~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ 276519578BE0D07C47B77FAAE3A9C325__1716378660 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ A Christmas Carol - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Рождественская песнь — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/A_Christmas_Carol ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/27/25/276519578be0d07c47b77faae3a9c325.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/27/25/276519578be0d07c47b77faae3a9c325__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 13.06.2024 18:51:36 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 22 May 2024, at 14:51 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Рождественская песнь — Википедия Jump to content

Рождественская песня

Страница полузащищенная
Из Википедии, бесплатной энциклопедии

Рождественская песня
Коричневая обложка книги с золотыми словами «Рождественская песнь Чарльза Диккенса».
Обложка первого издания (1843 г.)
Автор Чарльз Диккенс
Оригинальное название Рождественская песня. В Прозе. Быть призраком Рождества.
Иллюстратор Джон Лич
Опубликовано 19 декабря 1843 г .; 180 лет назад ( 19 декабря 1843 г. )
Издатель Чепмен и Холл
Место публикации Англия
Текст Рождественская песнь в Wikisource

Рождественская песня. В Прозе. «Быть ​​призраком Рождества» , широко известная как «Рождественская песнь» , — новелла Чарльза Диккенса , впервые опубликованная в Лондоне издательством Chapman & Hall в 1843 году и проиллюстрированная Джоном Личем . В нем рассказывается история Эбенезера Скруджа , пожилого скряги , которого посещает призрак его бывшего делового партнера Джейкоба Марли и духи Рождества прошлого , настоящего и будущего . В процессе Скрудж превращается в более доброго и мягкого человека.

Диккенс написал «Рождественскую песнь» в период, когда британцы исследовали и переоценивали прошлые рождественские традиции , включая гимны , и новые обычаи, такие как открытки и рождественские елки . На него повлияли переживания собственной юности и рождественские рассказы других авторов, в том числе Вашингтона Ирвинга и Дугласа Джерролда . Диккенс написал три рождественских рассказа до новеллы и был вдохновлен посещением школы Field Lane Ragged School , одного из нескольких учреждений для лондонских беспризорных детей. Обращение с бедными и способность эгоистичного человека искупить свою вину, превратившись в более симпатичного персонажа, являются ключевыми темами истории. Среди учёных ведутся дискуссии о том, является ли это полностью светской историей или же это христианская аллегория .

Опубликовано 19 декабря, первое издание было распродано к сочельнику; к концу 1844 г. вышло тринадцать изданий. Большинство критиков оценили новеллу положительно. Рассказ был незаконно скопирован в январе 1844 года; Диккенс подал в суд на издателей, которые обанкротились, что еще больше уменьшило небольшую прибыль Диккенса от публикации. Впоследствии он написал еще четыре рождественских рассказа. В 1849 году он начал публичные чтения повести, которые оказались настолько успешными, что он провел еще 127 представлений до 1870 года, года его смерти. «Рождественская песнь» никогда не выходила из печати и была переведена на несколько языков; история много раз была адаптирована для кино, сцены, оперы и других средств массовой информации.

Рождественская песнь отразила дух раннего викторианского возрождения рождественских праздников. Диккенс признал влияние современного западного празднования Рождества и позже вдохновил его на некоторые аспекты Рождества, включая семейные посиделки, сезонную еду и напитки, танцы, игры и праздничную щедрость духа.

Сюжет

Призрак Марли идет к Скруджу, греющемуся у костра.
« Призрак Марли », оригинальная иллюстрация Джона Лича из издания 1843 года.

Книга разделена на пять глав, которые Диккенс назвал « посохи ».

Посох один

«Рождественская песнь» начинается в мрачный и холодный канун Рождества в Лондоне, через семь лет после смерти Эбенезера Скруджа делового партнера , Джейкоба Марли . Скрудж, стареющий скряга , не любит Рождество и отказывается от приглашения на ужин от своего племянника Фреда. Он отвергает двух мужчин, требующих пожертвования для обеспечения бедных едой и отоплением, и лишь неохотно позволяет своему перегруженному работой и низкооплачиваемым Бобу клерку Крэтчиту взять рождественский отпуск с оплатой, чтобы соответствовать социальным обычаям.

Той ночью Скруджа посещает дом призрак Марли, который бродит по Земле, оплетенный тяжелыми цепями и копилками, выкованными за всю жизнь жадности и эгоизма. Марли говорит Скруджу, что у него есть единственный шанс избежать той же участи: его посетят три духа, и он должен будет слушаться, иначе он будет проклят, чтобы нести свои собственные гораздо более тяжелые цепи.

Посох второй

Первый дух, Призрак прошлого Рождества , переносит Скруджа в рождественские сцены его детства, напоминая ему о времени, когда он был более невинным. Сцены показывают одинокое детство Скруджа в школе-интернате, его отношения с любимой сестрой Фан, давно умершей матерью Фреда, а также рождественскую вечеринку, устроенную его первым работодателем, мистером Феззивигом , который относился к нему как к сыну. Показано, что заброшенная невеста Скруджа Белль разрывает их отношения, поскольку она понимает, что он никогда не будет любить ее так сильно, как деньги. Наконец, они навещают уже замужнюю Белль с ее большой счастливой семьей в канун Рождества, когда умер Марли. Скрудж, расстроенный описанием человека, которым он стал, требует, чтобы призрак удалил его из дома.

Посох третий

Второй дух, Призрак рождественского подарка , переносит Скруджа на веселый рынок, где люди покупают продукты для рождественского ужина , а также на празднование Рождества в шахтерском коттедже и на маяке . Скрудж и призрак также посещают рождественскую вечеринку Фреда. Большая часть этой ноты посвящена семейному застолью Боба Крэтчита и представляет его младшего сына, Тайни Тима , счастливого мальчика, который серьезно болен. Дух сообщает Скруджу, что Крошка Тим умрет, если ход событий не изменится. Прежде чем исчезнуть, дух показывает Скруджу двух ужасных, истощенных детей по имени Невежество и Желание. Он говорит Скруджу остерегаться первого прежде всего и высмеивает заботу Скруджа об их благополучии.

