Jump to content

Монгольские системы письма

Слово Монгол в различных современных и исторических письменностях: 1. традиционном , 2. складчатом , 3. 'Пхаг-па , 4. Тодо , 5. Маньчжурском , 6. Сойомбо , 7. горизонтальном квадрате , 8. кириллице.

различные системы письма создавались На протяжении веков для монгольского языка на основе различных сценариев. Самый старый и родной сценарий, называемый просто монгольским письмом , был преобладающим письмом на протяжении большей части истории Монголии и до сих пор активно используется сегодня во Внутренней Монголии в Китае и де-факто используется в Монголии .

Он, в свою очередь, породил несколько алфавитов, либо в качестве попыток исправить очевидные недостатки, либо для того, чтобы позволить использовать обозначения на других языках, таких как китайский , санскрит и тибетский . В 20 веке Монголия ненадолго перешла на латиницу , но затем почти сразу заменила ее кириллицей при Монгольской Народной Республике для совместимости с Советским Союзом , поскольку она была ее государством-сателлитом . Тем не менее, монголы, живущие во Внутренней Монголии , а также в других частях Китая, продолжали использовать алфавиты, основанные на традиционной монгольской письменности.

В марте 2020 года правительство Монголии объявило о планах использовать традиционную монгольскую графику наряду с кириллицей в официальных документах (например, документах, удостоверяющих личность , академических аттестатах , свидетельствах о рождении , свидетельствах о браке и т. д.), а также в Великом государственном хурале к 2025 году. хотя кириллицу можно было использовать отдельно по желанию для менее официального письма. [1] [2] [3]

Прекурсоры

[ редактировать ]
Бронзовый «рыбный счет» с киданьским письмом.

Сяньбэй . говорили на протомонгольском языке и записали на своем языке несколько произведений литературы Считается, что они использовали китайские иероглифы для фонетического обозначения Сяньбэй, как и японская система Маньёгана с китайским языком, но все произведения, написанные на Сяньбэй, теперь утеряны.

В 2019 году, с появлением новых свидетельств благодаря анализу Брахми Бугута и Хуйс Толгоя , язык Жужан был расшифрован, и Журан был написан шрифтом Брахми . [4]

Кидани и говорили на другом протомонгольском языке и разработали два сценария для его написания: киданьское большое письмо киданьское маленькое письмо , логографическое письмо, полученное из китайских иероглифов.

Классические монгольские сценарии

[ редактировать ]
«Монгол» традиционным монгольским письмом.

Традиционный алфавит

[ редактировать ]

В самом начале Монгольской империи , около 1204 года, Чингисхан разгромил найманов и захватил в плен уйгурского писца по имени Тата-тонга , который затем адаптировал уйгурский алфавит — потомок сирийского алфавита , через согдийский — для письма на монгольском языке. С небольшими изменениями он используется во Внутренней Монголии и по сей день. Его наиболее характерной особенностью является вертикальное направление; это единственный до сих пор используемый вертикальный шрифт , который пишется слева направо. (Все остальные системы вертикального письма пишутся справа налево.) Это потому, что уйгуры повернули свое письмо на 90 градусов против часовой стрелки, чтобы подражать китайской системе письма. [5] [6] : 36 

В качестве варианта традиционного письма существует вертикальное квадратное письмо (Босоо дөрвөлжин), также называемое складчатым письмом , которое используется, например, на монгольских банкнотах .

Галик алфавит

[ редактировать ]

В 1587 году переводчик и ученый Аюуш Гюуш создал алфавит Галик, вдохновленный Сонамом Гьяцо , третьим Далай-ламой . В первую очередь были добавлены дополнительные буквы для расшифровки тибетских и санскритских терминов в религиозных текстах, а позже также из китайского и русского языков . Позже некоторые из этих букв были официально объединены в традиционный алфавит как группа под названием «Галиг усуг» для расшифровки иностранных слов в современном использовании.

