Jump to content

Сценарий Тигалари

Страница полузащищена

Бедра
Тип сценария
Период времени
9 век н.э. – настоящее время [1]
Направление Слева направо Edit this on Wikidata
Языки Тулу , каннада и санскрит
Связанные скрипты
Родительские системы
Родственные системы
сценарий малаялам
Сценарий Саураштры
Дхивес Акуру
ИСО 15924
ИСО 15924 Тутг (341) , Тулу-Тигалари

Тигалари ( Tigaḷāri липи , тулу липи ), [Примечание 1] Также известный как сценарий Тулу , это южно- брахмический сценарий , который использовался для написания Тулу , каннада и санскрита языков . В основном он использовался для написания ведических текстов на санскрите. [3] Он произошел от сценария Грантха . его называют Тигалари липи В регионах, говорящих на каннада ( регион Малнад ), , а носители Тулу называют его Тулу липи . Он имеет большое сходство и родство со своим родственным письмом малаялам , которое также развилось из сценария Грантха .

Самая старая запись об использовании этого письма, найденная в каменной надписи в храме Шри Виранараяна в Кулашекаре , выполнена полностью на языке Тигалари/Тулу и языке Тулу и относится к 1159 году нашей эры. [4] Различные надписи Тулу XV века выполнены шрифтом Тигалари. Два эпоса Тулу под названием «Шри Бхагавато» и «Кавери» 17 века также были написаны одним и тем же шрифтом. [5] Он также использовался брахманами, говорящими на тулу , такими как брамины Шивалли и говорящие на каннада брахманами хавьяка и брамины кота, для написания ведических мантр и других санскритских религиозных текстов. Однако среди говорящих на тулу возобновился интерес к возрождению этого письма в том виде, в каком оно раньше использовалось в регионе, говорящем на тулу . Академия Карнатака Тулу Сахитья , культурное подразделение правительства Карнатаки , ввела язык туху (написанный письмом каннада) и письмо тигалари в школах округов Мангалор и Удупи . [6] Академия предоставляет учебные пособия по изучению этого сценария и проводит семинары по его обучению. [7]

Альтернативные названия

Название сценария Распространен в Ссылки на свои корни
Арья Эжутту/Грантха Малаялам Керала, части Карнатаки и Тамилнада Говорящие на малаялам, Маниправала, тамильский Грантха
Западная Грантха/Тулу-Малаялам Мало научных публикаций Западные ученые XIX века
Бедра Маленаду и Каравали (прибрежные) регионы Карнатаки Носители каннада, брахманы хавьяка, национальные каталоги рукописных миссий
Тулу Липи/Тулу Грантха Липи Прибрежная Карнатака, Тулу Наду Колонки Tulu, AC Burnell

Название, под которым упоминается этот сценарий, тесно связано с его региональными, лингвистическими или историческими корнями. Было бы неправильно присвоить этому сценарию все упомянутые выше имена. [6]

Арья Эжутту или недавно придуманный термин: Грантха малаялам используется для обозначения этого письма в Керале. Арья Эжутту охватывает спектр между более старым письмом (то есть Тигалари), пока он не был стандартизирован ведущими типами для сценария малаялам (старый стиль) в Керале. [6]

«Тигалари» по сей день используется браминами Хавьяка региона Маланаду. Тигалари — это также термин, который сегодня обычно используется для обозначения этого письма в большинстве каталогов рукописей и в нескольких научных публикациях. Профессор Гунда Джойс внимательно изучал этот сценарий уже более четырех десятилетий. Согласно его выводам, основанным на доказательствах, найденных в каменных надписях, рукописях на пальмовых листьях и ранних исследовательских работах, проведенных западными учеными, такими как профессор Б.Л. Райс, он обнаружил, что исторически единственным названием, использовавшимся для этого письма, было «Тигалари». [6]

Этот сценарий широко известен как сценарий Тулу или сценарий Тулу Грантха в прибрежных районах Карнатаки. Есть несколько недавних публикаций и учебных пособий по изучению этого сценария. Его также называют шрифтом Тигалари в «Элементах южноиндийской палеографии» преподобного А.С. Бернелла и в нескольких других ранних публикациях издательства Базельской миссии в Мангалоре. В рукописи Тулу Рамаяны, найденной в архивах Дхармастхалы , этот сценарий называется «Тигалари Липи».

Географическое распространение

Этот сценарий используется во всех регионах Канары и Западных холмистых районах штата Карнатака. Многие рукописи также найдены в Северной Канаре , Удупи , Южной Канаре , Шимога , Чиккамагалуру и районе Касарагод штата Керала. В этом регионе найдено бесчисленное множество рукописей. Основным языком рукописей является санскрит , в основном это произведения Вед , Джйотиши и других санскритских эпосов.

