Клингонская рождественская песнь
Клингонская рождественская песнь | |
---|---|
![]() в Photoshop с тиснением Плакат для постановок «Клингонской рождественской песни» в 2009 (Миннесота) и 2012 (Иллинойс) случаях . Дизайн Дэвида Таларико; Авторские права Commedia Beauregard | |
Написал | Кристофер Киддер-Мостром Саша Уоррен Перевод выполнен Лора Терстон Билл Хедрик Кристофер Киддер-Мостром Крис Липскомб |
Персонажи | см. ниже |
Дата премьеры | 8 декабря 2007 г. |
Место премьеры | Сент-Пол, Миннесота |
Язык оригинала | клингонский |
Предмет | Рождественская песнь Чарльза Диккенса |
Жанр | пьеса, пародия |
Официальный сайт |
«Клингонская рождественская песнь» — первая пьеса, полностью поставленная на клингонском языке , искусственном языке, впервые появившемся в «Звездный путь» медиафраншизе . Спектакль основан на повести Чарльза Диккенса 1843 года «Рождественская песнь» . «Клингонская рождественская песнь» — это классическая сказка Чарльза Диккенса о призраках и искуплении, адаптированная, чтобы отразить клингонские ценности мужества и чести, а затем переведенная на клингонский язык и исполненная с английскими субтитрами .
Первоначально созданный для сбора средств для театральной компании Commedia Beauregard, он был написан в 2007 году Кристофером Киддер-Мостромом и Сашей Уоррен и первоначально переведен Лорой Терстон, Биллом Хедриком и Кристофером Киддер-Мостромом. Дополнительный контент и переводы были предоставлены Крисом Липскомбом, когда шоу было расширено в 2010 году. [1]
Комедия Борегар ставила пьесу с 2007 по 2010 год в Миннесоте и в Чикаго с 2010 по 2014 год. [2] Спектакль также был представлен в Цинциннати в 2013 году, Вашингтоне, округ Колумбия, в 2014 году и Сими-Вэлли, Калифорния, в 2017 году. Кроме того, спектакль вернулся в Миннесоту в 2014 году и вернулся в Чикаго в 2016 году.
Краткое содержание
[ редактировать ]Акт I
[ редактировать ]Спектакль начинается в классе; Сотрудник Вулканского института культурной антропологии начинает сравнительную лекцию о «Рождественской песне» Чарльза Диккенса и ее клингонском аналоге «tlhIngan ram nI' bom» ( «Клингонская песня долгой ночи» ). Вулканскому . рассказчику помогают члены Имперских клингонских игроков, которые приступают к разыгрыванию пьесы Скуджа , клингонский ростовщик, демонстрирует недостаток мужества и чести, отказываясь участвовать в «Годовых играх» и оказывать помощь сыновьям и дочерям павших воинов. Сначала его посещает его умерший партнер Марли , который сообщает ему, что его посетят три духа; это не позволит ему разделить судьбу Марли , сражаясь без конца и без славы. Первый прибывший дух - бен кейлис ка' (Призрак прошлого Кахлесса) берет его в путешествие по его истории - сначала в его школе, затем на вечеринке его бывшего работодателя ( veSIwIq ) и, наконец, к моменту, который он разделил со своим бывшим работодателем. приятель, Бел . Его возвращают в свои покои, и он с нетерпением ожидает прибытия следующего духа.
Акт II
[ редактировать ]Акт II начинается в тот же момент, когда закончился акт I - голосом за сценой (Призрак Калесса Настоящего), выкрикивающим имя Скуджи . Этот дух, DaHjaj qeylIS qa' , предлагает Скудже испить из чаши клингонской храбрости, а затем показывает ему, что происходит в его нынешнее время. Они посещают скудный пир помощника Скуджи , Качита , и его семьи, включая ТимХома , сына Качита , который искалечен и вряд ли сможет пройти свой ритуал Эпохи Вознесения, не умерев. Затем SQuja и дух посещают вечеринку vreD ( племянника SQuja ), которая представляет собой тренировочный турнир. Наконец, DaHjaj qeylIS qa' знакомит SQuja' с quvHa'ghach (Коррупция) и SaHHa'ghach (Апатия), которые предвещают гибель Империи, прежде чем исчезнуть. Его заменяет последний дух, pIq qeylIS qa' (Призрак Грядущего Калесса). Этот безмолвный дух показывает Скудже сцены того, что может быть, включая смерть ТимХома , прежде чем оставить Скуя одного в незнакомом и недружелюбном месте. Парад мертвых воинов направляется туда, куда Скуджа предполагает, что это Сто-во-кор (Клингонский рай), в то время как Скуджа осознает ошибочность своего бесчестного поведения. Скуджа просыпается в своей постели, воодушевленный переменой внутри себя, и приступает к исправлению своих предыдущих неосторожностей, включая посещение сначала Вреда и, наконец, дома Качита и ТимХома .