Нотоносец четвертый

Черно-белый рисунок Скруджа и Боба Крэтчита, пьющих перед большим огнем.
Скрудж и Боб Крэтчит празднуют Рождество на иллюстрации из пятой ноты оригинального издания 1843 года.

Третий дух, Призрак будущего Рождества , показывает Скруджу Рождество в будущем. Безмолвный призрак показывает сцены смерти неугодного человека, на похоронах которого присутствуют местные бизнесмены только при условии предоставления обеда. Его уборщица , прачка и местный гробовщик крадут его имущество, чтобы продать его скупщику . Когда он просит дух показать одного человека, который испытывает эмоции по поводу его смерти, ему доставляется лишь удовольствие бедной пары, которая радуется тому, что его смерть дает им больше времени, чтобы привести свои финансы в порядок. Когда Скрудж просит увидеть нежность, связанную с любой смертью, призрак показывает ему Боба Крэтчита и его семью, оплакивающих смерть Крошки Тима. Затем призрак позволяет Скруджу увидеть заброшенную могилу с надгробием с именем Скруджа. Рыдая, Скрудж клянется изменить свой образ жизни.

Посох пять

Рождественским утром Скрудж просыпается другим человеком. Он делает крупное пожертвование на благотворительность, от которой отказался накануне, анонимно отправляет большую индейку в дом Крэтчитов на рождественский ужин и проводит день на рождественской вечеринке Фреда. На следующий день он увеличивает зарплату Крэтчиту и начинает становиться отцом для Крошки Тима. С тех пор Скрудж относится ко всем с добротой, щедростью и состраданием, олицетворяя дух Рождества.

Фон

Маленький мальчик спит на работе
Диккенс на складе ваксовки в представлении Фреда Барнарда

Писатель Чарльз Диккенс родился в семье среднего класса, которая столкнулась с финансовыми трудностями из-за расточительного характера его отца Джона . В 1824 году Джона поместили в Маршалси , долговую тюрьму в Саутуорке , Лондон. Диккенсу, 12 лет, пришлось заложить свою коллекцию книг, бросить школу и работать на грязной и кишащей крысами фабрике по чистке обуви . Изменение обстоятельств вызвало у него то, что его биограф Майкл Слейтер описывает как «глубокое личное и социальное возмущение», которое сильно повлияло на его творчество и мировоззрение. [1]

К концу 1842 года Диккенс был признанным автором, написавшим шесть крупных произведений. [n 1] а также несколько рассказов, повестей и других произведений. [2] 31 декабря того же года он начал публиковать свой роман «Мартин Чезлвит» в ежемесячном сериале; [n 2] это была его любимая работа, но продажи были разочаровывающими, и он столкнулся с временными финансовыми трудностями. [3]

Популярность празднования Рождества росла в викторианскую эпоху . [4] Рождественская елка появилась в Великобритании в 18 веке, а ее использование популяризировали королева Виктория и принц Альберт . [5] В начале 19 века произошло возрождение интереса к рождественским гимнам после снижения их популярности за предыдущие сто лет. Публикация работы Дэвиса Гилберта 1823 года «Некоторые древние рождественские гимны с мелодиями, на которые они раньше пелись на западе Англии» и Уильяма Сэндиса сборника 1833 года «Рождественские гимны, древние и современные» привела к росту популярности этой формы в Великобритании. [6]

Диккенс интересовался Рождеством, и его первым рассказом на эту тему был «Рождественские праздники», опубликованный в « Bell's Weekly Messenger» в 1835 году; затем рассказ был опубликован под названием «Рождественский ужин» в «Зарисовках Боза» (1836). [7] «История гоблинов, которые украли пономаря», еще одна рождественская история, появилась в романе 1836 года « Записки Пиквикского клуба» . В этом эпизоде ​​​​мистер Уордл описывает мизантропа -дьячка Габриэля Груба, который подвергается рождественскому обращению после того, как его посетили гоблины , которые показывают ему прошлое и будущее. [8] Слейтер считает, что «основные элементы Кэрол присутствуют в рассказе», но еще не в твердой форме. [9] За этой историей следует отрывок о Рождестве в редакционной статье Диккенса « Часы мастера Хамфри» . [9] Профессор английской литературы Пол Дэвис пишет, что, хотя рассказ «Гоблины» кажется прототипом « Рождественской песни» , на этот рассказ повлияли все более ранние сочинения Диккенса о Рождестве. [10]

Литературные влияния

Гравировка головы и туловища мужчины
Вашингтон Ирвинг в 1820 году

Диккенс был не первым автором, отмечавшим рождественские праздники в литературе. [11] Среди более ранних авторов, оказавших влияние на Диккенса, был Вашингтон Ирвинг , чья работа 1819–1820 годов «Книга эскизов Джеффри Крейона, Гент». включил четыре эссе о старых английских рождественских традициях , с которыми он столкнулся во время пребывания в Астон-холле недалеко от Бирмингема. [12] Сказки и эссе привлекли Диккенса, и оба автора разделяли веру в то, что возвращение к рождественским традициям может способствовать развитию социальных связей, которые, по их мнению, были утеряны в современном мире. [13]

Несколько работ, возможно, оказали влияние на написание «Рождественской песни» , в том числе два эссе Дугласа Джерролда : одно из номера « Панч » за 1841 год , «Как мистер Чокпир веселится Рождеством», и одно из 1843 года, «Красавицы полиции». ". [14] В более широком смысле, на Диккенса повлияли сказки и детские истории, которые он тесно ассоциировал с Рождеством, поскольку видел в них истории обращения и трансформации. [15]

Социальные влияния

Мужчина с черными волосами до плеч сидит за столом и пишет пером.
Чарльз Диккенс в 1842 году, за год до публикации «Рождественской песни».

