 3%-. кал [пр. «харом сазалеккал»] 'на 3%' [175]
Аббревиатуры и акронимы
[ редактировать ]Эти две группы различаются тем, используется ли сокращенная форма только в письменной форме (аббревиатуры) или также в устной речи (аббревиатуры). Акронимы могут произноситься по буквам названия (например, OTP «Национальный сберегательный банк» [pr. ótépé]) или, если возможно, полностью ( MAV «Венгерские государственные железные дороги» [pr. máv]). Артикль, предшествующий этим формам, всегда адаптирован к устной форме. [176]
Сокращения
[ редактировать ]Сокращения пишутся одним словом независимо от того, образованы ли они от одиночных существительных, существительных с словообразовательными суффиксами или составных слов, и пишутся с точкой. Если в аббревиатуре сохраняется окончание исходного слова, точка все равно сохраняется (например, pság . < parancsnokság «штаб-квартира»). Сокращение фраз обычно содержит столько же элементов, сколько содержит исходная фраза (например, sk < saját kezével 'своей рукой'), но есть исключения (например, vö. < vesd össze 'сравнить'). В сокращениях обычно сохраняется регистр (например, Mo. < Magyarország «Венгрия»), но в некоторых сокращениях, созданных из слов в нижнем регистре, используются прописные буквы (например, Ny < nyugat «запад»). Единицы измерения используются в соответствии с международным стандартом, в зависимости от того, происходит ли знак от нарицательного имени ( м < метр ) или имени собственного ( Н < ньютон по имени Исаака Ньютона). Стандартные формы сокращений не подлежат изменению даже в надписях, написанных полностью с заглавной буквы ( ÁRA: 100 F t «ЦЕНА: 100 HUF»). [177]
Некоторые сокращения пишутся без точки, например, названия валют, стороны света и порядковые направления, коды стран автомобилей, коды названий стран, химические, физические, математические символы, символы единиц и т. д. Точку можно опустить в сокращения в энциклопедиях, но поясняются в легенде. Точка не ставится после сокращений, последним элементом которых является полное слово (например, уаз < угьяназ 'тот же'). [178]
Суффиксы присоединяются к аббревиатурам в зависимости от их произношения (даже если произношение значительно отличается от символа, например F [ вас 'железо'] > Фе-сал [ вассал 'с железом'], и артикль тоже должен отражать ярко выраженная форма). [179] Если аббревиатура образует соединение с полным словом, то они соединяются дефисом (например, fszla.-kivonat < folyószámla-kivonat 'выписка по текущему счету'). [180]
Сокращения
[ редактировать ]Акронимы делятся на две группы: состоящие только из инициалов ( betűszók букв. «буквы-слова») и состоящие из частей исходного слова ( szóösszevonások «сокращение слова»).
Первая группа снова делится по тому, обозначают ли они имена собственные (написанные заглавными буквами, например, ENSZ < Egyesült Nemzetek Szövetsége «Организация Объединенных Наций», обратите внимание, что обе буквы орграфа SZ пишутся с заглавной буквы) или общие имена (написанные строчными буквами, например, vb). < végrehajtó bizottság «исполнительный комитет», обратите внимание, что оно пишется одним словом, несмотря на два элемента). Однако некоторые аббревиатуры, созданные из общих названий, по-прежнему пишутся заглавными буквами, особенно в науке ( URH < ultrarövidhullám «сверхвысокочастотный»), но могут быть приняты и другие аббревиатуры, написанные с заглавной буквы ( TDK <tudományos diákkör «студенческий научный кружок»). В некоторых случаях полноценные слова создаются из произнесенной формы сокращений, обозначающих общие имена (например, tévé <tv <televízió ). [181]
С 2015 года дефис требуется, даже если дополнительное слово уже содержится в аббревиатуре (например, CD-lemez буквально «компакт-диск», хотя CD уже включает в себя «диск», а не CD-írás «запись компакт-диска», в соответствии с более ранним правила).
