Сценарий Кхом Тай
Кхом Тай | |
---|---|
Тип сценария | |
Период времени | в. 1400 г. н. э. — настоящее время [1] |
Направление | Слева направо |
Языки | Пали , санскрит , кхмерский , тайский , лаосский ( исан ) |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | |
Родственные системы | Сукхотай , Лай Тай |
Брахмические сценарии |
---|
Сценарий Брахми и его потомки |
Сценарий кхом ( тайский : кхмерский сценарий , латинизированный : аксон хом , или позже тайский : кхмерский тайский , латинизированный : akson khom thai ; лаосский : ອັກສອນຂອມ , латинизированный : Aksone Khom ; кхмерский : អក្សរខ латинизировано сценарий : Аксар хам ) — Брахмическое письмо и вариант кхмерского письма, используемый в Таиланде и Лаосе , [2] который используется для написания пали , санскрита , кхмерского , тайского и лаосского ( исан ).
Этимология
[ редактировать ]Исторически этот сценарий известен как Аксон Хом (скрипт Кхом, вариант кхмерского письма) в Лаосе и Таиланде. [3] Термин хом ( ขอม ) означает «Камбоджа» или «камбоджийец» и используется в исторических хрониках; современный термин - хамен ( เขมร ). [4] Буквально термин « аксон хом» означает кхмерское письмо . [5] [6]
История
[ редактировать ]Тайцы , поскольку в то время в приняли древнее кхмерское письмо в качестве своего официального письма примерно в 10 веке, во время территориальной экспансии Кхмерской империи тайском языке не было письменности. Однако древнее кхмерское письмо не подходило для написания тайского языка из-за фонологических различий между тайским и кхмерским языками . [7] Примерно в 15 веке тайцы добавили в сценарий дополнительные буквы и буквы, чтобы иметь возможность писать на тайском языке. Они назвали эту новую версию кхмерского письма «Хом», что на тайском языке означает «кхмер». [7] В ранние периоды существования тайского и лаосского королевств знание письменности Кхом Тай изначально было доступно только фрааму . Предполагается, что фраамы получили свои знания от кхмерских учителей или предков, пришедших из Ангкора . Позже письмо Кхом Тай распространилось из Центрального Таиланда в соседние регионы, включая Накхонситхаммарат , куда многие тайские фраам бежали во время и после бирманско-сиамских войн . [8]
Пунноток (2006) указал, что письмо Кхом Тай используется наряду с тайским письмом с 15 века. Эти два сценария используются для разных целей: тайский сценарий используется для написания нерелигиозных документов, а сценарий Кхом Тай в основном используется для написания религиозных текстов. [7] Сценарий Кхом Тай очень похож на сценарий Аксар Мул, используемый в Камбодже , но некоторые буквы отличаются. Формы букв Кхом Тай существенно не изменились со времен Сукхотай . Письмо Кхом Тай было наиболее широко используемым из древних письменностей, найденных в Таиланде. [9]