Диккенса тронула судьба бедных детей середины XIX века. [16] В начале 1843 года он совершил поездку по оловянным рудникам Корнуолла , где был возмущен, увидев детей, работающих в ужасных условиях. [17] Страдания, свидетелем которых он там стал, были усилены посещением школы Field Lane Ragged School , одной из нескольких лондонских школ, созданных для обучения полуголодных и неграмотных беспризорных детей столицы. [18]

В феврале 1843 г. Второй отчет Комиссии по трудоустройству детей был опубликован . Это был парламентский доклад, разоблачающий влияние промышленной революции на детей рабочего класса. В ужасе от прочитанного Диккенс планировал опубликовать недорогую политическую брошюру под предварительным названием « Обращение к народу Англии от имени ребенка бедняка» , но передумал, отложив выпуск брошюры до конца года. [19] В марте он написал доктору Саутвуду Смиту , одному из четырех членов комиссии, ответственных за Второй доклад , об изменении своих планов: «Вы наверняка почувствуете, что кувалда упала с силой, в двадцать раз большей — в двадцать тысяч раз большей силой — Я мог бы приложить усилия, следуя своей первой идее». [20]

В речи по сбору средств 5 октября 1843 года в Манчестерском Атенеуме Диккенс призвал рабочих и работодателей объединиться, чтобы бороться с невежеством с помощью образовательной реформы. [21] и в последующие дни понял, что наиболее эффективным способом донести до самых широких слоев населения его социальную озабоченность по поводу бедности и несправедливости было написать глубоко прочувствованный рождественский рассказ, а не полемические памфлеты и эссе. [22]

Написание истории

гравюра на голове и плечах мужчины
Джон Лич , иллюстратор первого издания

К середине 1843 года Диккенс начал страдать от финансовых проблем. Продажи Мартина Чезлвита падали, а его жена Кэтрин была беременна пятым ребенком. Ситуация ухудшилась, когда Chapman & Hall , его издатели, пригрозили сократить его ежемесячный доход на 50 фунтов стерлингов, если продажи упадут еще больше. [23] Он начал «Рождественскую песнь» в октябре 1843 года. [24] Майкл Слейтер, биограф Диккенса, описывает книгу как «написанную на горячке»; он был завершен за шесть недель, а последние страницы были написаны в начале декабря. [25] Большую часть работы он строил в голове, совершая ночные прогулки на расстояние от 15 до 20 миль (от 24 до 32 км) по Лондону. [26] Невестка Диккенса писала, как он «плакал, и смеялся, и снова плакал, и самым необычайным образом возбуждался в сочинении». [27] Слейтер говорит, что «Рождественская история» была

призван открыть сердца своих читателей перед теми, кто борется за выживание на нижних ступенях экономической лестницы, и поощрить практическую благотворительность, но также предупредить об ужасной опасности для общества, создаваемой терпимостью к широко распространенному невежеству и реальной нужде среди бедных. [16]

Джордж Крукшенк , иллюстратор, ранее работавший с Диккенсом над «Зарисовками Боза» (1836) и Оливера Твиста (1838), познакомил его с карикатуристом Джоном Личем . К 24 октября Диккенс пригласил Лича для работы над «Рождественской песнью» , и текст сопровождали четыре раскрашенные вручную офорта и четыре черно-белые гравюры на дереве, выполненные художником. [28] Рукописная рукопись рассказа Диккенса не включает предложение в предпоследнем абзаце «... и Крошке Тиму, который не умер»; это было добавлено позже, в процессе печати. [29] [n 3]

Персонажи

Гравюра в профиле Джона Элвеса.
Джон Элвес , также известный как Джон Скупой; одна из моделей Скруджа

Главный герой «Рождественской песни» — Эбенезер Скрудж, скупой лондонский бизнесмен. [30] описан в рассказе как «сжимающий, вырывающий, хватающий, царапающий, сжимающий, алчный старый грешник!» [31] Келли пишет, что на Скруджа, возможно, повлияли противоречивые чувства Диккенса к своему отцу, которого он одновременно любил и демонизировал. Этот психологический конфликт, возможно, является причиной появления в сказке двух радикально разных Скруджей: одного — холодного, скупого и жадного полузатворника, другого — доброжелательного и общительного человека. [32] Профессор английской литературы Роберт Дуглас-Фэрхерст считает, что в первой части книги рассказывается об одиноком и несчастном детстве юного Скруджа и его стремлении к деньгам, чтобы избежать бедности, «является чем-то вроде самопародии на страхи Диккенса о себе»; части книги после трансформации — это то, как Диккенс оптимистично видит себя. [33]

Скрудж также мог быть основан на двух скрягах: эксцентричном Джоне Элвесе , члене парламента , [34] или Джемми Вуд , владелец Gloucester Old Bank , также известный как «Глостерский скряга». [35] По мнению социолога Фрэнка Элвелла, взгляды Скруджа на бедных являются отражением взглядов демографа и политического экономиста Томаса Мальтуса . [36] а вопросы скряги: «Разве нет тюрем?.. И профсоюзных работных домов?.. Беговая дорожка и Закон о бедных, значит, в полной силе?» являются отражением саркастического вопроса, поднятого философом Томасом Карлейлем : «Разве нет беговых дорожек, виселиц, даже больниц, приютов для бедных, Нового закона о бедных?» [37] [n 4]

Литературные предшественники Скруджа есть в произведениях самого Диккенса. Питер Экройд , биограф Диккенса, видит сходство между персонажем и старшим персонажем Мартина Чезлвита, хотя скряга - «более фантастический образ», чем патриарх Чезлвита; Экройд отмечает, что превращение Чезлвита в благотворительного деятеля аналогично превращению скряги. [39] Дуглас-Фэйрхерст считает, что второстепенный персонаж Габриэль Граб из «Записок Пиквикского клуба» также оказал влияние на создание Скруджа. [40] [n 5] Вполне возможно, что имя Скруджа произошло от надгробия, которое Диккенс увидел во время визита в Эдинбург. Могила предназначалась для Эбенезера Леннокса Скрогги, который работал разносчиком еды - торговцем кукурузой; Диккенс ошибочно истолковал надпись как «подлый человек». [42] [№ 6] Эта теория была описана как «вероятная мистификация Диккенса», для которой «[никто] не смог найти никаких подтверждающих доказательств». [44]

Когда Диккенс был молод, он жил недалеко от помещения торговца с вывеской «Гудж и Марни», которая, возможно, послужила именем бывшего делового партнера Скруджа. [45] Для создания прикованного Марли Диккенс опирался на воспоминания о посещении Западной тюрьмы в Питтсбурге , штат Пенсильвания, в марте 1842 года, где он увидел — и был впечатлен этим — скованных заключенных. [37] В качестве персонажа Крошечного Тима Диккенс использовал своего племянника Генри, мальчика-инвалида, которому на момент «Рождественской песни» было пять лет. написания [46] [n 7] Две фигуры Нужды и Невежества, укрывающиеся в одеждах Призрака Рождественского подарка, были вдохновлены детьми, которых Диккенс увидел во время своего посещения обшарпанной школы в лондонском Ист-Энде . [18]

Темы

Призрак грядущего Рождества показывает Скруджу двух маленьких детей, изображающих невежество и нужду.
Невежество и нужда из оригинального издания 1843 г.

