Добрый король Вацлав

« Добрый король Вацлав » ( номер Роуд 24754) — рождественский гимн , повествующий историю богемского короля (современная Чехия ), который отправляется в путешествие, невзирая на суровую зимнюю погоду, чтобы подать милостыню бедному крестьянину в праздник. Стефана (26 декабря, второй день Рождества ). Во время путешествия его паж собирается отказаться от борьбы с холодом, но может продолжить путь, шаг за шагом следуя по следам короля через глубокий снег. Легенда основана на жизни святого Вацлава I, герцога Богемского (907–935), который при жизни не был королем, но получил этот статус после смерти.
В 1853 году английский автор гимнов Джон Мейсон Нил написал текст в сотрудничестве со своим музыкальным редактором Томасом Хелмором, чтобы он соответствовал мелодии весеннего гимна XIII века «Tempus adest floridum» («Время Пасхи пришло»), который они нашли в 1582 году. Сборник финских песен Piae Cantiones . Колядка книге « впервые появилась в Колядки на Рождество» , изданной Novello & Co в том же году. [ 1 ] [ 2 ]
Легенда источника
[ редактировать ]Вацлава считали мучеником и святым поднялся культ Вацлава сразу после его смерти в X веке, когда в Чехии и в Англии . [ 3 ] В течение нескольких десятилетий после смерти Вацлава в обращении находились четыре его биографии. [ 4 ] [ 5 ] Эти жития оказали мощное влияние на в эпоху Высокого Средневековья концептуализацию rex iustus , или «праведного короля» , то есть монарха , чья власть проистекает главным образом из его великого благочестия, а также из его княжеской энергии. [ 6 ]
Одобряя эти жития, проповедник XII века писал: [ 7 ] [ 8 ]
Но его дела, я думаю, вы знаете лучше, чем я мог бы вам рассказать; ибо, как читается в его "Страстях" , никто не сомневается, что, вставая каждую ночь со своего благородного одра, босыми ногами и одним лишь камергером, он обходил храмы Божии и щедро подавал милостыню вдовам, сиротам, находящимся в темнице и страждущим всеми трудностями, настолько, что его считали не принцем, а отцом всех несчастных.
Несколько столетий спустя эта легенда была признана фактом Папой Пием II . [ 9 ] который сам также прошел десять миль босиком по льду и снегу в знак благочестивого благодарения. [ 10 ]
Хотя Вацлав при жизни был всего лишь герцогом, император Священной Римской империи Оттон I (962–973) посмертно «даровал [Вацлаву] царское достоинство и титул», и именно поэтому в легендах и песнях он упоминается как «король». [ 11 ] Обычное английское написание имени герцога Вацлава, Wenceslaus , иногда встречается в более поздних текстовых вариантах гимна, хотя Нил не использовал его в своей версии. [ 12 ] Вацлава не следует путать с королём Богемии Вацлавом I (Вацлавом I Пржемыслидом), который жил более трёх столетий спустя.
Статую святого Вацлава верхом на коне можно найти на Вацлавской площади в Праге.
История
[ редактировать ]Авторство
[ редактировать ]Сейчас время цветения
[ редактировать ]
Это мелодия из «Tempus adest floridum» («Пасхальное время пришло»), весеннего гимна 76 76 удвоенного хорея XIII века размером , впервые опубликованного в финском песеннике Piae Cantiones в 1582 году. Piae Cantiones представляет собой сборник из семидесяти песен. - четыре песни, составленные Якобусом Финно , протестантским директором кафедральной школы Турку , и опубликованные Теодориком Петри, молодым католическим печатником. Книга представляет собой уникальный документ европейских песен, предназначенный не только для использования в церкви, но и в школах, что делает сборник уникальной записью периода позднего средневековья. [ 13 ]
Текст, начинающийся практически так же, как версия «Пиа» 1582 года, также можно найти в немецкой коллекции рукописей Carmina Burana под номером CB 142 , где он существенно более плотский; В CB 142 священнослужители и девы играют на лугах в «игру Венеры» (богини любви), а в версии Пиэ они восхваляют Господа от всего сердца. [ 14 ] [ 15 ] Эта мелодия также использовалась в рождественском гимне Мэри нежно положила ребенка »; Джозефа С. Кука (1859–1933) « [ 16 ] GIA Publications В сборнике гимнов « Worship » используется «Tempus Adest Floridum» только для гимна Кука. [ 17 ]
Кэрол Нила
[ редактировать ]В 1853 году английский автор гимнов Джон Мейсон Нил написал текст «Вацлава» в сотрудничестве со своим музыкальным редактором Томасом Хелмором , и гимн впервые появился в «Колядках на Рождество» , опубликованных Novello & Co в том же году. [ 1 ] [ 2 ]
Текст гимна Нила не имеет никакого отношения к словам «Tempus Adest Floridum». [ 18 ] Примерно в 1853 году Г. Дж. Р. Гордон , британский посланник и министр в Стокгольме , подарил редкий экземпляр издания Piae Cantiones 1582 года Нилу, который был директором Саквилл-колледжа , Ист-Гринстед , Сассекс , и преподобному Томасу Хелмору (вице-президенту). Директор колледжа Святого Марка, Челси ).