Акронимы второй группы создаются из более длинных частей исходных слов (фактически хотя бы одно слово оригинала должно содержать не менее двух букв, не считая диграфов). Не все буквы пишутся с заглавной буквы, а только начальные буквы сокращений, происходящих от имен собственных (например, Kermi < Kereskedelmi Minőség-ellenőrző Intézet , «Институт коммерческого контроля качества», ср. gyes < gyermekgondozási segély «пособие по беременности и родам»). [182]
Ни одному из типов сокращений не требуется точка между элементами или в конце. [183]
Акронимы получают суффиксы в соответствии с их произносимой формой, независимо от того, произносятся ли их буквы по одной или как целое слово (например, tbc-s [tébécés] «один с туберкулезом»). Суффиксы первой группы, состоящие только из инициалов слов, заканчиваются дефисом. Их заглавные буквы сохранят прописные буквы даже в формах прилагательных ( ENSZ-beli 'один из ООН'), а их конечная гласная буква не будет удлиняться, даже если это будет фонологически оправдано (например, ELTE-n [eltén] 'at ЭЛЬТЕ '). А вторая группа, состоящая из более коротких кусков составляющих слов, принимает суффиксы без дефиса (например, gyesen van 'она в декретном отпуске'). То же самое происходит и со словами, образованными из произносимых букв (например, tévézik «смотреть телевизор»). Типы собственных имен этих сокращений пишутся строчными буквами, если от них образовано прилагательное (например, kermis «связанный с Керми»). Кроме того, их конечная гласная буква может быть удлинена в соответствии с общими фонологическими правилами (например, Hungexpo > на Hungexpo 'на Hungexpo'). [184]
Сложные слова с аббревиатурами создаются по следующим правилам: из первой группы остальные элементы берутся через дефис (например, URH-adás 'УВЧ-вещание'), а типы собственных имён второй группы ведут себя аналогично (например, Kermi-ellenőrzés ' контроль Керми'). Однако общие типы имен второй группы могут быть записаны как одно слово с другими элементами, за исключением случаев, когда из-за длины требуется дефис (например, tévéközvetítés «телевизионная передача»). [185]
Другая информация
[ редактировать ]Числа
[ редактировать ]Числа, которые можно произнести коротким словом, обычно пишутся буквами, так же, как и те, которые имеют суффикс, послелог или другой составной элемент. С другой стороны, цифры следует использовать в случае более длинных или крупных цифр, а также для записи точных количеств, дат, денежных сумм, измерений, статистических данных и т. д. [186]
Если кардинальные числа написаны буквами, они должны быть записаны одним словом до 2000 (например, ezerkilencszázkilencvenkilenc '1,999') и разделены дефисами обычным трехзначным делением свыше 2000 (например, kétezer-egy '2,001'). . Числа, записанные цифрами, можно писать без пробела до четырех цифр; выше этого они разделяются пробелами с конца обычным трехзначным делением (например, 9999 , но 10 000 ). Если числа написаны друг под другом в столбик, то все можно разделить пробелами. [187]
Порядковые номера, написанные цифрами, ставятся через точку (например, 3. или «3-я строка»). Точка сохраняется даже перед дефисом, соединяющим суффиксы (например, 10.-kel 'с 10-м'). Даты являются исключением из этого правила, см. ниже. [188]
Если дробь выступает в качестве существительного, квантор пишется отдельно (например, negyed 'одна четверть'). Однако, если дробь играет во фразе роль прилагательного, две части записываются одним словом (например, egynegyed rész «одна четверть части»). Отдача часа также осуществляется по этому правилу. Целая часть десятичной дроби отделяется от остальной части запятой (например, 3,14 '3,14').