Трансформация Скруджа занимает центральное место в истории. [48] Дэвис считает Скруджа « разнообразной фигурой, всегда находящейся в процессе реформирования»; [49] Келли пишет, что трансформация отражена в описании Скруджа, который начинается как двумерный персонаж, но затем превращается в человека, «обладающего эмоциональной глубиной [и] сожалением об упущенных возможностях». [50] присутствует христианская тема Некоторые писатели, в том числе исследователь Диккенса Грейс Мур, считают, что в «Рождественской песне» , и что повесть следует рассматривать как аллегорию христианской концепции искупления . [51] [№ 8] Биограф Диккенса, Клер Томалин , считает, что обращение Скруджа несет в себе христианское послание о том, что «даже худшие из грешников могут покаяться и стать хорошим человеком». [54] Отношение Диккенса к организованной религии было сложным; [n 9] он основывал свои убеждения и принципы на Новом Завете . [53] Его заявление о том, что у Марли «не было кишечника», является ссылкой на «недра сострадания», упомянутые в Первом послании Иоанна , причину его вечного проклятия. [57] [№ 10]

Другие писатели, в том числе Келли, считают, что Диккенс выдвинул «светское видение этого священного праздника». [11] Исследователь Диккенса Джон О. Джордан утверждает, что « Рождественская песнь» показывает то, что Диккенс назвал в письме своему другу Джону Форстеру « философией Кэрол , жизнерадостными взглядами, четкой анатомией обмана, веселым добрым характером… и жилкой пылающего духа». сердечный, щедрый, веселый, сияющий во всем, отсылающий к дому и камину». [58] » Диккенса Кэрол С светской точки зрения историк культуры Пенне Рестад предполагает, что искупление Скруджа подчеркивает «консервативные, индивидуалистические и патриархальные аспекты» « философии о благотворительности и альтруизме . [59]

Диккенс написал «Рождественскую песнь» в ответ на отношение британского общества к бедности, особенно к детской бедности , и хотел использовать повесть как средство выдвинуть свои аргументы против нее. [60] История показывает Скруджа как образец корысти и возможные последствия игнорирования бедных, особенно детей, олицетворяемых аллегорическими фигурами Нужды и Невежества. [61] Эти две фигуры были созданы, чтобы вызвать симпатию у читателей, как и Тайни Тим. [62] Дуглас-Фэйрхерст отмечает, что использование таких цифр позволило Диккенсу донести свое послание о необходимости благотворительности, не оттолкнув при этом свою читательскую аудиторию, в основном принадлежащую к среднему классу. [63]

Публикация

На левой странице изображены танцующие мистер и миссис Феззивиг;  на правой странице изображены слова «Рождественская песнь. В прозе. Рождественская история о призраках» Чарльза Диккенса. С иллюстрациями Джона Лича.
Фронтиспис и титульный лист первого издания (1843 г.)

В результате разногласий с Чепменом и Холлом по поводу коммерческих неудач Мартина Чезлвита , [64] Диккенс договорился сам оплатить публикацию в обмен на процент от прибыли. [33] Производство «Рождественской песни» прошло не без проблем. Изначально предполагалось, что у первого тиража будут праздничные зеленые форзацы , но они получились тускло-оливкового цвета. Издатель Диккенса Чепмен и Холл заменил их желтыми форзацами и переработал титульный лист, придав ему гармонирующие красные и синие оттенки. [65] Окончательный продукт был переплетен в красную ткань со страницами с позолоченными краями и был завершен всего за два дня до даты публикации, 19 декабря 1843 года. [66] После публикации Диккенс организовал переплет рукописи в красную сафьяновую кожу и преподнес ее в подарок своему адвокату Томасу Миттону. [67] [№ 11]

По цене пять шиллингов (что соответствует 31 фунту стерлингов в фунтах 2024 года). [68] первый тираж в 6000 копий был распродан к сочельнику. Перед новым годом Чепмен и Холл выпустили второе и третье издания, и книга продолжала хорошо продаваться до 1844 года. [70] К концу 1844 года вышло еще одиннадцать изданий. [71] С момента своей первой публикации книга была выпущена в многочисленных изданиях в твердом и мягком переплете, переведена на несколько языков и никогда не прекращалась. [72] Это была самая популярная книга Диккенса в Соединенных Штатах, и за сто лет после ее первой публикации там было продано более двух миллионов экземпляров. [52]

Высокие производственные затраты, на которых настаивал Диккенс, привели к снижению прибыли, и первое издание принесло ему всего 230 фунтов стерлингов (что соответствует 29 000 фунтов стерлингов в фунтах 2024 года). [68] а не 1000 фунтов стерлингов (что соответствует 124 000 фунтов стерлингов в фунтах 2024 года) [68] он ожидал. [73] Год спустя прибыль составила всего 744 фунта стерлингов, и Диккенс был глубоко разочарован. [64] [№ 12]

Прием

Гравюра Теккерея, сидящего в кресле за столом.
Теккерей в 1864 году. Он писал, что « Рождественская песнь» была «национальным благом, а каждому мужчине или женщине, читающим ее, - личной добротой». [74]

