Сценарий Тигалари
Бедра | |
---|---|
Тип сценария | |
Период времени | 9 век н.э. – настоящее время [1] |
Направление | Слева направо |
Языки | Тулу , каннада и санскрит |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | |
Родственные системы | сценарий малаялам Сценарий Саураштры Дхивес Акуру |
ИСО 15924 | |
ИСО 15924 | Тутг (341) , Тулу-Тигалари |
Брахмические сценарии |
---|
Сценарий Брахми и его потомки |
Тигалари ( Tigaḷāri липи , тулу липи ), [Примечание 1] Также известный как сценарий Тулу , это южно- брахмический сценарий , который использовался для написания Тулу , каннада и санскрита языков . В основном он использовался для написания ведических текстов на санскрите. [3] Он произошел от сценария Грантха . его называют Тигалари липи В регионах, говорящих на каннада ( регион Малнад ), , а носители Тулу называют его Тулу липи . Он имеет большое сходство и родство со своим родственным письмом малаялам , которое также развилось из сценария Грантха .
Самая старая запись об использовании этого письма, найденная в каменной надписи в храме Шри Виранараяна в Кулашекаре , выполнена полностью на языке Тигалари/Тулу и языке Тулу и относится к 1159 году нашей эры. [4] Различные надписи Тулу XV века выполнены шрифтом Тигалари. Два эпоса Тулу под названием «Шри Бхагавато» и «Кавери» 17 века также были написаны одним и тем же шрифтом. [5] Он также использовался брахманами, говорящими на тулу , такими как брамины Шивалли и говорящие на каннада брахманами хавьяка и брамины кота, для написания ведических мантр и других санскритских религиозных текстов. Однако среди говорящих на тулу возобновился интерес к возрождению этого письма в том виде, в каком оно раньше использовалось в регионе, говорящем на тулу . Академия Карнатака Тулу Сахитья , культурное подразделение правительства Карнатаки , ввела язык туху (написанный письмом каннада) и письмо тигалари в школах округов Мангалор и Удупи . [6] Академия предоставляет учебные пособия по изучению этого сценария и проводит семинары по его обучению. [7]
Альтернативные названия
Название сценария | Распространен в | Ссылки на свои корни |
---|---|---|
Арья Эжутту/Грантха Малаялам | Керала, части Карнатаки и Тамилнада | Говорящие на малаялам, Маниправала, тамильский Грантха |
Западная Грантха/Тулу-Малаялам | Мало научных публикаций | Западные ученые XIX века |
Бедра | Маленаду и Каравали (прибрежные) регионы Карнатаки | Носители каннада, брахманы хавьяка, национальные каталоги рукописных миссий |
Тулу Липи/Тулу Грантха Липи | Прибрежная Карнатака, Тулу Наду | Колонки Tulu, AC Burnell |
Название, под которым упоминается этот сценарий, тесно связано с его региональными, лингвистическими или историческими корнями. Было бы неправильно присвоить этому сценарию все упомянутые выше имена. [6]
Арья Эжутту или недавно придуманный термин: Грантха малаялам используется для обозначения этого письма в Керале. Арья Эжутту охватывает спектр между более старым письмом (то есть Тигалари), пока он не был стандартизирован ведущими типами для сценария малаялам (старый стиль) в Керале. [6]
«Тигалари» по сей день используется браминами Хавьяка региона Маланаду. Тигалари — это также термин, который сегодня обычно используется для обозначения этого письма в большинстве каталогов рукописей и в нескольких научных публикациях. Профессор Гунда Джойс внимательно изучал этот сценарий уже более четырех десятилетий. Согласно его выводам, основанным на доказательствах, найденных в каменных надписях, рукописях на пальмовых листьях и ранних исследовательских работах, проведенных западными учеными, такими как профессор Б.Л. Райс, он обнаружил, что исторически единственным названием, использовавшимся для этого письма, было «Тигалари». [6]
Этот сценарий широко известен как сценарий Тулу или сценарий Тулу Грантха в прибрежных районах Карнатаки. Есть несколько недавних публикаций и учебных пособий по изучению этого сценария. Его также называют шрифтом Тигалари в «Элементах южноиндийской палеографии» преподобного А.С. Бернелла и в нескольких других ранних публикациях издательства Базельской миссии в Мангалоре. В рукописи Тулу Рамаяны, найденной в архивах Дхармастхалы , этот сценарий называется «Тигалари Липи».