В то время эта книга была совершенно неизвестна в Англии. Будучи членом Трактарианского Оксфордского движения , Нил был заинтересован в восстановлении католических церемоний, дней святых и музыки обратно в англиканскую церковь. Подарок от GJR Гордона дал ему возможность использовать средневековые католические мелодии для написания англиканских гимнов.
В 1849 году он опубликовал «Дела веры: рассказы для детей из истории церкви» , в которых легенды христианской традиции излагались в романтической прозе . В одной из глав рассказывается легенда о святом Вацлаве и его шагах, растапливающих снег для своего пажа: [ 19 ]
- «Мой повелитель, — сказал он, — я не могу продолжать. Ветер леденит мою кровь. Молю вас, позвольте нам вернуться».
«Кажется, это так много?» — спросил король. «Разве Его путешествие с Небес не было более утомительным и холодным, чем этот?»
- Отто ответил: «Нет».
«Следуйте за мной», — сказал С. Венцеслав. «Только иди по моим стопам, и тебе будет легче идти».
- Слуга знал, что его господин говорил не наугад. Он внимательно высматривал следы короля: он ставил свои ноги на след ног своего господина.
Для своей публикации 1853 года «Колядки на Рождество» он адаптировал свой более ранний прозаический рассказ в стихотворение и вместе с музыкальным редактором Томасом Хелмором добавил слова к мелодии в Piae Cantiones , добавив ссылку на День Святого Стефана (26 декабря). что делает его подходящим для выступления в День святого. [ 20 ] [ 21 ]
Текст гимна состоит из пяти восьмистрочных строф с четырьмя ударениями. Каждая строфа имеет схему рифмы ABABCDCD. Строки 1, 3, 5 и 7 заканчиваются односложными (так называемыми мужскими) рифмами, а строки 2, 4, 6 и 8 — двусложными («женскими») рифмами. (В английской традиции двухсложные рифмы обычно ассоциируются с легкими или комическими стихами, что может быть одной из причин, по которой некоторые критики унижали тексты Нила как «собачьи».)
В музыке двухсложные рифмы в строках 2, 4 и 6 (например, «Стивен/даже», «жестокий/топливо») установлены на две полуноты (британские «минимы»), но финальная рифма каждой строфа (строка 8) разбита на два полных такта: первый слог состоит из двух половинных нот, а второй - как целая нота («полубреве»), поэтому «топливо» задается как «фу-» с двумя половинными нотами. ноты и «-el» с целой нотой. Таким образом, что необычно, финальная музыкальная линия отличается от всех остальных наличием не двух, а трех тактов размером 4/4.
Некоторые ученые критикуют текстовую замену Нила. HJLJ Массе писал в 1921 году:
Почему, например, мы терпим такие навязывания, как «Добрый король Вацлав?» Оригиналом был и остается Пасхальный гимн... в сборниках гимнов он отмечен как «традиционный» - восхитительное слово, которое часто скрывает невежество. В нем нет ничего традиционного, как в колядке. [ 22 ]
Аналогичное мнение выражено редакторами ( Перси Дирмером , Мартином Шоу и Ральфом Воганом Уильямсом ) в « Оксфордской книге гимнов» 1928 года , которая еще более критично относится к гимну Нила: [ 23 ]
Это довольно запутанное повествование обязано своей популярностью восхитительной мелодии весеннего гимна. . . . К сожалению, Нил в 1853 году заменил весеннюю песнь « Добрым королем Вацлавом », одной из своих менее счастливых пьес, которую Э. Дункан заходит так далеко, что называет «собачьей песней», а Буллен осуждает ее как «бедную и банальную в последней степени». Еще не пришло время написать всеобъемлющую книгу, чтобы отказаться от нее; но мы перепечатываем мелодию в ее правильном оформлении. . . не без надежды, что при нынешнем изобилии рождественских гимнов « Добрый король Вацлав» постепенно выйдет из употребления и мелодия вернется к весеннему времени. [ 23 ]
Элизабет Постон в « Книге рождественских гимнов пингвинов » называет эту песню «продуктом неестественного брака между викторианской прихотью и танцевальными гимнами тринадцатого века». Далее она говорит, что «тяжеловесная моральная чушь» Нила не соответствует беззаботному танцевальному размеру оригинальной мелодии и что, если ее исполнять в правильной манере, она «звучит смешно в псевдорелигиозных словах». [ 24 ] Аналогичное развитие произошло с песней « O Christmas Tree », мелодия которой была использована в « Maryland, My Maryland », « The Red Flag » и других несвязанных песнях. [ нужна ссылка ]
Напротив, Брайан Скотт, цитируя из «Оксфордской книги гимнов» критику и надежду на то, что гимн «выйдет из употребления», утверждает: «К счастью, они ошибались», поскольку гимн «все еще напоминает нам, что дарящий дух Рождества не должно случиться именно в этот день. [ 25 ] Джереми Саммерли и Николас Белл из Британского музея также решительно опровергают критику Дирмера в адрес 20-го века, отмечая: «Это могло быть ужасно, но это не так, это волшебно… вы помните это, потому что этот стих просто работает». [ 26 ] [ 27 ]