Числа обычно пишутся арабскими цифрами. Римские цифры используются только в некоторых особых традиционных случаях, только для обозначения порядковых чисел (например, для обозначения нумерации монархов, пап, районов города, конгрессов и т. д.). Их использование целесообразно, если они играют отличительную роль в отличие от арабских цифр, например, для обозначения месяца между годом и днем или для обозначения номера этажа перед номером двери. [189]
Даты
[ редактировать ]Год всегда указывается арабскими цифрами, после него ставится точка. Название месяца можно писать полностью или сокращенно, а можно обозначать римской или арабской цифрой. День всегда пишется арабскими цифрами. Даты иногда пишутся без точек и пробелов, разделяются только дефисом. [190]
Обычно после года необходима точка. [191] Однако оно опускается в трех случаях: (1) если оно находится в притяжательной связи с предстоящим словом, (2) если за ним следует послелог или образованное от него прилагательное или (3) если оно является подлежащим предложения или стоит только в скобках. Например, 1994. tavasz «весна 1994 года», но 1994 tavasza «весна 1994 года» и 1994 után «после 1994 года». [192]
Когда цифры, обозначающие год и день, имеют суффиксы, точка перед дефисом опускается (например, 1838-ban «в 1838 году» и március 15-én «15 марта»). Слово elsején «первого числа» и его суффиксальные формы сокращаются как 1-jén и т. д. [193] Если за днем следует послелог, точка сохраняется (например, 20. és 30. között 'между 20-м и 30-м числом'). [194]
Другие случаи
[ редактировать ]Письма и другие почтовые отправления должны быть адресованы по официальным образцам адресации Венгерской почтовой службы. (В настоящее время это означает, что сначала идет имя, затем населенный пункт, улица или почтовый индекс и, наконец, почтовый индекс, написанные друг под другом. Направления улицы содержат сначала номер улицы и, возможно, номер этажа и номер двери.) [195]
Слова «час» и «минута» ( óra и perc ) обычно не сокращаются в беглых текстах. Если время указано цифрами, между часами и минутами ставится точка или дефис без пробела (например, 10.35 ). В последней форме перед суффиксами ставится дефис (например, 10.35-кор 'в 10:35'). [196]
Сортировка
[ редактировать ]различаются Орграфы при сопоставлении (т. е. для определения порядка записей в словаре или каталоге) по буквам, из которых они состоят. Например, за cukor следует csata , хотя s предшествует u , поскольку cs считается единым объектом и следует за всеми словами, начинающимися с c . [197] В общих словарях сокращенные формы орграфов сопоставляются так, как если бы они были написаны полностью, например, Menyhért предшествует mennybolt , хотя n предшествует y , потому что nny состоит из ny + ny , а h предшествует ny . [198] Короткие и длинные версии гласных считаются равными для целей сопоставления (например, ír предшествует Irak ), если только слова не пишутся одинаково, и в этом случае короткая гласная предшествует длинной (например, egér предшествует éger ). [199] Фразы и составные слова, написанные через дефис, сопоставляются без учета пробела или дефиса между их элементами; нижний и верхний регистр тоже не учитываются. [200]
Устаревшие диграфы в традиционных венгерских именах и иностранных словах рассматриваются как серии отдельных букв. Диакритические знаки принимаются во внимание только в том случае, если между словами нет другой разницы. [201] Однако в энциклопедиях, картографических указателях и других специализированных изданиях, где смешаны венгерские и иностранные названия, используется универсальный латинский алфавит. [202]
История
[ редактировать ]Правила венгерской орфографии были впервые опубликованы Венгерской академией наук (HAS) в 1832 году под редакцией Михая Вёрёшмарти . Изменения последовали в 1877, 1922, 1954, 1984 и 2015 годах (два последних были незначительными). Действующей на данный момент версией является 12-е издание от 2015 года.
Правила венгерской орфографии устанавливаются Комитетом венгерского языка Научно-исследовательского института лингвистики (ранее называвшегося … Венгерской академии наук ; но с 2019 года институт входит в состав исследовательской сети Этвеша Лоранда). Они опубликованы в книге « Правила венгерской орфографии» ( A magyar helyesirás szabályai ).
Два наиболее значительных орфографических словаря - это словарь, опубликованный Akadémiai Kiadó («Academy Press»). [203] (первоначально основанная HAS), доступная для поиска в Интернете, [204] и тот, который опубликован Осирисом Киадо . [205] Первый считается стандартным и включает более 140 000 слов и фраз; последний является более полным и включает более 210 000 слов и фраз, а также более подробную разработку правил.
Орфография и общество
[ редактировать ]Хотя орфография дает только инструкции о том, как записать существующий текст, в большинстве венгерских лингвистических публикаций также даются предложения, связанные с использованием (например, следует ли перефразировать конструкцию или следует избегать слова). К таким периодическим изданиям относятся Magyar Nyelv , [206] Венгерский языковой страж , [207] Наш милый родной язык , [208] Magyartanítás , Nyelvünk és Kultúránk и ряд других периодических изданий имеют лингвистические рубрики (например, Élét és Tudomány ). [209] Адам Надасди иногда затрагивал орфографические проблемы в своей колонке, популяризирующей лингвистику в мадьярских наранчах . [210] и в его книгах, основанных на этой колонке и ее предшественниках. Новые записи Корректорблога (Блог корректора – «Сладкий Грамматик-Наци») [211] были опубликованы (пока он был активен, до 2014 года) на главной странице популярного новостного портала Index.hu .