Географическое распространение
Этот сценарий используется во всех регионах Канары и Западных холмистых районах штата Карнатака. Многие рукописи также найдены в Северной Канаре , Удупи , Южной Канаре , Шимога , Чиккамагалуру и районе Касарагод штата Керала. В этом регионе найдено бесчисленное множество рукописей. Основным языком рукописей является санскрит , в основном это произведения Вед , Джйотиши и других санскритских эпосов.
Использование
Историческое использование
В этом сценарии были найдены тысячи рукописей, таких как Веды , Упанишады , Джьотиша , Дхармашастра , Пураны и многие другие. Большинство работ написано на санскрите. Однако также встречаются некоторые рукописи каннада, такие как Гокарна Махатмьям популярное произведение XVI века « Каушика Рамаяна», написанное на старом языке каннада Батталешварой из Яны и т. Д. В этом письме можно найти Махабхарато , Уттара-Каннада. Также встречается 15 века, написанное этим шрифтом на языке Тулу. Но ранее этого несколько санскритских рукописей Мадхвачарьи также найдено XII-XIII веков. Хоннавар в округе Уттара-Каннада известен своими рукописями Самаведы . Другие рукописи, такие как «Деви Махатмьям» 15 века и две эпические поэмы, написанные в 17 веке, а именно «Шри Бхагавато» и «Кавери», также были найдены на языке тулу .
Современное использование
Сегодня использование скрипта снизилось. Он до сих пор используется в некоторых частях региона Канара и в традиционных матхах неразделенных районов Дакшина-Каннада и Уттара-Каннада .
Национальная миссия рукописей провела несколько семинаров по письменности Тигалари. Дхармастхала и Ашта Матхи Удупи проделали значительную работу по сохранению письменности. По сценарию Тигалари было проведено несколько исследований и исследовательских работ. В Келади хранится более 400 рукописей, написанных шрифтом Тигалари.
Тулувас набирает все большую поддержку и интерес к возрождению сценария. Академия Карнатака Тулу Сахитья постоянно проводит встречи с экспертами по стандартизации письма Тулу. [8] Популяризация сценария Тулу также пользуется огромной поддержкой со стороны местных MLA. [9]
есть много мест В регионе Тулу Наду , где устанавливаются вывески, написанные шрифтом Тулу. [10] [11]
Сохранение
- Музей Келади и Бюро исторических исследований, Симога , Карнатака
- В музее есть библиотека, насчитывающая около тысячи рукописей на бумаге и пальмовых листьях, написанных на каннада, санскрите, тамильском и телугу, а также четыреста рукописей из пальмовых листьев, написанных шрифтом Тигалари. Они относятся к литературе, искусству, дхармашастре , истории, астрологии, астрономии, медицине, математике и ветеринарии. В музее есть несколько коллекций, в том числе предметы искусства, монеты с оружием, каменные скульптуры и надписи на медных пластинах, относящиеся к эпохам Виджаянагара и Келади . Учреждение является филиалом Гнана Сахьядри, Шанкарагхатта, Университета Кувемпу в Симоге.
- Институт восточных исследований Майсура
- В Институте восточных исследований Майсура хранится более 33 000 рукописей из пальмовых листьев. Это исследовательский институт, который собирает, выставляет, редактирует и публикует редкие рукописи на санскрите и каннада. Он содержит множество рукописей, в том числе Шарадатилаку , написанных шрифтом Тигалари. Шарадатилака — трактат по теории и практике тантрического поклонения . Хотя точная дата создания неизвестна, предполагается, что самой рукописи около четырехсот лет. Говорят, что автор текста, Лакшмана Дешикендра, написал его как помощь в поклонении тем, кто не может пройти через объемистые тексты Тантры. Композиция содержит суть основных классических произведений Тантры и написана в форме стихов.