Создание и развитие
[ редактировать ]Commedia Beauregard, театральная компания, миссия которой состоит в том, чтобы «воплотить универсальный человеческий опыт на сцене: расширить наш кругозор и поделиться знаниями обо всех культурах, осуществляя перевод между языками и между видами искусства, чтобы создать театр, который прекрасен в выражении», [3] создал «Клингонскую рождественскую песнь» в качестве мероприятия по сбору средств в 2007 году. Первоначально эта идея была шуткой. [4] но в конечном итоге превратился в серьезную пьесу. Кристофер Киддер-Мостром и Саша Уоррен написали новый сценарий по мотивам классики Диккенса. Переводы и другая помощь для первой постановки была предоставлена местными клингонскими фан-группами городов-побратимов .
После получения положительных отзывов спектакль расширил постановку «Города-побратимы» до двух спектаклей в 2008 году и трехнедельного (12 вечеров) показа в 2009 году (в Центре Пола и Шейлы Уэллстоун и Театре смешанной крови соответственно). [5] [6] В постановке 2009 года использовался сценарий с изменениями на клингонском языке, написанный Крисом Липскомбом, членом Института клингонского языка . [7]
В 2010 году «Клингонская рождественская песнь» была расширена и переработана Киддер-Мостромом. Сцены, изначально отсутствовавшие в пьесе, в том числе дети под мантией Призрака Калесса Присутствующего (названные «Апатия» и «Коррупция», в отличие от «Невежества» и «Хочу» из оригинала Диккенса) и Huch qoy'wI' (буквально «тот, кто просит денег») с просьбой о помощи сыновьям и дочерям павших воинов были добавлены в сценарий. Кроме того, новые разделы повествования обеспечили переход к сценам с участием Призрака Грядущего Халесса. Марк Окранд , создатель клингонского языка, в этом году пересмотрел сценарий и ввел новые слова, в том числе quvHa'ghach (коррупция) и SaHHa'ghach (апатия), которые были необходимы для пьесы. Крис Липскомб внес дальнейшие изменения, улучшив клингонский перевод.
Производство
[ редактировать ]Премьера
[ редактировать ]
Впервые спектакль был поставлен в декабре 2007 года в Студенческом центре Сент-Пола Университета Миннесоты в Сент-Поле, штат Миннесота. Мероприятие, рассчитанное только на один вечер, которое также включало гала-банкет и благотворительный аукцион, было полностью распродано и имело успех, намного превзошедший ожидания Commedia Beauregard. [8]
Актерский состав был:
- Ведущий – Натаниэль Черчилль.
- Скуджа (Скрудж) - Майкл Оомс
- QachIt (Боб Крэтчит) - Кристофер Киддер-Мостром
- 'emlI' (миссис Крэтчит) - Джен Рэнд
- marDa' (Марта Крэтчит) - Эрин Хейнс
- tImHom (Крошечный Тим) - Сам (оператор Скот Мур)
- vreD (Фред) — Брайан Уотсон-Джонс
- Марья (миссис Фред) - Лора Терстон
- marlI' (Джейкоб Марли) - Билл Хедрик
- Призрак прошлого Калесса (Прошлое Рождество) - Брайан О'Нил
- Призрак Калесса присутствует - Роб Уитофф
- Призрак будущего Калесса - Лора Терстон
- qe'pa (юноша) - Брайан Уотсон-Джонс
- Коб (юноша) – Кристофер Киддер-Мостром
- Молодой Скуджа (Молодой Скрудж) - Скот Мур
- автор (Фанни) - Джен Рэнд
- veSIwIq (Феззивиг) - Билл Хедрик
- УИЛКИНС (Дик Уилкинс) - Джон Грегори
- bel (Белль) - Эрин Хейнс
- Торговец оружием - Роб Уитофф
- Продавец - Джон Грегори
- Мальчик - Эндрю Нортроп
- «Уорриорз» — Эндрю Нортроп, Скот Мур, Джен Рэнд, Эрин Хейнс
- Гости — Брайан О’Нил, Эндрю Нортроп, Билл Хедрик.
