~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ 6E92EDC129A32D45977F291A2C5DB5F6__1710076980 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Klingon scripts - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Клингонское письмо — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Klingon_scripts ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/6e/f6/6e92edc129a32d45977f291a2c5db5f6.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/6e/f6/6e92edc129a32d45977f291a2c5db5f6__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 15.06.2024 18:35:06 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 10 March 2024, at 16:23 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Клингонское письмо — Википедия Jump to content

Клингонское письмо

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
пикад

Тип сценария
Направление Слева направо Edit this on Wikidata
Языки тлхИнган Хол (клингонский)
ИСО 15924
ИСО 15924 Пикд (293) , клингонский (KLI pIqaD)
Юникод
Символы частного использования , назначенные CSUR : U+F8D0..U+F8FF

Клингонское письмо — это вымышленное алфавитное письмо, используемое в «Звездный путь» фильмах и телешоу для написания клингонского языка .

В Марка Окранда Клингонском словаре клингонское письмо называется pIqaD , но никакой информации об этом не приводится. Когда клингонские буквы используются в постановках «Звездного пути», они представляют собой просто декоративные графические элементы, призванные имитировать настоящее письмо и создавать соответствующую атмосферу.

Корпорация Astra Image разработала буквы, которые в настоящее время используются для «написания» клингонского текста для фильма «Звездный путь: Кинофильм» , хотя их часто ошибочно приписывают Майклу Окуда . [1] Они основали буквы на маркировке корпуса клингонского линейного крейсера (три буквы), впервые созданной Мэттом Джеффрисом , а также на тибетском письме , поскольку письмо имело четкую форму букв, что использовалось как намек на любовь клингонов к клинковому оружию. [ по мнению кого? ]

КЛИ пикад [ править ]

KLI-пикад
Образец текста KLI piqad

Версия сценария pIqaD Института клингонского языка (KLI) была создана анонимным источником в Paramount , который основал персонажей на буквах, увиденных в сериале. Этот источник отправил сценарий в Институт клингонского языка, который загрузил его на свой сайт. [2] Однако подавляющее большинство клингонистов предпочитают латинизацию на основе латиницы. [3]

Сам сценарий довольно прост: он содержит двадцать шесть букв с однозначным соответствием графема-фонема : то есть одна буква обозначает один звук, а один звук пишется одной буквой. Набор символов также включает десять цифр. Оно пишется слева направо, сверху вниз, как в английском языке. Настоящей пунктуации нет; однако те, кто использует знаки препинания в сценарии, используют символы пунктуации Skybox ( см. ниже ).

Сценарий KLI pIqaD зарегистрирован в реестре ConScript в области частного использования Unicode. [4]

Bing Translator выполняет перевод между многими языками и клингонским, включая сценарий KLI pIqaD. [5] В настоящее время Bing использует для pIqaD код сценария частного использования «Qaak» вместо официального кода сценария ISO 15924 «Piqd». [6]

Реестр Unicode ConScript [ править ]

В сентябре 1997 года Майкл Эверсон сделал предложение по кодированию KLI pIqaD в Unicode на основе исходного кода ядра Linux (в частности, «Documentation/unicode.txt» Х. Питера Анвина ). [7] Технический комитет Unicode отклонил предложение клингонского языка в мае 2001 года на том основании, что исследования показали, что алфавит практически не используется для общения, а подавляющее большинство людей, которые использовали клингонский алфавит, предпочитали латинский алфавит. [3] Модифицированная версия распределения ядра Linux для pIqaD в области частного использования Unicode была добавлена ​​в реестр Unicode ConScript (от U+F8D0 до U+F8FF) Майклом Эверсоном. [4] С тех пор появилось несколько шрифтов, использующих эту кодировку, и стало доступно программное обеспечение для набора текста в pIqaD. Существующий текст на латинице также можно легко преобразовать в pIqaD. Переводчик Bing может осуществлять транслитерацию между pIqaD и латинскими формами. [8] но не преобразует буквы правильно, если есть английские слова.