Использование

Историческое использование

Рукопись Тигалари

В этом сценарии были найдены тысячи рукописей, таких как Веды , Упанишады , Джьотиша , Дхармашастра , Пураны и многие другие. Большинство работ написано на санскрите. Однако также встречаются некоторые рукописи каннада, такие как Гокарна Махатмьям популярное произведение XVI века « Каушика Рамаяна», написанное на старом языке каннада Батталешварой из Яны и т. Д. В этом письме можно найти Махабхарато , Уттара-Каннада. Также встречается 15 века, написанное этим шрифтом на языке Тулу. Но ранее этого несколько санскритских рукописей Мадхвачарьи также найдено XII-XIII веков. Хоннавар в округе Уттара-Каннада известен своими рукописями Самаведы . Другие рукописи, такие как «Деви Махатмьям» 15 века и две эпические поэмы, написанные в 17 веке, а именно «Шри Бхагавато» и «Кавери», также были найдены на языке тулу .

Современное использование

Сегодня использование скрипта снизилось. Он до сих пор используется в некоторых частях региона Канара и в традиционных матхах неразделенных районов Дакшина-Каннада и Уттара-Каннада .

Национальная миссия рукописей провела несколько семинаров по письменности Тигалари. Дхармастхала и Ашта Матхи Удупи проделали значительную работу по сохранению письменности. По сценарию Тигалари было проведено несколько исследований и исследовательских работ. В Келади хранится более 400 рукописей, написанных шрифтом Тигалари.

Тулувас набирает все большую поддержку и интерес к возрождению сценария. Академия Карнатака Тулу Сахитья постоянно проводит встречи с экспертами по стандартизации письма Тулу. [8] Популяризация сценария Тулу также пользуется огромной поддержкой со стороны местных MLA. [9]

есть много мест В регионе Тулу Наду , где устанавливаются вывески, написанные шрифтом Тулу. [10] [11]

Сохранение

Музей Келади и Бюро исторических исследований, Симога , Карнатака
В музее есть библиотека, насчитывающая около тысячи рукописей на бумаге и пальмовых листьях, написанных на каннада, санскрите, тамильском и телугу, а также четыреста рукописей из пальмовых листьев, написанных шрифтом Тигалари. Они относятся к литературе, искусству, дхармашастре , истории, астрологии, астрономии, медицине, математике и ветеринарии. В музее есть несколько коллекций, в том числе предметы искусства, монеты с оружием, каменные скульптуры и надписи на медных пластинах, относящиеся к эпохам Виджаянагара и Келади . Учреждение является филиалом Гнана Сахьядри, Шанкарагхатта, Университета Кувемпу в Симоге.
Институт восточных исследований Майсура
В Институте восточных исследований Майсура хранится более 33 000 рукописей из пальмовых листьев. Это исследовательский институт, который собирает, выставляет, редактирует и публикует редкие рукописи на санскрите и каннада. Он содержит множество рукописей, в том числе Шарадатилаку , написанных шрифтом Тигалари. Шарадатилака трактат по теории и практике тантрического поклонения . Хотя точная дата создания неизвестна, предполагается, что самой рукописи около четырехсот лет. Говорят, что автор текста, Лакшмана Дешикендра, написал его как помощь в поклонении тем, кто не может пройти через объемистые тексты Тантры. Композиция содержит суть основных классических произведений Тантры и написана в форме стихов.
Библиотека Сарасвати Махала, Танджавур
, построенная династиями Наяков и Маратхов в Танджавуре , Библиотека Сарасвати Махала содержит очень редкую и ценную коллекцию рукописей, книг, карт и картин, посвященных всем аспектам искусства, культуры и литературы. Сценарии включают Грантха, Деванагари, Телугу и Малаялам, Каннада, Тамильский, Тигалари и Ория.
Французский институт Пондичерри
Французский институт Пондишери был основан в 1955 году с целью сбора всех материалов, касающихся Шайва- агам , писаний шиваитской религиозной традиции, называемой Шайва-сиддханта , которая процветала в Южной Индии с восьмого века нашей эры. Коллекция рукописей Института [12] был составлен под руководством его основателя-директора Жана Филлиоза. Рукописи, нуждающиеся в срочной сохранности, охватывают широкий спектр тем, таких как ведические ритуалы, Шайва-агама, Стхалапурана , а также письменности, такие как Грантха и Тамильский. Коллекция состоит примерно из 8600 рукописей из пальмовых листьев, большинство из которых написаны на санскрите шрифтом Грантха; другие написаны шрифтами тамильского, малаялама, телугу, нандинагари и тигалари.
Шайва -агама составлена ​​на санскрите и написана шрифтом Тигалари. Хотя в других местах может быть доступно несколько копий этих текстов, этот конкретный кодекс происходит из южной Карнатаки и дает представление о региональных различиях и особенностях ритуальных моделей. Рукопись была скопирована в 18 веке на рукописи (шритала) из пальмовых листьев.

Их также можно найти в Дхармастхале , Рамачандрапура Матхе в Хосанагаре, Шимога, Сонда Сварнавалли Матхе в Сирси и Ашта Матхе в Удупи .

Персонажи

Рукопись на санскрите, написанная на пальмовом листе, написанная на Тигалари: Видьямадхавиям-Джйотиша Шастрам.

Изображение: Фолиант из рукописи Тигалари на санскрите — Видьямадхавиям-Джйотиша Шастрам.

Таблица, показывающая полный список комбинаций согласных и гласных, используемых в письме Тигалари.