По словам Дугласа-Фэрхерста, современные рецензии на «Рождественскую песнь » «были почти всегда добрыми». [75] Газета «Иллюстрированные лондонские новости» описала, как «впечатляющее красноречие этой истории… ее неподдельная легкость сердца, ее игривый и искрометный юмор… ее нежный дух человечности» — все это приводит читателя «в хорошее настроение по отношению к самим себе, друг к другу, к сезон и с автором». [76] Критик из литературного журнала «Атенеум» счёл эту историю «сказкой, которая заставит читателя смеяться и плакать – раскрыть его руки и открыть своё сердце для милосердия, даже к немилостивым… изысканное блюдо, которое можно подать перед королём». " [77] Уильям Мейкпис Теккерей , писавший в журнале Fraser's Magazine , описал книгу как «национальное благо и личную доброту к каждому мужчине или женщине, читающим ее. Последние два человека, о которых я слышал, были женщинами; ни один из них не знал ни другого, ни автор, и оба сказали в порядке критики: «Боже, благослови его!»» [74]

Поэт Томас Худ в своем дневнике написал: «Если бы Рождество с его древними и гостеприимными обычаями, его социальными и благотворительными обрядами когда-либо оказалось под угрозой упадка, эта книга дала бы им новую жизнь». [78] Рецензент журнала Tait's Edinburgh Magazine Теодор Мартин , который обычно критиковал творчество Диккенса. [75] - хорошо отозвался о «Рождественской песне» , отметив, что это «благородная книга, тонко прочувствованная и рассчитанная на то, чтобы принести много пользы обществу». [79] После смерти Диккенса Маргарет Олифант выразила сожаление по поводу аспектов книги, связанных с индейкой и сливовым пудингом, но признала, что в дни ее первой публикации она считалась «новым Евангелием», и отметила, что книга уникальна тем, что заставляет людей вести себя лучше. . [75] Религиозная пресса в целом проигнорировала эту сказку, но в январе 1844 года «Христианский летописец» счел, что старая и избитая тема сказки трактована оригинально, и похвалил чувство юмора и пафос автора. [80] Писатель и общественный мыслитель Джон Раскин сказал другу, что, по его мнению, Диккенс взял религию из Рождества и представлял ее как «омелу и пудинг – ни воскресение из мертвых, ни восход новых звезд, ни учение мудрецов, ни пастухи». [81]

Были критики книги. Журнал New Monthly Magazine высоко оценил эту историю, но посчитал, что физические излишества книги — позолоченные края и дорогой переплет — привели к тому, что цена была высокой, что сделало ее недоступной для бедных. В обзоре рекомендовалось напечатать сказку на дешевой бумаге и по соответствующей цене. [82] Неназванный автор The Westminster Review высмеивал понимание Диккенсом экономики, спрашивая: «Кто обходился без индейки и пунша, чтобы Боб Крэтчит мог получить их - ведь, если не было излишков индеек и пунша, кто-то должен обойтись без них». [83]

Диккенс критиковал США в «Американских заметках» и «Мартине Чезлвите» , из-за чего американские читатели неохотно принимали его работы, но к концу Гражданской войны в США книга получила широкое признание в американских семьях. [84] В 1863 году газета «Нью-Йорк Таймс» опубликовала восторженный обзор, отметив, что автор привнес «старое Рождество… прошлых веков и отдаленных усадеб в гостиные современных бедняков». [85]

Последствия

Призрак рождественского подарка сидит перед ревущим огнем и большим количеством еды и разговаривает с испуганным Скруджем.
«Призрак рождественского подарка» из оригинального издания 1843 года.

В январе 1844 года «Иллюминированная библиотека Парли» опубликовала несанкционированную версию этой истории в сокращенной форме, которую продали за два пенса . [№ 13] Диккенс написал своему адвокату

У меня нет ни малейшего сомнения, что если этих Бродяг и можно остановить, то они должны это сделать. ... Давайте будем в этом кувалдой , иначе меня окружат сотни членов одной и той же команды, когда я выскажу длинную историю. [87]

Через два дня после выхода версии «Парли» Диккенс подал в суд на нарушение авторских прав и выиграл. Издатели объявили себя банкротами, и Диккенсу пришлось выплатить 700 фунтов стерлингов в качестве компенсации. [88] Небольшая прибыль, которую Диккенс получил от «Рождественской песни», еще больше обострила его отношения с издателями, и он порвал с ними в пользу Брэдбери и Эванса , которые к тому моменту печатали его произведения. [16]

Диккенс за свою жизнь несколько раз возвращался к сказке, чтобы исправить формулировку и пунктуацию. Он воспользовался успехом книги, опубликовав другие рождественские рассказы: «Перезвон» (1844 г.), «Сверчок в очаге» (1845 г.), «Битва за жизнь» (1846 г.) и «Человек с привидениями и сделка с призраком» (1848 г.); это были светские рассказы об обращении, в которых признавались прогрессивные социальные изменения, произошедшие в предыдущем году, и подчеркивались те социальные проблемы, которые еще необходимо было решить. Хотя публика охотно покупала более поздние книги, рецензенты резко критиковали эти рассказы. [89]

Спектакли и адаптации

К 1849 году Диккенс был помолвлен с Дэвидом Копперфильдом, и у него не было ни времени, ни желания писать еще одну рождественскую книгу. [90] Он решил, что лучший способ донести до аудитории свою «философию Кэрол» — это публичные чтения. [91] На Рождество 1853 года он провел чтение в ратуше Бирмингема перед Промышленным и литературным институтом. Он настоял на том, чтобы билеты для представителей рабочего класса были зарезервированы за четверть цены, и представление имело большой успех. [92] [93] [94] После этого он прочел сказку в сокращенном варианте 127 раз, вплоть до 1870 года (года его смерти), в том числе на прощальном выступлении. [95]

Продолжительность: 5 минут и 0 секунд.
Первая экранизация « Скрудж, или Призрак Марли» , 1901 год.