По телевидению транслировались лингвистические образовательные программы, самая известная из которых - « Álljunk meg egy szóra!» "Давайте остановимся на слово", показанный более 500 раз в период с 1987 по 1997 год. [212] и некоторые его выпуски были опубликованы в книге. [213]
Помимо Комитета по географическим названиям и упомянутого выше руководства по географическим названиям, в других областях есть свои специализированные орфографические словари, такие как экономика, [214] лекарство, [215] технология, [216] химия, [217] и военное дело, [218] а также сборники примеров в периодических изданиях, например, по зоологическим [219] [220] [221] и ботанические названия. [222]
Ежегодно организуются орфографические конкурсы на уровне начальной, средней и высшей школы ( конкурс Жигмонда Симони для старших классов начальной школы - для учащихся в возрасте от 10 до 14 лет, конкурс Йожефа Имплома для средних школ и конкурс Белы Дж. Надя для университетов).
Текстовые процессоры, некоторые интернет-браузеры и почтовые приложения поставляются с венгерской программой проверки правописания: Hunspell для OpenOffice.org , Firefox и Thunderbird . [223] Венгерская компания MorphoLogic разработала собственные инструменты проверки правописания, которые используются в Microsoft Office . [224] [225]
Люди могут бесплатно получить консультацию по орфографии и другим лингвистическим темам в отделе нормативной лингвистики Научно-исследовательского института лингвистики Венгерской академии наук. [226] или в офисе венгерской лингвистической службы. [227]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- АкХ.: Правила венгерской орфографии. [«академическое правописание»] Akadémiai Kiadó, Будапешт (несколько экземпляров после 1984 г.). ISBN 963-05-7735-6 . (Цифры относятся к отрывкам.)
- ОХ.: Лачко, Кристина и Аттила Мартонфи. Написание. Издательство «Осирис», Будапешт, 2004 г. ISBN 963-389-541-3 . (Цифры относятся к номерам страниц.)
- ^ AkH. 2 b
- ^ AkH. 2 c)
- ^ AkH. 7. a)
- ^ AkH. 7. b)
- ^ AkH. 4. b)
- ^ АкХ. 8.
- ^ АкХ. 10–11.
- ^ АкХ. 12.
- ^ АкХ. 12 17.
- ^ Jump up to: а б АкХ. 12 49.
- ^ АкХ. 12 85.
- ^ АкХ. 12 91.
- ^ ОХ. стр. 56–57, 60–61.
- ^ Список венгерских нарицательных существительных с вариациями произношения и написанием, отличным от произношения (Венгерская Arc.Ask3.Ru)
- ^ АкХ. 12 45.
- ^ АкХ. 12 88.
- ^ АкХ. 12 92.
- ^ АкХ. 12 92.
- ^ АкХ. 96.
- ^ АкХ. 97.
- ^ АкХ. 98.
- ^ AkH. 100. a)
- ^ АкХ. 100. б), 102. а)
- ^ AkH. 100. c), 102. b)
- ^ AkH. 101. a), 103. a)
- ^ AkH. 101. b), 103. b)
- ^ АкХ. 95.
- ^ АкХ. 106.
- ^ АкХ. 107.
- ^ АкХ. 123.
- ^ АкХ. 125.
- ^ АкХ. 128.
- ^ AkH. 125. c)
- ^ AkH. 123. a)
- ^ AkH. 125. b)
- ^ ОХ. стр. 94–96
- ^ АкХ. 131.
- ^ АкХ. 129.
- ^ АкХ. 108., 124., 126., 130.
- ^ АкХ. 137.
- ^ ОХ. стр. 105–106.
- ^ AkH. 114. a)
- ^ AkH. 114. b)
- ^ АкХ. 112.
- ^ АкХ. 119.
- ^ АкХ. 115.
- ^ Кальман, Ласло и Адам Надасди. Трехминутные рассказы о языке [«Трехминутные рассказы о языке»]. Осирис, Будапешт, 1999, с. 65
- ^ АкХ. 12 139.
- ^ ОХ. стр. 129–130
- ^ AkH. 139. a)
- ^ AkH. 139. b)
- ^ AkH. 139. c)
- ^ ХВГ, 2008/17
- ^ Книга на Libri.hu
- ^ АкХ. 201.