«Монгол» в сценарии Todo.

Весь алфавит

[ редактировать ]

В 1648 году ойратский буддийский монах Зая Пандита создал эту вариацию с целью приблизить письменный язык к реальному ойратскому произношению и облегчить транскрипцию тибетского и санскрита . Шрифт использовался калмыками России до 1924 года, когда его заменила кириллица. В Синьцзяне (Китай) ойраты до сих пор используют его.

'Скрипт Phags-pa (Квадратный сценарий)

[ редактировать ]
«Монгол» шрифтом Пхагс-па.

Традиционный монгольский алфавит не идеально подходит для монгольского языка, и было бы непрактично распространять его на язык с совершенно другой фонологией, например китайский. Поэтому во времена династии Юань ( ок. 1269 г. ) Хубилай-хан попросил тибетского монаха Дрогона Чогьяла Пхагпу разработать новый сценарий для использования всей империей. Пхагпа расширил свою родную тибетскую письменность , включив в нее монгольский и китайский языки; результат был известен под несколькими описательными названиями, такими как новый монгольский сценарий , но сегодня он известен как сценарий Пхагс-па. Этот сценарий не получил широкого признания и вышел из употребления после распада династии Юань в 1368 году. После этого он в основном использовался в качестве фонетического словаря для монголов, изучающих китайские иероглифы. Однако такие ученые, как Гари Ледьярд, полагают, что в то время он был источником некоторых основных букв корейского алфавита хангыль .

Сценарий Соёмбо

[ редактировать ]
«Монгол» шрифтом Соёмбо.

Сценарий Соёмбо — это абугида, созданный монгольским монахом и учёным Богдо Занабазаром в конце 17 века, который также можно использовать для письма на тибетском и санскрите . Особый глиф в письме — символ Соёмбо — стал национальным символом Монголии и появляется на государственном флаге с 1921 года, а на государственном гербе с 1992 года, а также на деньгах, марках и т. д.

Занабазар создал его для перевода буддийских текстов с санскрита или тибетского языка, и он и его ученики широко использовали его для этой цели. Помимо исторических текстов, его обычно можно встретить в храмовых надписях . Это также имеет некоторое отношение к лингвистическим исследованиям, поскольку отражает определенные изменения в монгольском языке, например, появление долгих гласных.

Горизонтальный квадратный шрифт

[ редактировать ]
«Монгол» шрифтом «Горизонтальный квадрат».

Примерно в то же время Занабазар также разработал горизонтальное квадратное письмо (Хэвтээ дөрвөлжин), которое было вновь открыто только в 1801 году. Применение этого письма в период его использования неизвестно. Он также во многом основан на тибетском алфавите, читается слева направо и использует диакритические знаки гласных над и под согласными буквами. [7] Кроме того, под согласными ставилась точка, чтобы показать, что они заканчивают слог.

Горизонтальный квадратный шрифт включен в стандарт Unicode под названием «Площадь Занабазара». Блок «Площадь Занабазара» , состоящий из 72 символов, был добавлен как часть Unicode версии 10.0 в июне 2017 года. [8]

Иностранные сценарии

[ редактировать ]

До 13 века для написания монгольского языка использовались иностранные письменности, такие как уйгурское и тибетское письмо. [9] Даже во времена правления Монгольской империи жители завоеванных территорий часто писали его в своих местных системах. В некоторых случаях оно транскрибировалось фонетически с использованием китайских иероглифов . [10] как и в случае с единственными сохранившимися экземплярами «Тайной истории монголов» . Субъекты с Ближнего Востока, нанятые на административные функции, также часто использовали персидско-арабское письмо для написания своих документов на монгольском языке.