Это алфавит письма Тигалари.

Сравнение с другими скриптами

Тигалари и малаялам произошли от письма Грантха и похожи друг на друга как по отдельным буквам, так и по использованию союзов согласных меньше, чем в других индийских письмах. Предполагается, что примерно в 9-10 веках единый сценарий, называемый Западным Грантхом, развился из сценария Грантха и позже разделился на два сценария. [13]

В этой таблице согласные ка, кха, га, гха, на сравниваются с другими южно-индийскими письменностями, такими как грантха , тигалари, малаялам , каннада и сингальский .

Юникод

Предложения Тигалари (Тулу) были представлены в Unicode в 2011 году Майклом Эверсоном. [14] [15] а в 2017 году — Вайшнави Мурти К.Ю. и Винод Раджан. [6] Шринидхи А. и Шридатта А. также прокомментировали L2/16-241, предыдущую версию L2/17-378. По состоянию на январь 2022 г. Самым последним предложением является L2/22-034 доктора Акаша Раджа Джайна из Академии Карнатака Тулу Сахитья. [16]

В настоящее время предлагается создать два разных сценария: один, максимально приближенный к архаичному сценарию, для публикации старых документов и рукописей, исследования по которым все еще продолжаются, другой - упрощенная недавно созданная версия с некоторым влиянием сценариев малаялама и каннада для повседневного использования. использование Тулу, для которого работа завершена. [17] Это предложение также поддерживается Академией Тулу Сахитья штата Карнатака.

Примечания

  1. ^ Сценарий также упоминается как Арья Эжутту , Грантха Малаялам , Тулу Грантха , Тулу-Малайялам и Западная Грантха .

Ссылки

  1. ^ Дирингер, Дэвид (1948). Алфавит – ключ к истории человечества . п. 385.
  2. ^ Справочник по грамотности в орфографии Акшара, Р. Малатеша Джоши, Кэтрин МакБрайд (2019), стр.28
  3. ^ «Источник сценариев — Тигалари» . scriptsource.org .
  4. ^ Спл. Корреспондент The Hindu (22 февраля 2019 г.). «Надпись на камне Тулу в храме Виранараяна относится к 1159 году нашей эры: историк» . Индус . Проверено 21 июля 2020 г.
  5. ^ Стивер, Сэнфорд Б. (2015). Дравидийские языки . Рутледж. стр. 158–163. ISBN  9781136911644 .
  6. ^ Jump up to: а б с д и Вайшнави Мурти К.Ю.; Винод Раджан. «L2/17-378 Предварительное предложение по кодированию сценария Тигалари в Юникоде» (PDF) . unicode.org . Проверено 28 июня 2018 г.
  7. ^ Камила, Равипрасад (23 августа 2013 г.). «Занятия по сценарию в академии Тулу привлекают местных жителей» . Индус . Проверено 28 июня 2018 г.
  8. ^ Шеной, Джайдип (30 ноября 2019 г.). «Академия Карнатака Тулу Сахитья созовет собрание экспертов по стандартизации письма Тулу» . Таймс оф Индия . Проверено 21 июля 2020 г.
  9. ^ Шеной, Джайдип (18 ноября 2019 г.). «MLA Ведавьяс Камат дает Тулу онлайн-поддержку» . Таймс оф Индия . Проверено 21 июля 2020 г.
  10. ^ Монтейро, Уолтер (21 июля 2020 г.). «Каркала: Клуб друзей Нандаликэ Аббанадка открывает дорожный знак в Тулу» . Мир Дайджи . Проверено 21 июля 2020 г.
  11. ^ DHNS, Харша (21 июня 2020 г.). «Инициатива Атикарибетту GP по популяризации Тулу получила хороший отклик» . Декан Вестник . Проверено 21 июля 2020 г.
  12. ^ Оцифрованные рукописи Тигалари можно посмотреть на сайте «Добро пожаловать в базу данных рукописей IFP» . Архивировано из оригинала 24 ноября 2013 года . Проверено 24 ноября 2013 г.
  13. ^ Андронов, Михаил Сергеевич. Грамматика языка малаялам в исторической обработке . Висбаден: Харрассовиц, 1996.
  14. ^ Эверсон, Майкл (22 апреля 2011 г.). «N4025R: Предварительное предложение по кодированию сценария Тулу в SMP UCS» (PDF) . Документ рабочей группы, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 и UTC . Проверено 18 января 2016 г.
  15. ^ «Дорожная карта СМП» . 17 августа 2015 года . Проверено 18 января 2016 г.
  16. ^ Доктор Акаш Радж Джайн (18 января 2022 г.). «Предложение по кодированию сценария Tulu в Unicode» (PDF) . Проверено 7 февраля 2022 г.
  17. ^ «Разъединение сценария Тулу-Тигалари и изобретение сценария Тулу 13 января 2023 г.» (PDF) . unicode.org . Проверено 6 марта 2024 г.

Дальнейшее чтение

См. также


Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 201400637ac82449c220395a13cd7ba7__1721277840
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/20/a7/201400637ac82449c220395a13cd7ba7.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tigalari script - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)