Если установлен шрифт, совместимый с ConScript, должен отображаться следующий текст PUA:



ХеглумеХ



QaQ



Я кричу.

  

HeghluʼmeH QaQ jajvam.

"Сегодня хороший день чтобы умереть."

Ниже представлена ​​панграмма :



падатьQHeylIjmoʼ



неверный



ДуСувкан



заряжать



Это.

    

qajunpaQHeylIjmoʼ batlh DuSuvqang charghwIʼ ʼIt.

«Из-за вашей очевидной смелости подавленный завоеватель готов сразиться с вами».

клингонский [1] [2]
Таблица кодов реестра ConScript Unicode
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 А Б С Д И Ф
U + F8Dx
U+F8Ex
U+F8Fx
Примечания
1. ^ По состоянию на версию от 14 февраля 1997 г.
2. ^ Серые области обозначают неназначенные кодовые точки.

Ранние варианты [ править ]

До тех пор, пока Институт клингонского языка не разработал стандартизированную форму pIqaD для клингонского языка, существовали его вариации, которые использовались в первую очередь для декоративного эффекта. Поскольку буквы не отражали окрандианскую фонологию клингонского языка, эти варианты никогда не были приняты клингонским сообществом и не используются в современном клингонском языке.

Скайбокс pIqaD [ править ]

Клингонский пикад согласно Skybox
Образец текста Skybox piqaD

Версия pIqaD, адаптированная к KLI, использует набор символов, первоначально собранный автором Томасом Э. Шойером в его публикации «Мортас-те-Каасе - Боевой флот Руки Смерти» в руководстве по работе группы фанатских организаций (составлено, написано, проиллюстрировано и опубликовано автором). Томас Э. Шойер (1989–1994), членом которого позже стал автор и основатель KLI и узнал о наборе символов MTK и обозначениях членских буклетов, - это не единственное сопоставление клингонских букв. Буквы Astra Image , выпущенные в «Mortas-te-Kaase», были взяты и использованы в пакете шрифтов Bitstream , одобренном Paramount . Их использовали для создания шрифта из десяти букв английского алфавита: от «e» до «n», представленных десятью разными клингонскими буквами. Сам этот шрифт использовался продюсерской группой «Звездного пути» при создании клингонской графики; однако в шоу он до сих пор используется только как случайная тарабарщина. Доктор Шон часто направлял запросы к Томасу Шойеру, поскольку в то время он еще изучал клингонский язык. Организация Mortas-te-Kaase также находилась в очень тесном контакте с лингвистом Марком Окрандом, который также был активным членом MTK и часто публиковал эксклюзивные дополнительные слова и фразы в регулярных публикациях организации через свой информационный бюллетень «veS QonoS». Однако Шойер никогда не упоминался ни в одной из работ или публикаций доктора Шона, и, таким образом, последующее коммерческое использование также не получило должного упоминания. Копия оригинального релиза в виде фотокопии из руководства участника MTK отображается справа. (См. также флаер MTK 1990 г. Клин-Кон с использованием MTK piqaD)

Компания по производству торговых карточек Skybox использовала этот шрифт при создании карточек клингонского языка в своей Звездный путь: Следующее поколение». коллекции коллекционных карточек « [ нужен год ] . Сами клингонские карточки подробно описывают аспекты клингонской культуры и содержат текст pIqaD, а также транслитерацию и перевод, предоставленные Марком Окрандом. Некоторые из этих карт, особенно S7, S8 и S9, содержат pIqaD, что соответствует латинской транскрипции. Другие известные карты включают S19 и S20 (которые содержат уничижительные ссылки на Blockbuster , вероятно, намек на Blockbuster Video ), выбор карт седьмого сезона s37, s38 и s39 (в которых не было настоящего tlhIngan Hol, а только английский язык, а на карте S39 написано латынь). в алфавите Skybox), и, наконец, на карточках контрольного списка для набора карточек каждого сезона были карточки со словами , написанные на клингонском языке при перечислении вышеупомянутых карточек.