В годы, прошедшие после публикации книги, ответы на сказку опубликовали У.М. Свепстон ​​(« Рождественские тени» , 1850 г.), Горацио Алджер ( «Рождество Джоба Уорнера» , 1863 г.), Луиза Мэй Олкотт ( «Рождественская мечта, и как она сбылась» , 1882 г.) и другие, которые следили за жизнью Скруджа как исправившегося человека, или те, кто считал, что Диккенс ошибся и его необходимо исправить. [96]

Повесть почти сразу была адаптирована для сцены. Три постановки открылись 5 февраля 1844 года: одна Эдварда Стирлинга « Рождественская песнь»; или «Прошлое, настоящее и будущее» , санкционированное Диккенсом и продолжающееся более 40 ночей. [97] К концу февраля 1844 года «Рождественская песнь» . в Лондоне шло восемь конкурирующих театральных постановок [75] Этот рассказ был адаптирован для кино и телевидения больше, чем любое другое произведение Диккенса. [98] В 1901 году он был снят как «Скрудж, или Призрак Марли» , немой черно-белый британский фильм; это была одна из первых известных экранизаций произведения Диккенса, но сейчас она практически утеряна . [99] Рассказ был адаптирован в 1923 году для радио BBC . [100] Он был адаптирован для других средств массовой информации, включая оперу, балет, анимацию, мюзиклы и BBC пантомиму с Марселем Марсо в главной роли . [101]

Дэвис считает, что адаптации запомнились лучше, чем оригинал. Некоторые сцены Диккенса, такие как посещение шахтеров и смотрителей маяка, многие забыли, в то время как другие часто добавляемые события, такие как посещение Скруджа Крэтчитов на Рождество, теперь многие считают частью оригинальной истории. Соответственно, Дэвис различает оригинальный текст и «запомнившуюся версию». [102]

Наследие

Скрудж толкает большой свечной гаситель над первым призраком.
Скрудж тушит первого духа

Фраза « Счастливого Рождества » существовала уже много лет – самое раннее известное письменное использование было в письме в 1534 году – но использование этой фразы Диккенсом в « Рождественской песне» популяризировало ее среди викторианской публики. [103] Восклицание « Бах! Чепуха! » вошло в употребление в английском языке как ответ на что-нибудь сентиментальное или чрезмерно праздничное; [104] имя «Скрудж» стало использоваться как обозначение скряги и было добавлено в Оксфордский словарь английского языка как таковой в 1982 году. [105]

В начале 19 века празднование Рождества в Британии ассоциировалось с сельской местностью и крестьянскими пирами, не связанными с происходящей растущей урбанизацией и индустриализацией. Дэвис считает, что в «Рождественской песне» Диккенс показал, что Рождество можно праздновать в больших и малых городах, несмотря на растущую модернизацию. [106] Современное празднование Рождества в англоязычных странах во многом является результатом возрождения праздника в викторианскую эпоху. Оксфордское движение 1830-х и 1840-х годов вызвало возрождение традиционных ритуалов и религиозных обрядов, связанных с Рождеством , и в «Рождественской песне» Диккенс уловил дух времени , одновременно размышляя и укрепляя свое видение Рождества. [107]

Диккенс выступал за гуманитарную направленность праздника. [108] которые повлияли на некоторые аспекты Рождества, которые до сих пор отмечаются в западной культуре, такие как семейные посиделки, сезонная еда и напитки, танцы, игры и праздничное щедрость духа. [109] [№ 14] Историк Рональд Хаттон пишет, что Диккенс «связал богослужение и пиршество в контексте социального примирения». [110]

Писатель Уильям Дин Хауэллс , анализируя несколько рождественских рассказов Диккенса, в том числе « Рождественскую песнь» , считал, что к 1891 году «пафос кажется фальшивым и натянутым; юмор в основном шуточный; персонажи театральные; накачанная веселость; психология банальна; одна только социология». забавный". [111] [112] Писатель Джеймс Джойс считал, что Диккенс применил детский подход к «Рождественской песне» , создавая разрыв между наивным оптимизмом рассказа и реалиями жизни того времени. [112]

Некоторые из многих изданий Рождественской песни

Рут Глэнси, профессор английской литературы, утверждает, что наибольшее влияние «Рождественской песни» оказало влияние, которое ощутили отдельные читатели. [113] В начале 1844 года журнал Gentleman's Magazine объяснил рост благотворительности в Великобритании новеллой Диккенса; [114] В 1874 году Роберт Льюис Стивенсон , прочитав рождественские книги Диккенса, поклялся щедро давать нуждающимся, [115] и Томас Карлайл выразил щедрое гостеприимство, устроив после прочтения книги два рождественских ужина. [116] В 1867 году один американский бизнесмен был настолько тронут посещением чтения, что закрыл свою фабрику на Рождество и послал каждому сотруднику по индейке. [75] в то время как в первые годы 20-го века Мод Уэльская - королева Норвегии - отправляла подарки лондонским детям-калекам с подписью «С любовью крошечного Тима». [117] В новелле автор Г.К. Честертон написал: «Красота и благословение этой истории… лежат в великом горне настоящего счастья, которое светится через Скруджа и все вокруг него… Независимо от того, повернут ли рождественские видения Скруджа или нет». , они обращают нас». [118]

Анализируя изменения, внесенные в адаптации с течением времени, Дэвис видит изменения в фокусе истории и ее персонажах, отражающие господствующее мышление того периода. В то время как викторианская публика Диккенса восприняла бы эту сказку как духовную, но светскую притчу, в начале 20 века она стала детской сказкой, которую читали родители, которые помнили, как их родители читали ее, когда они были моложе. В преддверии и во время Великой депрессии Дэвис предполагает, что, хотя некоторые рассматривали эту историю как «обличение капитализма, ... большинство воспринимали ее как способ избежать репрессивных экономических реалий». [119] Киноверсии 1930-х годов в Великобритании и США были разными. В фильмах британского производства показано традиционное повествование этой истории, а в фильмах американского производства Крэтчит играет более центральную роль, спасаясь от депрессии, вызванной европейскими банкирами, и празднуя то, что Дэвис называет «Рождеством простого человека». [120] В 1960-е годы Скруджа иногда изображали как фрейдовского деятеля, борющегося со своим прошлым. К 1980-м годам он снова оказался в мире депрессии и экономической неопределенности. [120]