Использование письменности Кхом Тай сократилось по трем причинам. Сначала король Рама IV (1804–1868) приказал буддийским монахам Таиланда использовать тайскую письменность при написании пали вместо кхом тай. [10] Во-вторых, король Рама V (1853–1910) приказал перевести Трипитаку с пали на тайский язык, используя тайскую письменность. Третьей причиной было исключение письменности Кхом Тай из экзамена по буддизму, теста Санам Луанг . В 1918 году палийское отделение Буддийской ассоциации решило снова включить в тест задание по письменности Кхом Тай, опасаясь, что письменность Кхом Тай исчезнет. Однако в 1945 году Министерство образования решило навсегда отменить тест Санам Луанг на основании националистической и модернизационной политики правительства, которая положила конец изучению письменности Кхом Тай в буддийских институтах и школах и сделала его менее необходимым для монахов и монахов. Студенты изучают письменность Кхом Тай. [11] Цумура (2009) отметил, что образовательные реформы 1884 и 1921 годов стали ключевыми факторами, ухудшившими ситуацию с письмом Кхом Тай. [11] Поскольку национальная политика в тот период была сосредоточена на централизации политической власти в Бангкоке, система образования имела тенденцию игнорировать традиционные знания, полученные за пределами столицы, включая использование сценария Там , сценария Тай Ной и сценария Кхом Тай. [12]
В настоящее время письмо Кхом Тай является частью обязательного курса для студентов восточной палеографии в некоторых тайских университетах, включая Университет Силпакорн . Однако доступность информации о сценарии ограничена для рядовых тайцев, интересующихся этой темой, и в целом ему уделяется мало внимания. [13]
Использование
[ редактировать ]Шрифт используется для различных целей, таких как буддийские тексты , называемые Самут хой , изображения-талисманы , медицинские тексты, учебники по магии, местные буддийские истории, трактаты и руководства по таким темам, как астрология, нумерология, космология, военное дело, сай-джа-саат, гадание, а также создание и интерпретация янтр . [14]
Рукописи, использующие письмо Кхом Тай, можно найти в регионах Бангкока / Тхонбури , Аюттхая , Накхонситхаммарат , Чампассак , Вьентьян , некоторых частях Исана , Луангпрабанга и Чиангмая . [2] Существует два основных типа рукописей, в которых используется тайское письмо Кхом, а именно рукописи из пальмовых листьев ( тайский : ใบลาน , латинизированные : бай лаан ) и складные книги ( тайский : สมุดข่อย , латинизированные : самут хоой ), последние из которых были сделаны из шелковичная бумага. Также использовались различные другие материалы. [15]
Сценарий Кхом Тай считается священным. [7] и его статус подобен письму Сиддхам, используемому в буддизме Махаяны . Этот сценарий пользовался престижем при королевских дворах Таиланда и Лаоса, подобно языкам пали и санскриту, а также, в определенной степени, кхмерскому языку, где этот сценарий использовался в ритуальных королевских формулах и официальных протоколах. [15]
Из-за влияния кхмерского оккультизма тайские мужчины обычно ритуально и символически отмечают свои тела письмом Кхом Тай, структурированным в различных формах «янтры», называемых татуировками янтры . [16] [17] Этот сценарий также используется для янтр и мантр на ткани, бумаге или гравюр на латунных пластинах в Камбодже и Таиланде. [18] [19]
- Сценарий Кхом Тай на буддийской иллюстрации
- Легенда о Будде, написанная письмом Кхом Тай - Этнологический музей, Берлин.
- Суваннасама Джатака на языке пали, написанная шрифтом Кхом Тай.
- Тайская печать Королевского командования: надпись «Преа Бороммарат Онгкар» (Королевское командование).
- Тайский амулет или «Янтра» с надписью Кхом Тай.
- Палийская рукопись из Таиланда, написанная шрифтом Кхом Тай.