Миннесота
[ редактировать ]2007–2010 гг., Commedia Beauregard
2014 г., "Гнездо искусств"
2015–2018 гг., Театр «Исторические курганы».
Чикаго, Иллинойс
[ редактировать ]2010–2014 гг., Commedia Beauregard
2016–2018 гг., Театр EDGE. [9]
Цинциннати, Огайо
[ редактировать ]2013 Хьюго Уэста Theatricals [10]
Вашингтон, округ Колумбия
[ редактировать ]2014 г. WSC Аван Бард
Сими-Вэлли, Калифорния
[ редактировать ]Персонажи
[ редактировать ]- Рассказчик (вулканец)
- Скуджа (Скрудж)
- Качит (Боб Крэтчит)
- vreD (Fred, Scrooge's nephew)
- Huch qoy'wI' 1 и 2 (Благотворители)
- marlI' (Джейкоб Марли)
- бен кейлИС ка' (Призрак прошлого Калесса)
- Ке'па (юноша, одноклассник Скруджа)
- Коб (юноша, одноклассник Скруджа)
- SQujsa' Up (Молодой Скрудж)
- Ван (Фанни, сестра Скруджа)
- veSIwIq (Феззивиг, работодатель Скруджа)
- УИЛКИНС (Дик Уилкинс, коллега Скруджа/сотрудник Феззивига)
- красивый (красивый)
- DaHjaj qeylIS qa' (Призрак Кейлесса настоящего)
- 'emlI' (миссис Крэтчит)
- марДа' (Марта Крэтчит)
- ТимХом (Крошечный Тим)
- мара (миссис Фред)
- мэб (Гость) 1, 2 и 3
- quvHa'gach (Порча)
- СаХХа'гач (Апатия)
- pIq qeylIS qa' (Призрак Калесса, который еще не грядет)
- SuvwI' (Воин) 1, 2 и 3
- Суй (торговец оружием)
- nevwI' (Продавец)
- лоДХом (Мальчик)
Производственный дизайн
[ редактировать ]История дизайна
[ редактировать ]Оригинальная постановка «Клингонской рождественской песни» 2007 года была разработана Дереком Сэндбеком (звук), Форестом Годфри (свет и проекции), Лаурой Вильгельм (кукольный театр), Кристофером Киддер-Мостром (декорация) и Эрин Хейнс (костюмы), с гримом. и протезирование Билла Хедрика и Роба Уитоффа. В 2010 году был заказан новый комплект костюмов, разработанный Джеффом Штольцем. Эти костюмы также использовались для первой постановки в Цинциннати в 2013 году. Новая марионетка была спроектирована и изготовлена для первой постановки в Чикаго Кэт Плевиак из Sea Beast Puppet Company. [12]
Начиная с оригинальной постановки в 2007 году, дизайн постановки «Клингонской рождественской песни» включал костюмы, напоминающие средневековую Землю, и очень минималистическую декорацию. Компания Commedia Beauregard заново изобрела дизайн постановки для своей постановки 2013 года, используя костюмы, которые имели более викторианский оттенок (автор Клэр Кемок). [13] ) и многоуровневая сценография (Ян Мостром). [14]
Звуковой дизайн
[ редактировать ]Звуковое оформление премьерной постановки обеспечил Дерек Сэндбек. В 2010 году впервые была заказана музыкальная партитура к спектаклю. Эта партитура была написана Майком Халленбеком и использовалась в Minnesota и Chicago Productions. В 2011 году Джон Силпаяманант написал новую партитуру. Эта партитура использовалась в постановках в Чикаго в 2011 и 2012 годах, в постановке Hugo West Theatricals в 2013 году в Цинциннати, штат Огайо, и в постановке WSC Avant Bard 2014 года в Вашингтоне, округ Колумбия. Звуковой дизайн и оригинальная музыка для обновленных постановок Commedia Beauregard в Чикаго в 2013 и последних 2014 года и Постановку The Arts' Nest в Миннесоте в 2014 году организовал Джо Гриффин из Toxic Bag Productions. [15]
Записи и публикации
[ редактировать ]Сценарий «Клингонской рождественской песни» был впервые опубликован в феврале 2014 года издательством Commedia Beauregard. Это издание в твердом переплете содержало тексты на английском и клингонском языках, а также примечания автора и переводчика. [16]
Были созданы DVD-записи постановок Commedia Beauregard 2010 и 2012 годов, а видеозапись и производство осуществлялись Audio/Video Logistics Sound & Film Works. [17] Первая партитура, заказанная Майком Халленбеком, звучит на DVD 2010 года, а вторая партитура, заказанная Джоном Силпаяманантом и его ансамблем bomwI'pu' ( Клингонский музыкальный проект il Troubadore ). [18] можно услышать на DVD 2012 года.