Смотрите также

Литературный портал
икона Портал романов

Примечания

  1. ^ Это были зарисовки Боза (1836 г.); Пиквикские документы (1836 г.); Николас Никльби (1837 г.); Оливер Твист (1838 г.); Старая лавка антиквариата (1841 г.); и Барнаби Радж (1841 г.). [2]
  2. ^ Сериализация состояла из 20 частей и завершилась 30 июня 1844 года. [3]
  3. ^ Добавление этой строки вызвало у некоторых споры. [29] Один писатель в «Диккенсиане» - журнале Стипендии Диккенса написал в 1933 году, что «судьба Крошки Тима должна быть предметом достойного молчания ... Диккенс был увлечен изобилием и на мгновение забыл хороший вкус». [29]
  4. Первоначальный вопрос Карлейля был написан в его работе «Чартизм» 1840 года . [38]
  5. Имя Груба произошло от голландского скряги XIX века Габриэля де Граафа, угрюмого могильщика. [41]
  6. Скроджи по своей природе был непохож на Скруджа и описывался как «известный гедонист, любивший вино, женщин и вечеринки… денди и ужасный бабник, у которого было несколько сексуальных связей, которые сделали его предметом разговоров в городе… веселый и добрый человек». [43]
  7. Генри также использовался в качестве основы для Пола Домби-младшего в «Домби и сыне» . [47]
  8. Среди других, кто исследовал христианскую тему , — Джеффри Роуэлл , [24] Клэр Томалин [52] и Мартин Сейбл. [53]
  9. Автор Г. К. Честертон писал о религиозных взглядах Диккенса, что «тон Диккенса по отношению к религии, хотя и, как и у большинства его современников, философски нарушенный и довольно исторически невежественный, содержал в себе элемент, весьма характерный для него самого. У него были все предрассудки. Он, например, имел ту неприязнь к определенным догмам, которая на самом деле означает предпочтение неисследованных догм». [55] Диккенс заявил, что «я всегда стремился в своих произведениях выразить почтение к жизни и урокам нашего Спасителя». [56]
  10. Полный стих 1 Иоанна 3:17 звучит так: «А кто имеет добро мира сего и видит нужду брата своего, и запирает от него утробу свою сострадания, в том как обитает в нем любовь Божия?» [57]
  11. В 1875 году Миттон продал рукопись книготорговцу Фрэнсису Харви – как сообщается, за 50 фунтов стерлингов (что соответствует 5900 фунтам стерлингов в фунтах 2024 года) – [68] который продал его коллекционеру автографов Генри Джорджу Черчиллю в 1882 году; в свою очередь Черчилль продал рукопись Беннетту, книготорговцу из Бирмингема. Беннетт продал его за 200 фунтов стерлингов Робсону и Керслейку из Лондона, которые продали его коллекционеру Диккенса Стюарту М. Сэмюэлю за 300 фунтов стерлингов. Он был куплен Дж. Пирпонтом Морганом за нераскрытую сумму и сейчас хранится в Библиотеке и музее Моргана в Нью-Йорке. [69]
  12. Биограф Диккенса, Клэр Томалин , оценивает прибыль первого издания в 137 фунтов стерлингов, а к концу 1844 года — в 726 фунтов стерлингов. [52]
  13. Версия Parley называлась «Рождественская история о привидениях», созданная на основе оригинала Чарльза Диккенса Esquire и аналитически сжатая для этой работы . [86]
  14. ^ Одним из примеров этого было введение индейки в качестве основного мяса рождественской трапезы. В Британии существовала традиция есть жареного гуся, но после публикации книги она перешла на индейку. К 1868 году миссис Битон в своей «Книге по ведению домашнего хозяйства » сообщила своим читателям, что «Рождественский ужин для представителей среднего класса этой империи вряд ли будет рождественским ужином без индейки». [104]