Латиница

[ редактировать ]

1 февраля 1930 года Монголия официально приняла латинский алфавит. 25 марта 1941 года решение было отменено. По более поздним официальным заявлениям, алфавит оказался непродуманным. Говорили, что он не различал все звуки монгольского языка и был сложен в использовании. Однако, похоже, это были предлоги, а не истинные причины. Использование «y» как женского рода «u» / u / , с дополнительным женским «o» («ө») / ɵ / и с дополнительными согласными «ç» для «ch» / / , «ş» для «sh» / ʃ / и ƶ для «ж» / / , он успешно использовался при печати книг и газет. Многие латинские буквы (f, h, p, v) использовались даже редко, а q, w и x были полностью исключены. Принятие кириллицы спустя некоторое время, почти одновременно с большинством советских республик, предполагает политические причины. С появлением Интернета люди, пользующиеся услугами социальных сетей, предпочитают печатать латиницей из-за удобства набора текста по сравнению с кириллицей, используя орфографию, введенную в 1939 году. [11]

Кириллица

[ редактировать ]
«Монгол» кириллицей.

Самый последний монгольский алфавит основан на кириллице , а точнее на русском алфавите плюс буквы Өө Öö и Үү Üü . Он был введен в 1940-х годах и с тех пор используется в качестве официальной системы письма Монголии .

В марте 2020 года правительство Монголии объявило о планах использовать традиционную монгольскую графику наряду с кириллицей в официальных документах, начиная с 2025 года. [1] [2] [3]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б «Монголия будет способствовать использованию традиционной письменности» . China.org.cn (19 марта 2020 г.) .
  2. ^ Jump up to: а б «Официальные документы будут зафиксированы в обоих сценариях с 2025 года» . Информационное агентство МОНЦАМЭ . Проверено 5 июля 2024 г.
  3. ^ Jump up to: а б гого.мн. «Закон о монгольском языке вступает в силу с 1 июля» . gogo.mn. ​Проверено 5 июля 2024 г. Использование кириллицы должно быть прекращено и использоваться только монгольское письмо. В законе нет положения, предусматривающего прекращение использования кириллицы. В нем четко указано, что к нынешнему использованию кириллицы следует добавить монгольскую графику. Монгольская письменность будет вводиться поэтапно, а государственные и местные органы власти должны вести переписку как на кириллице, так и на монгольской графике. Это положение должно вступить в силу с 1 января 2025 года. Удостоверение личности, свидетельство о рождении, свидетельство о браке и свидетельства об образовании должны быть написаны как монгольской кириллицей, так и монгольской графикой, и в настоящее время монгольская письменность используется в официальных письмах президента, премьер-министра и спикера Парламент.
  4. ^ «Брахмийские надписи Монголии: чья расшифровка» . Международный журнал евразийской лингвистики . 3 (2): 153–157. 21 декабря 2021 г. doi : 10.1163/25898833-00320012 .
  5. ^ Дьёрдь Кара, «Арамейское письмо для алтайских языков», в Daniels & Bright The World's Letters Systems , 1994.
  6. ^ Янхунен, Юха (27 января 2006 г.). Монгольские языки . Рутледж. ISBN  978-1-135-79690-7 .
  7. ^ Пандей, Аншуман (3 декабря 2015 г.). «L2 / 15-337: Предложение по кодированию сценария квадрата Занабазара в ISO / IEC 10646» (PDF) . ISO/IEC JTC1/SC2/WG2. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 г.
  8. ^ «Юникод 10.0.0» . Консорциум Юникод . 20 июня 2017 г. Проверено 21 июня 2017 г.
  9. ^ «Монгольский алфавит» . Британника. 17 сентября 2007 года . Проверено 20 марта 2021 г.
  10. ^ Капай, Луиджи. «Монгольские письменности» . Серебряная Орда . Проверено 20 марта 2021 г.
  11. ^ «Российское влияние в Монголии снижается» . Обзор глобальной безопасности (2 марта 2019 г.) . 2 марта 2019 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 894491859efc61c344b9bf6f3c75b052__1720203240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/89/52/894491859efc61c344b9bf6f3c75b052.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Mongolian writing systems - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)