Благочестивые песни

и школьные песни Благочестивые церковные древних архиереев. [2] — сборник позднесредневековых латинских песен, впервые опубликованный в 1582 году. Его составил Якобус Финно , священнослужитель, который был директором кафедральной школы в Турку . [2] [3] Публикацию предпринял Теодорикус Петри Рута из Ниланда , живший примерно с 1560 по 1630 год. [4] [5] Он происходил из аристократической семьи в Финляндии и получил образование в Ростоке .
Сборник Piae Cantiones был опубликован в Грайфсвальде , герцогстве Померания , Германия , и включает 74 латинские и шведско-латинские песни, которые в то время пелись в финских соборных школах, особенно в соборной школе в Турку . Большинство из них носят религиозный характер, но некоторые, например Tempus adest floridum , представляют собой светские школьные песни. Тексты песен сборника свидетельствуют об умеренном характере протестантской Реформации в Швеции . Хотя некоторые католические нюансы были удалены, многие песни все еще несут в себе явные следы культа Девы Марии (например, Ave Maris Stella ). Хотя мелодии Piae Cantiones были опубликованы лишь в 1582 году, они по своей природе средневековые. Происхождение песен и мелодий различно. Многие из них происходят из Центральной Европы, но немалое количество, судя по всему, было написано в странах Северной Европы.
В 1625 году сборник был переиздан с еще 13 песнями. [3]
Более поздние версии этого сборника были составлены финнами Хенрикусом Фаттбууром и Матиасом Толиа. Финский перевод Piae Cantiones (1616 г.) был выполнен Хемминки из Маску (Хемминг), который ранее (1605 г.) опубликовал замечательный финский гимнал. [6] Песни Piae Cantiones были популярны в финских школах до 19 века, но постепенно вышли из употребления. Однако новый [ когда? ] Пробужденный интерес к этой старинной музыке сделал их довольно популярными, и они составляют часть стандартного репертуара многих финских и шведских хоров. Многие переводы Хемминга присутствуют (с некоторой модернизацией) в официальном сборнике гимнов Евангелическо -лютеранской церкви Финляндии .
Благочестивые песни на английском языке
[ редактировать ]В 1853 году британский посол в Швеции Г.Дж.Р. Гордон вернулся в Великобританию с копией издания 1582 года, которую он подарил Джону Мейсону Нилу , хорошо известному своим интересом к старинной музыке. Он, в свою очередь, передал его Томасу Хелмору, который, как он знал, был экспертом в интерпретации мензуральной нотации , в которой были даны мелодии. Получив мелодии в современной нотации, Нил перевел тексты на английский или в некоторых случаях написал совершенно новые тексты. Нил и Хелмор опубликовали 12 таких мелодий в том же году под названием «Колядки на Рождество» , а в следующем году еще 12 — под названием «Колядки на Пасху» . В рождественский набор вошли « Христос родился в Рождество» от Resonet in laaudibus , «Добрые христиане, радуйтесь» от In dulci jubilo и «Добрый король Вацлав» как совершенно новые слова для весеннего гимна Tempus adest floridum . В пасхальный набор включена песня «Пусть начнётся песня из Personent hodie» . [4]
1854 года к гимнам» Хелмора В « Заметках Divinum mysterium стал словами, вдохновленными Пруденциуса стихотворением Corde natus ex Parentis « От отца, единородного» . Последующие настройки были сделаны этими и другими авторами, такими как Puer nobis nascitur ( «Нам рождается сын ») и Gaudete .
В 1910 году издание оригинала под названием Piae Cantiones: Сборник церковных и школьных песен, в основном древнешведского, первоначально опубликованное в 1582 году нашей эры Теодориком Петри из Ниланда , было опубликовано в Англии Обществом равнинной песни и средневековой музыки с предисловием. и примечания Джорджа Рэтклиффа Вудворда .
Ряд произведений, переведенных с Piae Cantiones, были аранжированы сэром Дэвидом Уиллкоксом , Реджинальдом Жаком и Джоном Раттером и опубликованы в их популярном сборнике 1961 года «Колядки для хоров » и в последующих томах этой серии. [7]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Благочестивые песни - страница 8» . jyk.jyu.fi
- ^ Jump up to: а б Харальд Андерсен и Тимо Мякинен (1967). Благочестивые песни Хельсинки: Фацер.
- ^ Jump up to: а б Эйлин Хадидиан, Исследование и критический комментарий Piae Cantiones
- ^ Jump up to: а б Маргарита Вайнио, Добрый король Вацлав — «английская» песнь
- ↑ Роберт Каммингс, «Личный человек» на allmusic , URL-адрес по состоянию на 4 января 2009 г.
- ^ Мякинен, Тимо. Мелодии Piae Cantiones восходят к раннечешским источникам. Ювяскюля 1964 г.
- ^ Жак, Реджинальд; Уиллкокс, Дэвид, ред. (24 августа 1961 г.). Колядки для хора 1: Пятьдесят рождественских гимнов . ОУП. ISBN 9780193532229 .