- ^ АкХ. 156., 157.
- ^ АкХ. 158.
- ^ АкХ. 161.
- ^ АкХ. 160.
- ^ АкХ. 167.
- ^ ОХ. 170.
- ^ АкХ. 162., 163. а)–б)
- ^ Jump up to: а б АкХ. 12 160. в)
- ^ АкХ. 164.
- ^ АкХ. 168.
- ^ АкХ. 170.
- ^ АкХ. 172.
- ^ Фабиан, Пал - Эрвин Фёлди - Эде Хёни. Написание географических названий. Академический, Будапешт, 1998 г.
- ^ «Комитет по географическим названиям» . Архивировано из оригинала 12 апреля 2012 г. Проверено 29 августа 2009 г.
- ^ АкХ. 175.
- ^ ОХ. 195.
- ^ ОХ. стр. 198–199
- ^ АкХ. 176–177.
- ^ АкХ. 178.
- ^ АкХ. 179.
- ^ АкХ. 180.
- ^ АкХ. 181.
- ^ АкХ. 182.
- ^ АкХ. 183.
- ^ Jump up to: а б АкХ. 184.
- ^ АкХ. 185.
- ^ АкХ. 12 187.
- ^ АкХ. 188. в)–д)
- ^ АкХ. 189.
- ^ АкХ. 190.
- ^ АкХ. 12 190.
- ^ АкХ. 193., 194.
- ^ АкХ. 195.
- ^ АкХ. 196.
- ^ АкХ. 197.
- ^ АкХ. 198.
- ^ АкХ. 200.
- ^ АкХ. 145., 147.
- ^ АкХ. 146.
- ^ АкХ. 191.
- ^ АкХ. 149.
- ^ АкХ. 153.
- ^ АкХ. 203.
- ^ АкХ. 212.
- ^ АкХ. 213.
- ^ АкХ. 204.
- ^ АкХ. 218., 219.
- ^ АкХ. 205., 210.
- ^ АкХ. 214.
- ^ АкХ. 207.
- ^ АкХ. 210.
- ^ АкХ. 215.
- ^ AkH. 216. a)
- ^ AkH. 216. b)
- ^ Jump up to: а б AkH. 217. a)
- ^ AkH. 217. b)
- ^ AkH. 217. c)
- ^ Jump up to: а б АкХ. 233.
- ^ AkH. 224., 226. g)
- ^ АкХ. 225.
- ^ Jump up to: а б с АкХ. 228.
- ^ АкХ. 229.
- ^ АкХ. 232.
- ^ AkH. 226. f)
- ^ AkH. 226. a)
- ^ AkH. 226. b)
- ^ АкХ. 226. д)
- ^ АкХ. 226. г)
- ^ АкХ. 231.
- ^ АкХ. 234.
- ^ АкХ. 238.
- ^ АкХ. 240.
- ^ АкХ. 241.
- ^ АкХ. 242.
- ^ AkH. 243. a)
- ^ AkH. 243. b)
- ^ AkH. 243. c)
- ^ АкХ. 243. г)
- ^ АкХ. 244.
- ^ АкХ. 245.
- ^ АкХ. 246.
- ^ AkH. 247. a)
- ^ AkH. 247. b)
- ^ AkH. 247. c)
- ^ АкХ. 247. г)
- ^ АкХ. 247. д)
- ^ AkH. 247. f)
- ^ AkH. 248. a)
- ^ AkH. 248. b)
- ^ AkH. c)
- ^ АкХ. 248. г)
- ^ АкХ. 248. д)
- ^ AkH. 249. a)
- ^ AkH. 249. b)
- ^ AkH. 249. c)
- ^ АкХ. 250.
- ^ АкХ. 251.
- ^ АкХ. 252.
- ^ АкХ. 253.
- ^ АкХ. 254–255.
- ^ «Szak.hu — Издательство книг по информатике» . www.szak.hu. Проверено 4 марта 2022 г.
- ^ АкХ. 256.
- ^ АкХ. 257.
- ^ АкХ. 258.
- ^ АкХ. 260.
- ^ АкХ. 261.
- ^ АкХ. 262.
- ^ АкХ. 263.
- ^ АкХ. 264.
- ^ АкХ. 265.
- ^ АкХ. 266.
- ^ АкХ. 267.
- ^ АкХ. 268.