- Библиотека Сарасвати Махала, Танджавур
- , построенная династиями Наяков и Маратхов в Танджавуре , Библиотека Сарасвати Махала содержит очень редкую и ценную коллекцию рукописей, книг, карт и картин, посвященных всем аспектам искусства, культуры и литературы. Сценарии включают Грантха, Деванагари, Телугу и Малаялам, Каннада, Тамильский, Тигалари и Ория.
- Французский институт Пондичерри
- Французский институт Пондишери был основан в 1955 году с целью сбора всех материалов, касающихся Шайва- агам , писаний шиваитской религиозной традиции, называемой Шайва-сиддханта , которая процветала в Южной Индии с восьмого века нашей эры. Коллекция рукописей Института [12] был составлен под руководством его основателя-директора Жана Филлиоза. Рукописи, нуждающиеся в срочной сохранности, охватывают широкий спектр тем, таких как ведические ритуалы, Шайва-агама, Стхалапурана , а также письменности, такие как Грантха и Тамильский. Коллекция состоит примерно из 8600 рукописей из пальмовых листьев, большинство из которых написаны на санскрите шрифтом Грантха; другие написаны шрифтами тамильского, малаялама, телугу, нандинагари и тигалари.
- Шайва -агама составлена на санскрите и написана шрифтом Тигалари. Хотя в других местах может быть доступно несколько копий этих текстов, этот конкретный кодекс происходит из южной Карнатаки и дает представление о региональных различиях и особенностях ритуальных моделей. Рукопись была скопирована в 18 веке на рукописи (шритала) из пальмовых листьев.
Их также можно найти в Дхармастхале , Рамачандрапура Матхе в Хосанагаре, Шимога, Сонда Сварнавалли Матхе в Сирси и Ашта Матхе в Удупи .
Персонажи
Рукопись на санскрите, написанная на пальмовом листе, написанная на Тигалари: Видьямадхавиям-Джйотиша Шастрам.
Таблица, показывающая полный список комбинаций согласных и гласных, используемых в письме Тигалари.
Сравнение с другими скриптами
Тигалари и малаялам произошли от письма Грантха и похожи друг на друга как по отдельным буквам, так и по использованию союзов согласных меньше, чем в других индийских письмах. Предполагается, что примерно в 9-10 веках единый сценарий, называемый Западным Грантхом, развился из сценария Грантха и позже разделился на два сценария. [13]
В этой таблице согласные ка, кха, га, гха, на сравниваются с другими южно-индийскими письменностями, такими как грантха , тигалари, малаялам , каннада и сингальский .
Юникод
Предложения Тигалари (Тулу) были представлены в Unicode в 2011 году Майклом Эверсоном. [14] [15] а в 2017 году — Вайшнави Мурти К.Ю. и Винод Раджан. [6] Шринидхи А. и Шридатта А. также прокомментировали L2/16-241, предыдущую версию L2/17-378. По состоянию на январь 2022 г. [update]Самым последним предложением является L2/22-034 доктора Акаша Раджа Джайна из Академии Карнатака Тулу Сахитья. [16]
В настоящее время предлагается создать два разных сценария: один, максимально приближенный к архаичному сценарию, для публикации старых документов и рукописей, исследования по которым все еще продолжаются, другой - упрощенная недавно созданная версия с некоторым влиянием сценариев малаялама и каннада для повседневного использования. использование Тулу, для которого работа завершена. [17] Это предложение также поддерживается Академией Тулу Сахитья штата Карнатака.
Примечания
- ^ Сценарий также упоминается как Арья Эжутту , Грантха Малаялам , Тулу Грантха , Тулу-Малайялам и Западная Грантха .
Ссылки
- ^ Дирингер, Дэвид (1948). Алфавит – ключ к истории человечества . п. 385.
- ^ Справочник по грамотности в орфографии Акшара, Р. Малатеша Джоши, Кэтрин МакБрайд (2019), стр.28
- ^ «Источник сценариев — Тигалари» . scriptsource.org .
- ^ Спл. Корреспондент The Hindu (22 февраля 2019 г.). «Надпись на камне Тулу в храме Виранараяна относится к 1159 году нашей эры: историк» . Индус . Проверено 21 июля 2020 г.