Сценарий написан горизонтальными линиями, идущими слева направо, сверху вниз, как и в английском языке. На клингонском языке можно писать с пробелами между словами (слово определяется как любое существительное, глагол или остаток, а также любые присоединенные к нему префиксы и суффиксы) и знаками препинания . В этом случае используются два знака препинания:

Треугольные знаки препинания вошли в общее употребление KLI pIqaD (см. выше).

Клингонский также можно писать без пробелов и знаков препинания; эта форма чаще встречается в телешоу. Как и в английском языке, клингонский текст может быть выровнен по левому краю, по центру или по правому краю и написан на баннерах вертикальными столбцами.

Из-за своей природы алфавит «Skybox» плохо подходит для написания клингонского письма, поскольку в алфавите очевидна двусмысленность, поэтому разные слова пишутся одинаково; это омографы . Самые сердечные похвалы и самые серьезные оскорбления могли быть написаны одинаково; однако контекст будет иметь большое значение для устранения неоднозначности омографов.

Сценарий Манделя [ править ]

Клинжайский или Мандельский сценарий
Тип сценария
Алфавит
Латинский шифр
Направление Слева направо Edit this on Wikidata
Языки клингонский
Клинжайский алфавит

Третий сценарий, известный как сценарий Клинжай или Мандель, был включен в Руководство для офицеров USS Enterprise (1980). Он больше соответствует маркировке корпуса линейного крейсера D7, а также во многом основан на концептуальном искусстве Мэтта Джеффриса, дизайнера декораций TOS .

Его буквы соответствуют различным буквам и орграфам английского языка, но они не имеют никакого отношения к клингонскому языку Марка Окранда. Как и два других алфавита, он, вероятно, пишется в том же направлении, что и английский.

В 1989 году фанат по имени Дэвид Кристенсен из Сиэтла, штат Вашингтон, разработал первый компьютерный текстовый шрифт на основе сценария Манделя, еще до того, как появилось программное обеспечение для шрифтов, то есть шрифт был полностью создан в ResEdit.

[ править ]

Логотип Википедии использовался с 2003 по 2010 год.

Символ pIqaD r ( ) с использованием шрифта Code2000 использовался в правом верхнем углу логотипа глобуса Википедии с 2003 по 2010 год. Он был заменен слогом Geʽez (эфиопский) wə (ው) в редизайне логотипа в мае 2010 года.

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Символы, приписываемые Окуда: Часто задаваемые вопросы по клингонскому языку Института клингонского языка (под редакцией д'Армонда Спирса ), вопрос 2.13 Уилла Мартина (18 августа 1994 г.). Символы , ошибочно приписываемые Окуда: «Об орфографии» (PDF) основателя KLI Лоуренса М. Шона. Архивировано 8 декабря 2006 г. в Wayback Machine , со ссылкой на «Интервью с Майклом Окуда» Дж. Ли в журнале KLI HolQeD 1.1 (март 1992 г.). ), п. 11. Символы, на самом деле разработанные Astra Image Corporation: предложение Майкла Эверсона.... [2] .
  2. ^ «Письмо на клингонском языке - Институт клингонского языка» .
  3. ^ Перейти обратно: а б Консорциум Unicode (14 августа 2001 г.). «Утвержденный протокол совместного собрания UTC 87/L2 184» .
  4. ^ Перейти обратно: а б Майкл Эверсон (15 января 2004 г.). «Клингонский: U+F8D0 — U+F8FF» .
  5. ^ Microsoft (25 ноября 2015 г.). «Использование клингонского pIqaD в переводе Bing» .
  6. ^ «Языковые коды переводчика Microsoft» . Июнь 2016.
  7. ^ Майкл Эверсон (18 сентября 1997 г.). «Предложение кодировать клингонский язык в плоскости 1 ISO/IEC 10646-2» .
  8. ^ "Bing переводчик" . 25 декабря 2014 г.

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6E92EDC129A32D45977F291A2C5DB5F6__1710076980
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Klingon_scripts
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Klingon scripts - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)