Jump to content

Сценарий Кхом Тай

Кхом Тай
Буддийский манускрипт, написанный на языке Кхом Тай.
Тип сценария
Период времени
в. 1400 г. н. э. — настоящее время [1]
Направление Слева направо
Языки Пали , санскрит , кхмерский , тайский , лаосский ( исан )
Связанные скрипты
Родительские системы
Родственные системы
Сукхотай , Лай Тай
Эта статья содержит фонетические транскрипции в Международном фонетическом алфавите (IPA) . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA . О различии между [ ] , / / ​​и ⟨   ⟩ см. IPA § Скобки и разделители транскрипции .

Сценарий кхом ( тайский : кхмерский сценарий , латинизированный : аксон хом , или позже тайский : кхмерский тайский , латинизированный : akson khom thai ; лаосский : ອັກສອນຂອມ , латинизированный : Aksone Khom ; кхмерский : អក្សរខ латинизировано сценарий : Аксар хам ) — Брахмическое письмо и вариант кхмерского письма, используемый в Таиланде и Лаосе , [2] который используется для написания пали , санскрита , кхмерского , тайского и лаосского ( исан ).

Этимология

[ редактировать ]

Исторически этот сценарий известен как Аксон Хом (скрипт Кхом, вариант кхмерского письма) в Лаосе и Таиланде. [3] Термин хом ( ขอม ) означает «Камбоджа» или «камбоджийец» и используется в исторических хрониках; современный термин - хамен ( เขมร ). [4] Буквально термин « аксон хом» означает кхмерское письмо . [5] [6]

Тайцы , поскольку в то время в приняли древнее кхмерское письмо в качестве своего официального письма примерно в 10 веке, во время территориальной экспансии Кхмерской империи тайском языке не было письменности. Однако древнее кхмерское письмо не подходило для написания тайского языка из-за фонологических различий между тайским и кхмерским языками . [7] Примерно в 15 веке тайцы добавили в сценарий дополнительные буквы и буквы, чтобы иметь возможность писать на тайском языке. Они назвали эту новую версию кхмерского письма «Хом», что на тайском языке означает «кхмер». [7] В ранние периоды существования тайского и лаосского королевств знание письменности Кхом Тай изначально было доступно только фрааму . Предполагается, что фраамы получили свои знания от кхмерских учителей или предков, пришедших из Ангкора . Позже письмо Кхом Тай распространилось из Центрального Таиланда в соседние регионы, включая Накхонситхаммарат , куда многие тайские фраам бежали во время и после бирманско-сиамских войн . [8]

Пунноток (2006) указал, что письмо Кхом Тай используется наряду с тайским письмом с 15 века. Эти два сценария используются для разных целей: тайский сценарий используется для написания нерелигиозных документов, а сценарий Кхом Тай в основном используется для написания религиозных текстов. [7] Сценарий Кхом Тай очень похож на сценарий Аксар Мул, используемый в Камбодже , но некоторые буквы отличаются. Формы букв Кхом Тай существенно не изменились со времен Сукхотай . Письмо Кхом Тай было наиболее широко используемым из древних письменностей, найденных в Таиланде. [9]

Использование письменности Кхом Тай сократилось по трем причинам. Сначала король Рама IV (1804–1868) приказал буддийским монахам Таиланда использовать тайскую письменность при написании пали вместо кхом тай. [10] Во-вторых, король Рама V (1853–1910) приказал перевести Трипитаку с пали на тайский язык, используя тайскую письменность. Третьей причиной было исключение письменности Кхом Тай из экзамена по буддизму, теста Санам Луанг . В 1918 году палийское отделение Буддийской ассоциации решило снова включить в тест задание по письменности Кхом Тай, опасаясь, что письменность Кхом Тай исчезнет. Однако в 1945 году Министерство образования решило навсегда отменить тест Санам Луанг на основании националистической и модернизационной политики правительства, которая положила конец изучению письменности Кхом Тай в буддийских институтах и ​​школах и сделала его менее необходимым для монахов и монахов. Студенты изучают письменность Кхом Тай. [11] Цумура (2009) отметил, что образовательные реформы 1884 и 1921 годов стали ключевыми факторами, ухудшившими ситуацию с письмом Кхом Тай. [11] Поскольку национальная политика в тот период была сосредоточена на централизации политической власти в Бангкоке, система образования имела тенденцию игнорировать традиционные знания, полученные за пределами столицы, включая использование сценария Там , сценария Тай Ной и сценария Кхом Тай. [12]

В настоящее время письмо Кхом Тай является частью обязательного курса для студентов восточной палеографии в некоторых тайских университетах, включая Университет Силпакорн . Однако доступность информации о сценарии ограничена для рядовых тайцев, интересующихся этой темой, и в целом ему уделяется мало внимания. [13]

Использование

[ редактировать ]

Шрифт используется для различных целей, таких как буддийские тексты , называемые Самут хой , изображения-талисманы , медицинские тексты, учебники по магии, местные буддийские истории, трактаты и руководства по таким темам, как астрология, нумерология, космология, военное дело, сай-джа-саат, гадание, а также создание и интерпретация янтр . [14]

Рукописи, использующие письмо Кхом Тай, можно найти в регионах Бангкока / Тхонбури , Аюттхая , Накхонситхаммарат , Чампассак , Вьентьян , некоторых частях Исана , Луангпрабанга и Чиангмая . [2] Существует два основных типа рукописей, в которых используется тайское письмо Кхом, а именно рукописи из пальмовых листьев ( тайский : ใบลาน , латинизированные : бай лаан ) и складные книги ( тайский : สมุดข่อย , латинизированные : самут хоой ), последние из которых были сделаны из шелковичная бумага. Также использовались различные другие материалы. [15]