- ^ АкХ. 269.
- ^ АкХ. 270.
- ^ АкХ. 271.
- ^ АкХ. 272.
- ^ АкХ. 273.
- ^ АкХ. 274.
- ^ АкХ. 275.
- ^ АкХ. 276.
- ^ АкХ. 277.
- ^ АкХ. 278.
- ^ АкХ. 280.
- ^ АкХ. 282.
- ^ АкХ. 283.
- ^ АкХ. 284.
- ^ АкХ. 285.
- ^ АкХ. 286.
- ^ АкХ. 287.
- ^ АкХ. 288.
- ^ АкХ. 289.
- ^ АкХ. 290.
- ^ АкХ. 292.
- ^ АкХ. 293.
- ^ АкХ. 294.
- ^ АкХ. 295.
- ^ АкХ. 296.
- ^ АкХ. 297.
- ^ АкХ. 298.
- ^ АкХ. 299.
- ^ AkH. 14. a)
- ^ AkH. 14. c)
- ^ АкХ. 14. г)
- ^ АкХ. 14. д)
- ^ АкХ. 15.
- ^ АкХ. 16.
- ^ Венгерский орфографический словарь (Akadémiai Kiadó, 2017)
- ^ Академический орфографический словарь (база данных с возможностью поиска в Интернете)
- ^ Орфография Осириса
- ^ «О журнале» . www.c3.hu. Проверено 4 марта 2022 г.
- ^ «Венгерский лингвист» . www.c3.hu (на венгерском языке) . Проверено 4 марта 2022 г.
- ^ «Наш сладкий родной язык» .
- ^ «Венгерский лингвист – Геза Балаж: состояние изучения венгерского языка» . www.c3.hu (на венгерском языке) . Проверено 4 марта 2022 г.
- ^ «Современный разговор | кафедра английского языкознания, Будапешт» . seas3.elte.hu . Проверено 4 марта 2022 г.
- ^ «Корректорблог» . korrektor.blog.hu . Проверено 4 марта 2022 г.
- ^ Развитие европейского языка. Прошлое, настоящее и будущее европейской лингвокультуры. Под редакцией Гезы Балаша и Эвы Деде. ООО «Интер» – PRAE.HU, Будапешт, 2008 г. ISBN 978-963-87733-2-6 . Страница 174
- ^ Греци, Ласло - Иштван Ваго. Давайте остановимся на слово! Иква, Будапешт 1991 г., ISBN 963-7760-91-1 .
- ^ Чернила, Будапешт, 2002 г., ISBN 963-9372-33-1
- ^ Академический, Будапешт, 2004 г., ISBN 963-05-6298-7
- ^ Технический, Будапешт, 1990, ISBN 963-10-8268-7
- ^ Технический, Будапешт, 1982 г., ISBN 963-10-4404-1
- ^ Зриньи, Будапешт, 1980, ISBN 963-326-528-2
- ^ Ласло Гозмани, Хенрик Штайнманн и Эрно Сили (редакторы): Vocabularyum nominum Animalium Europae septem linguis redactum. Фауна Европы. Семиязычный словарь названий «Животный мир Европы. Семиязычный словарь названий». Издательство «Академия», Будапешт, 1979 г.
- ^ Ласло Гозмани 1994. Правила написания венгерских названий животных. Folia Entomologica Hungarica – Энтомологические бюллетени, 55. 429–445.
- ^ Левенте Яворка - Пал Фабиан - Эде Хёни (ред.) 1995/2000. Написание названий видов животных. Разведение и кормление животных, 44. 465–470. = Acta Agraria Kaposváriensis, 4. 82–86.
- ^ Пристер, Штанисло: Названия наших растений. Словарь венгерских и научных ботанических названий . Мезогазда, Будапешт, 1999 г., ISBN 963-9121-22-3
- ^ HunSpell
- ^ Инструменты проверки MorphoLogic
- ^ «Проверка орфографии и грамматики иностранного языка в Word 2003» . Архивировано из оригинала 8 декабря 2009 г. Проверено 29 августа 2009 г.
- ^ Кафедра нормативной лингвистики
- ^ «Маниси» . Архивировано из оригинала 25 октября 2018 г. Проверено 29 августа 2009 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Тест по венгерской орфографии со 100 вопросами. Архивировано 28 декабря 2014 г. в Wayback Machine.