Характеристики
[ редактировать ]Сценарий Кхом Тай пишется слева направо. [20] Поскольку кхмерское письмо не содержит символов тонов, в сценарий Кхом Тай были добавлены некоторые тайские гласные и символы тонов. [21]
Сценарий характеризуется более острыми засечками и углами, чем кхмерский сценарий, а также сохранением некоторых античных характеристик, особенно согласного ка ( ក ). [19]
Сценарий Кхом Тай имеет подтипы и модификации, такие как «Хум Муул», «Хум Чрианг» и другие. [8]
Согласные
[ редактировать ]Всего существует 35 букв полной формы, используемых для начальных согласных. Большинство из них также имеют подписанную букву, которая используется для обозначения конечных согласных слов. [22]
Велар | тот г | горький б | га С | слушать ก | давать д |
---|---|---|---|---|---|
Альвеоло-небный | что Э | нет я | и М | джа ฺ | нет Да |
Альвеолярный | принадлежать ก | хороший й | да й | да й | нет на |
лицом к лицу Т | Да че | и Т | дха че | уже н | |
губной | хорошо П | фаза П | нет П | было Ph | и м |
Фрикативные , жидкие и гортанные | из Да | день Р | тот л | и Вт | вот и все Проф. |
сэр ก | на С | ха ЧАС | Ха ก | а О |
гласные
[ редактировать ]В письме Кхом Тай есть два типа гласных: независимые гласные, которые можно писать отдельно, и зависимые гласные, которые необходимо сочетать с согласными для образования слов. [22] Зависимые гласные идентичны своим тайским аналогам. [23]
Ниже приведены восемь независимых гласных:
а Ах! | и дядя | я Привет | я е |
в ты | Эм-м-м ох | и А | тот ой |
Тоновые знаки
[ редактировать ]Тональные знаки письма Кхом Тай идентичны знакам тайского письма. [23]
Цифры
[ редактировать ]Цифры, используемые в письме Кхом Тай, напоминают тайские и кхмерские цифры и имеют длинные восходящие элементы. [24]
Компьютеризация
[ редактировать ]Сценарий Khom Thai не включен в Unicode , но шрифты Khom Thai можно использовать с тайской кодировкой.
Фарида Вирунапхоль разработала три шрифта Khom Thai для учебных целей. Этот набор шрифтов позволяет тайским пользователям быстрее освоить Кхом Тай. [25]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Вирунапхол 2017 , стр. 154.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Игунма 2013 , стр. 1.
- ^ Осень 2013 г.
- ^ Хаас, Мэри Р. (1964). Тайско-английский студенческий словарь . Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета. п. 54. ИСБН 0-8047-0567-4 .
- ^ «Алфавит» . Англо-тайский словарь . Проверено 9 января 2024 г.
- ^ «Хом» . Англо-тайский словарь . Проверено 9 января 2024 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Вирунапол 2017 , стр. 22.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Игунма 2013 , стр. 5.
- ^ Вирунапхол 2017 , стр. 155.
- ^ Вирунапол 2017 , стр. 23.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Вирунапол 2017 , стр. 24.
- ^ Вирунапол 2017 , стр. 25.
- ^ Вирунапхол 2017 , стр. 26.
- ^ Игунма 2013 , стр. 3.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Игунма 2013 , стр. 2.
- ^ Качумсанг, Джаггапан (2011). Люди на краю: исследование этнической принадлежности и национализма тай в тайской приграничной деревне (Диссертация) . Проверено 24 июня 2021 г.
- ^ Мэй, Анджела Мари. (2014). Сак Янт: Переход от индийских янтр к тайским магическим буддийским татуировкам (магистерская диссертация) (стр. 6). Университет Алабамы в Бирмингеме.
- ^ Игунма 2013 , стр. 4.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Цумура 2009 , стр. 63–77.
- ^ «История кхмерско-тайских писем» Архивировано из оригинала 15 июля 2017 г. Проверено 28 сентября 2017 г.
- ^ «Буддийские тексты, включая легенду о Пхра Малай, с иллюстрациями к Десяти сказкам о рождении» . Проверено 30 сентября 2017 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Вирунапол 2017 , стр. 106.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Вирунапол 2017 , стр. 136.
- ^ Вирунапхол 2017 , стр. 133.
- ^ Вирунапхол 2017 , стр. 111.
Источники
[ редактировать ]- Игунма, Яна (2013). «Аксун Хум: кхмерское наследие в тайской и лаосской рукописной культуре» . Тайская культура . 23 (Путь корней: тайско-азиатское культурное взаимодействие).
- Цумура, Фумихико (2009). «Магическое использование традиционных письмен в деревнях северо-восточного Таиланда» . Сенри Этнологические исследования . 74 : 63–77.
- Вирунапхол, Фарида (ноябрь 2017 г.). Разработка буквенных форм Кхом Тай для обеспечения доступности (PDF) (докторская диссертация). Университет Хаддерсфилда.