Рекомендации

  1. ^ Акройд 1990 , стр. 67–68; Слейтер 2011 .
  2. ^ Перейти обратно: а б Дидрик 1987 , с. 80.
  3. ^ Перейти обратно: а б Экройд 1990 , с. 392.
  4. ^ Кэллоу 2009 , с. 27.
  5. ^ Лалумия 2001 ; Сазерленд, Британская библиотека .
  6. ^ Роуэлл 1993 ; Стадвелл и Джонс, 1998 , стр. 8, 10; Кэллоу 2009 , с. 128.
  7. ^ Кэллоу 2009 , с. 30.
  8. ^ Келли 2003 , стр. 19–20; Слейтер 2003 , с. xvi.
  9. ^ Перейти обратно: а б Слейтер 2003 , с. xvi.
  10. ^ Дэвис 1990a , с. 25.
  11. ^ Перейти обратно: а б Келли 2003 , с. 12.
  12. ^ Келли 2003 , с. 20.
  13. ^ Рестад 1996 , стр. 137.
  14. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006 , с. VIII; Леджер 2007 , с. 117.
  15. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006 , с. XXIV.
  16. ^ Перейти обратно: а б с Слейтер 2011 .
  17. ^ Пайкетт 2017 , с. 92.
  18. ^ Перейти обратно: а б Ли, Британская библиотека .
  19. ^ Кэллоу 2009 , с. 38.
  20. ^ Леджер 2007 , с. 119.
  21. ^ Келли 2003 , с. 15; Сазерленд, Британская библиотека .
  22. ^ Келли 2003 , с. 15; Дуглас-Фэйрхерст 2006 , с. xvi.
  23. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006 , с. xvi; Кэллоу 2009 , с. 38.
  24. ^ Перейти обратно: а б Роуэлл 1993 .
  25. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006 , с. XIX; Слейтер 2011 .
  26. ^ Томалин 2011 , стр. 148–149.
  27. ^ Дэвис 1990a , с. 7.
  28. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006 , с. XIX; Томлин 2011 , с. 148.
  29. ^ Перейти обратно: а б с Дэвис 1990а , с. 133.
  30. ^ ДеВито 2014 , 522.
  31. ^ Диккенс 1843 , с. 3.
  32. ^ Келли 2003 , с. 14.
  33. ^ Перейти обратно: а б Дуглас-Фэйрхерст 2006 , с. XIX.
  34. ^ Гордон и МакКоннелл 2008 ; ДеВито 2014 , 424.
  35. ^ Иордания, 2015 г. , Глава 5; Тишина 2015 , с. 40.
  36. ^ Элвелл 2001 ; ДеВито 2014 , 645.
  37. ^ Перейти обратно: а б Дуглас-Фэйрхерст 2006 , с. xiii.
  38. ^ Карлайл 1840 , с. 32.
  39. ^ Акройд 1990 , с. 409.
  40. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006 , с. восемнадцатый; Аллейн 2007 .
  41. ^ Аллейн 2007 .
  42. ^ ДеВито 2014 , 392.
  43. ^ ДеВито 2014 , 412.
  44. ^ Пеллинг 2014 .
  45. ^ ДеВито 2014 , 548.
  46. ^ Акройд 1990 , стр. 519–520.
  47. ^ Акройд 1990 , с. 519.
  48. ^ Келли 2003 , с. 25; Гарри и Эль Шами 2005 , с. 132.
  49. ^ Дэвис 1990b , с. 111.
  50. ^ Келли 2003 , стр. 25–26.
  51. ^ Мур 2011 , с. 57.
  52. ^ Перейти обратно: а б с Томлин 2011 , с. 150.
  53. ^ Перейти обратно: а б Соболь 1986 , с. 67.
  54. ^ Томалин 2011 , стр. 149–150.
  55. ^ Честертон 1989 , с. 163.
  56. ^ Хаммонд 1871 , с. 308.
  57. ^ Перейти обратно: а б Дуглас-Фэйрхерст 2006 , с. 421.
  58. ^ Джордан 2001 , с. 121.
  59. ^ Рестад 1996 , стр. 139.
  60. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006 , с. xvi; Сазерленд, Британская библиотека .
  61. ^ Мур 2011 , с. 18.
  62. ^ Яффе 1994 , стр. 262.
  63. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006 , с. xvi.
  64. ^ Перейти обратно: а б Келли 2003 , с. 17.
  65. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006 , с. ххх; Варезе 2009 .
  66. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006 , с. XIX; Варезе, 2009 г .; Сазерленд, Британская библиотека .
  67. ^ Провенанс, Библиотека и музей Моргана .
  68. ^ Перейти обратно: а б с д Инфляция индекса потребительских цен в Великобритании .
  69. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006 , с. ххх; Провенанс, Библиотека и музей Моргана .
  70. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006 , стр. xix–xx; Стэндифорд 2008 , с. 132.
  71. ^ Джексон 1999 , с. 6.
  72. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006 , с. VIII; Рождественская песнь, WorldCat .
  73. ^ Келли 2003 , с. 17; Дуглас-Фэрхерст 2006 , стр. xx, xvii.
  74. ^ Перейти обратно: а б Теккерей 1844 , с. 169.
  75. ^ Перейти обратно: а б с д Это Дуглас-Фэйрхерст 2006 , с. хх.
  76. ^ Литература, The Illustrated London News .
  77. ^ Чорли 1843 , с. 1127.
  78. ^ Худ 1844 , с. 68.
  79. ^ Мартин 1844 , с. 129.
  80. ^ Уэлч 2015 , с. 169; Уведомление о книгах, «Христианский летописец» , стр. 119.
  81. ^ Дэвис 1990a , с. 59.
  82. ^ Рождественская песнь, Новый ежемесячный журнал .
  83. ^ Старший 1844 , с. 186.
  84. ^ Рестад 1996 , стр. 136.
  85. ^ Чарльз Диккенс, Нью-Йорк Таймс .
  86. ^ Келли 2003 , с. 18.
  87. ^ Келли 2003 , стр. 18–19.
  88. ^ Акройд 1990 , с. 416; Томалин 2011 , с. 150.
  89. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006 , стр. XXI–XXIII.
  90. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006 , с. xxvii.
  91. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006 , с. xxviii.
  92. ^ Слейтер 2009 , с. 353.
  93. ^ Диккенс посещает Бирмингем, Фонд охраны природы Бирмингема .
  94. ^ Ансари 2020 .
  95. ^ Биллен 2005 , стр. 8–10; Дуглас-Фэйрхерст 2006 , с. xxviii; Леджер 2007 , с. 119.
  96. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006 , с. XXI.
  97. ^ Стэндифорд 2008 , с. 168.
  98. ^ Сазерленд, Британская библиотека .
  99. ^ Скрудж, или Призрак Марли, BFI Screenonline .
  100. ^ Рождественская песнь, Геном BBC .
  101. ^ Дуглас-Фэрхерст 2006 , с. viii.
  102. ^ Дэвис 1990a , стр. 3–4.
  103. ^ Кокрейн 1996 , стр. 126; Мартин 2011 .
  104. ^ Перейти обратно: а б Стэндифорд 2008 , с. 183.
  105. ^ Скрудж, н. ВОЗРАСТ .
  106. ^ Дэвис 1990a , с. 13.
  107. ^ Роуэлл 1993 ; Хаттон 1996 , с. 113; Келли 2003 , с. 9.
  108. ^ Форбс 2008 , с. 62.
  109. ^ Келли 2003 , стр. 9, 12.
  110. ^ Хаттон 1996 , с. 113.
  111. ^ Хауэллс 1910 , стр. 276–277.
  112. ^ Перейти обратно: а б Дэвис 1990а , с. 98.
  113. ^ Глэнси 1985 , с. xii.
  114. ^ Харрисон 2008 , с. 28.
  115. ^ Диси 2016 , с. 44.
  116. ^ Слейтер 2003 , с. хх.
  117. ^ Глэнси 1985 , с. xiii.
  118. ^ Честертон 1989 , с. 137.
  119. ^ Дэвис 1990a , стр. 13–14.
  120. ^ Перейти обратно: а б Дэвис 1990а , с. 14.

Источники

Книги

Интернет-ресурсы

Газеты, журналы и журналы

Внешние ссылки

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 276519578BE0D07C47B77FAAE3A9C325__1716378660
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/A_Christmas_Carol
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
A Christmas Carol - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)