Запись на компакт-диске третьей заказанной партитуры Джо Гриффина была выпущена Commedia Beauregard в 2014 году. Музыкальные партитуры Джона Силпаямананта и Джо Гриффина являются официальными партитурами и существуют для использования в постановках. [19]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Белкин, Дуглас (18 декабря 2010 г.). «BaQa' — или это обман? Пришельцы атакуют праздничную классику» . Уолл Стрит Джорнал .
- ^ Закер, Скотти. «Обзор клингонских рождественских гимнов 2011 года» . ChicagoTheaterBeat.com . Архивировано из оригинала 6 декабря 2011 г. Проверено 3 декабря 2011 г.
- ^ «Комедия Борегар — О нас» . Cbtheatre.org. Архивировано из оригинала 08.11.2013 . Проверено 13 декабря 2013 г.
- ^ «Местные театры переосмысливают «Рождественскую историю» » . DailyHerald.com. Декабрь 2010 года . Проверено 13 декабря 2013 г.
- ^ «Комедия Борегар — Клингонская рождественская песнь (2008)» . Cbtheatre.org. Архивировано из оригинала 24 ноября 2013 г. Проверено 13 декабря 2013 г.
- ^ «Примите клингона на Рождество | Состояние дел | Новости общественного радио Миннесоты» . Блоги.mprnews.org. 14 июля 2009 г. Проверено 13 декабря 2013 г.
- ^ «Комедия Борегар — Клингонская рождественская песнь (2008)» . Cbtheatre.org. 07.12.2009. Архивировано из оригинала 24 ноября 2013 г. Проверено 13 декабря 2013 г.
- ^ «Комедия Борегар — Клингонская рождественская песнь (2007)» . Cbtheatre.org. 05.12.2007. Архивировано из оригинала 24 ноября 2013 г. Проверено 13 декабря 2013 г.
- ^ Элдеркин, Бет. «Клингонская «Рождественская песнь» — лучшая «Рождественская песнь» » . inverse.com .
- ^ Бучер, Роб (14 октября 2013 г.). «Эксклюзив! HWT объявляет актерский состав КЛИНГОНСКОЙ РОЖДЕСТВЕНСКОЙ ГУЛЯНКИ» . BehindtheCutrainCincy.com .
- ^ Джинелл, Кэри. «Интервью BWW: Каэлия Винтерштейн из КЛИНГОНСКОЙ РОЖДЕСТВЕНСКОЙ ГУВЫ на Lit Live» . BroadwayWorld.com .
- ^ «Комедия Борегар — Клингонская рождественская песнь (2010)» . Cbtheatre.org. Архивировано из оригинала 24 сентября 2013 г. Проверено 13 декабря 2013 г.
- ^ «kclare.com» .
- ^ Комедия Борегар. «Клингонская рождественская песнь: новое изобретение» . indiegogo.com .
- ^ Служба новостей, BWW. «КЛИНГОНСКАЯ РОЖДЕСТВЕНСКАЯ КЭРОЛ возвращается в новом обличии в Театр Рэйвен, 29–29 декабря» . BroadwayWorld.com .
- ^ Киддер-Мостром, Кристофер и Саша Уоррен. Клингонская рождественская песнь . Пер. Крис Липскомб и др. Чикаго: Комедия Борегар, 2014.
- ^ «Commedia Beauregard — Форма заказа KCC 2012» . Cbtheatre.org. Архивировано из оригинала 24 ноября 2013 г. Проверено 13 декабря 2013 г.
- ^ «Клингонский музыкальный проект il Troubadore | Музыка и видео» . Трубадор.com. 26 ноября 2010 г. Архивировано из оригинала 19 марта 2013 г. Проверено 13 декабря 2013 г.
- ^ Киддер-Мостром, Кристофер и Саша Уоррен. «Заметка о музыке» Клингонская рождественская песнь, стр. 3, Пер. Крис Липскомб и др., Чикаго: Commedia Beauregard, 2014.