Сценарий Кхом Тай считается священным. [7] и его статус подобен письму Сиддхам, используемому в буддизме Махаяны . Этот сценарий пользовался престижем при королевских дворах Таиланда и Лаоса, подобно языкам пали и санскриту, а также, в определенной степени, кхмерскому языку, где этот сценарий использовался в ритуальных королевских формулах и официальных протоколах. [15]

Из-за влияния кхмерского оккультизма тайские мужчины обычно ритуально и символически отмечают свои тела письмом Кхом Тай, структурированным в различных формах «янтры», называемых татуировками янтры . [16] [17] Этот сценарий также используется для янтр и мантр на ткани, бумаге или гравюр на латунных пластинах в Камбодже и Таиланде. [18] [19]

Характеристики

[ редактировать ]
Дидро и Даламбера Тайский алфавит, алфавит Кхом Тай и тайские цифры, опубликованные в Энциклопедии . (Оригинальное изображение взято из книги Симона де ла Лубера «Du Royaume de Siam», опубликованной в 1691 году.) На этом снимке тайский алфавит хом обозначен как «Алфавит Бали» (палийский алфавит).

Сценарий Кхом Тай пишется слева направо. [20] Поскольку кхмерское письмо не содержит символов тонов, в сценарий Кхом Тай были добавлены некоторые тайские гласные и символы тонов. [21]

Сценарий характеризуется более острыми засечками и углами, чем кхмерский сценарий, а также сохранением некоторых античных характеристик, особенно согласного ка ( ). [19]

Сценарий Кхом Тай имеет подтипы и модификации, такие как «Хум Муул», «Хум Чрианг» и другие. [8]

Согласные

[ редактировать ]

Всего существует 35 букв полной формы, используемых для начальных согласных. Большинство из них также имеют подписанную букву, которая используется для обозначения конечных согласных слов. [22]

Велар
тот
г

горький
б

га
С

слушать

давать
д
Альвеоло-небный
что
Э

нет
я

и
М

джа

нет
Да
Альвеолярный
принадлежать

хороший
й

да
й

да
й

нет
на

лицом к лицу
Т

Да
че

и
Т

дха
че

уже
н
губной
хорошо
П

фаза
П

нет
П

было
Ph

и
м
Фрикативные , жидкие и гортанные
из
Да

день
Р

тот
л

и
Вт

вот и все
Проф.

сэр

на
С

ха
ЧАС

Ха

а
О

В письме Кхом Тай есть два типа гласных: независимые гласные, которые можно писать отдельно, и зависимые гласные, которые необходимо сочетать с согласными для образования слов. [22] Зависимые гласные идентичны своим тайским аналогам. [23]

Ниже приведены восемь независимых гласных:


а
Ах!

и
дядя

я
Привет

я
е

в
ты

Эм-м-м
ох

и
А

тот
ой

Тоновые знаки

[ редактировать ]

Тональные знаки письма Кхом Тай идентичны знакам тайского письма. [23]

Цифры, используемые в письме Кхом Тай, напоминают тайские и кхмерские цифры и имеют длинные восходящие элементы. [24]

Компьютеризация

[ редактировать ]

Сценарий Khom Thai не включен в Unicode , но шрифты Khom Thai можно использовать с тайской кодировкой.

Фарида Вирунапхоль разработала три шрифта Khom Thai для учебных целей. Этот набор шрифтов позволяет тайским пользователям быстрее освоить Кхом Тай. [25]

  1. ^ Вирунапхол 2017 , стр. 154.
  2. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Игунма 2013 , стр. 1.
  3. ^ Осень 2013 г.
  4. ^ Хаас, Мэри Р. (1964). Тайско-английский студенческий словарь . Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета. п. 54. ИСБН  0-8047-0567-4 .
  5. ^ «Алфавит» . Англо-тайский словарь . Проверено 9 января 2024 г.
  6. ^ «Хом» . Англо-тайский словарь . Проверено 9 января 2024 г.
  7. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Вирунапол 2017 , стр. 22.
  8. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Игунма 2013 , стр. 5.
  9. ^ Вирунапхол 2017 , стр. 155.
  10. ^ Вирунапол 2017 , стр. 23.
  11. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Вирунапол 2017 , стр. 24.
  12. ^ Вирунапол 2017 , стр. 25.
  13. ^ Вирунапхол 2017 , стр. 26.
  14. ^ Игунма 2013 , стр. 3.
  15. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Игунма 2013 , стр. 2.
  16. ^ Качумсанг, Джаггапан (2011). Люди на краю: исследование этнической принадлежности и национализма тай в тайской приграничной деревне (Диссертация) . Проверено 24 июня 2021 г.
  17. ^ Мэй, Анджела Мари. (2014). Сак Янт: Переход от индийских янтр к тайским магическим буддийским татуировкам (магистерская диссертация) (стр. 6). Университет Алабамы в Бирмингеме.
  18. ^ Игунма 2013 , стр. 4.
  19. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Цумура 2009 , стр. 63–77.
  20. ^ «История кхмерско-тайских писем» Архивировано из оригинала 15 июля 2017 г. Проверено 28 сентября 2017 г.
  21. ^ «Буддийские тексты, включая легенду о Пхра Малай, с иллюстрациями к Десяти сказкам о рождении» . Проверено 30 сентября 2017 г.
  22. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Вирунапол 2017 , стр. 106.
  23. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Вирунапол 2017 , стр. 136.
  24. ^ Вирунапхол 2017 , стр. 133.
  25. ^ Вирунапхол 2017 , стр. 111.

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e11bed80748de8ee52fd27e5baf9a964__1719480660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e1/64/e11bed80748de8ee52fd27e5baf9a964.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Khom Thai script - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)