- ^ Стивер, Сэнфорд Б. (2015). Дравидийские языки . Рутледж. стр. 158–163. ISBN 9781136911644 .
- ^ Jump up to: а б с д и Вайшнави Мурти К.Ю.; Винод Раджан. «L2/17-378 Предварительное предложение по кодированию сценария Тигалари в Юникоде» (PDF) . unicode.org . Проверено 28 июня 2018 г.
- ^ Камила, Равипрасад (23 августа 2013 г.). «Занятия по сценарию в академии Тулу привлекают местных жителей» . Индус . Проверено 28 июня 2018 г.
- ^ Шеной, Джайдип (30 ноября 2019 г.). «Академия Карнатака Тулу Сахитья созовет собрание экспертов по стандартизации письма Тулу» . Таймс оф Индия . Проверено 21 июля 2020 г.
- ^ Шеной, Джайдип (18 ноября 2019 г.). «MLA Ведавьяс Камат дает Тулу онлайн-поддержку» . Таймс оф Индия . Проверено 21 июля 2020 г.
- ^ Монтейро, Уолтер (21 июля 2020 г.). «Каркала: Клуб друзей Нандаликэ Аббанадка открывает дорожный знак в Тулу» . Мир Дайджи . Проверено 21 июля 2020 г.
- ^ DHNS, Харша (21 июня 2020 г.). «Инициатива Атикарибетту GP по популяризации Тулу получила хороший отклик» . Декан Вестник . Проверено 21 июля 2020 г.
- ^ Оцифрованные рукописи Тигалари можно посмотреть на сайте «Добро пожаловать в базу данных рукописей IFP» . Архивировано из оригинала 24 ноября 2013 года . Проверено 24 ноября 2013 г.
- ^ Андронов, Михаил Сергеевич. Грамматика языка малаялам в исторической обработке . Висбаден: Харрассовиц, 1996.
- ^ Эверсон, Майкл (22 апреля 2011 г.). «N4025R: Предварительное предложение по кодированию сценария Тулу в SMP UCS» (PDF) . Документ рабочей группы, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 и UTC . Проверено 18 января 2016 г.
- ^ «Дорожная карта СМП» . 17 августа 2015 года . Проверено 18 января 2016 г.
- ^ Доктор Акаш Радж Джайн (18 января 2022 г.). «Предложение по кодированию сценария Tulu в Unicode» (PDF) . Проверено 7 февраля 2022 г.
- ^ «Разъединение сценария Тулу-Тигалари и изобретение сценария Тулу 13 января 2023 г.» (PDF) . unicode.org . Проверено 6 марта 2024 г.
Дальнейшее чтение
- С. Мухаммад Хусейн Найнар (1942), Тухфат-аль-Муджахидин: исторический труд на арабском языке , Мадрасский университет, ISBN 9789839154801
- Дж. Старрок (1894 г.), Руководства округа Мадрас - Южная Канара (Том I) , правительственная пресса Мадраса
- Гарольд А. Стюарт (1895), Руководства округа Мадрас - Южная Канара (Том-II) , правительственная пресса Мадраса
- Правительство Мадраса (1905 г.), Справочники округа Мадрас: Статистическое приложение по округу Южная Канара , правительственная пресса Мадраса
- Правительство Мадраса (1915 г.), Справочник округа Мадрас Южная Канара (Том-II) , Издательство правительства Мадраса
- Правительство Мадраса (1953 г.), Справочник по переписи 1951 г. - округ Южная Канара (PDF) , Madras Government Press
- Дж. И. Арпутанатан (1955), Южная Канара, районы Нилгирис, Малабар и Коимбатур (данные о родном языке для двуязычных или многоязычных талуков по деревням) (PDF) , Madras Government Press
- Раджабхушанам, DS (1963), Статистический атлас штата Мадрас (1951) (PDF) , Мадрас (Ченнаи): директор по статистике, правительство Мадраса
См. также
Внешние ссылки
- Алфавит Тулу - Тулу Липи: Тулу Акшара Мужской от ГВС Уллал
- Уроки алфавита Тулу от Карнатака Тулу Сахитья Академии
- Наследование сценария Тулу