Текстовое сравнение
[ редактировать ]Нил «Добрый король Вацлав» (1853 г.) [ 23 ] | «Пришло время цвести» ( Благочестивые песни , ПК 74) [ 23 ] |
Английский перевод PC 74, сделанный Перси Дирмер (1867–1936) [ 23 ] |
«Пришло время цвести» ( Кармина Бурана , CB 142) [ 14 ] |
Английский перевод CB 142, сделанный Джон Аддингтон Саймондс (1884) [ 28 ] |
---|---|---|---|---|
Добрый король Вацлав выглянул, в праздник Стефана, Когда вокруг лежал снег, глубокий, четкий и ровный; Ярко светила луна в ту ночь, хоть мороз был жестокий, Когда появился бедняк, собираю зимнее топливо. |
Пришло время цвести чтобы цветы поднялись Весна во всем их поведение имитируется Это то, что холод повредил ремонт тепла Мы видим, как это происходит через многие труды. |
Весна теперь цветы развернула, день быстро оживает, Жизнь во всей ее растущей силе к свету стремится: Ушло железное прикосновение холода, зимнее время и время морозов, Саженцы, работающие через форму, теперь наверстываем упущенное. |
Пришло время цвести чтобы цветы поднялись скоро весна; всего поведение изменено. Это то, что ранило холод восстановление тепла; Мы видим, как это происходит многими цветами. |
Настало время цветов, и появляются цветы; теперь во всем приходит Преображение весны. Чему повредил холод, утепление, ремонт, как мы видим всеми этими цветами. |
«Сюда, паж , и будь рядом со мной, если ты это знаешь, рассказывая, Тот крестьянин , кто он? Где и какое его жилище?» «Сир, он живет в хорошей лиге отсюда, под горой; Прямо у лесной ограды, у фонтана Святой Агнессы ». |
Есть луга, полные цветов приятное зрелище Где это помогает увидеть травы с выбором Трава и растения Они отдыхают зимой Весна в сезоне они растут и увеличиваются. |
Травы и растения, которые всю зиму дремали на досуге, Теперь шевелится, зеленый и сильный, находят в росте свое удовольствие; Весь мир красотой наполняется, золото, усиление зеленого цвета, Цветы ликуют среди холмов, заставить луга танцевать |
Луга полны цветов, в котором мы играем! Девы с священнослужителями пойдем вместе Через любовь пятницы давай сделаем игру другим девственницам давайте сообщим об этом! |
Поля, на которых мы играем полны цветов. Девы и священнослужители, давай выйдем вместе, давай поиграем из любви к Венере, что мы можем научить другие девицы. |
«Принеси мне мясо и принеси мне вино, принеси мне сюда сосновые бревна: Мы с тобой увидим, как он обедает, когда мы отнесем их туда». Паж и монарх, они пошли, они пошли вместе; Сквозь дикий плач грубого ветра и суровая погода. |
Они прекрасно покажут вам Бог-творец Кому мы тоже верим создатель всего сущего О, пора тогда радоваться чему я хотел бы порадоваться обновлен для мира мы должны знать. |
Через каждое чудо прекрасных дней Сам Бог выражает; Красота следует за всеми Его путями, как мир Он благословляет: Итак, когда Он обновляет землю, Художник без соперника, В Его благодати радостного нового рождения мы должны стремиться к возрождению. |
«О любимая леди, почему ты такой отстраненный? Разве ты не знаешь, о дорогая, почему ты так влюблен? Если ты Хелена, Я хотел бы быть в Париже! Однако это можно сделать наша любовь такова». |
«О мой избранный, почему ты избегаешь меня? Разве ты не знаешь, дорогая, насколько ты любим? Если бы ты была Хелен, Я был бы Парижем. Так велика наша любовь что это может быть так». |
«Сир, ночь стала темнее, и ветер дует сильнее; Сердце мое подводит, не знаю как; Я больше не могу идти». «Запомни мои шаги, добрый мой паж; Вступай в них смело: Ты найдешь ярость зимы Заморозь свою кровь не так холодно». |
Земля украшена цветами и много украшений У нас честное поведение и настоящая любовь Поэтому давайте порадуемся в приятное время Давайте славить Господа от низа груди. |
Земля надевает платье ликования; цветы и травы скрывают ее; Мы идем в благотворительность — братья все рядом с ней; Ибо, как человек видит эту славу в сезон пробуждения, Разум познает веления сердца, сердцами руководит разум |
||
Он шел по стопам своего хозяина, где снег лежал смятый ; Жара была в самом дерне который напечатал святой. Поэтому, мужчины-христиане, будьте уверены, обладание богатством или званием, Вы, кто теперь благословит бедных, обретете благословение. |
Другие версии
[ редактировать ]- Уильям Ллойд Уэббер включил «Доброго короля Вацлава» в одну из своих «Песен без слов» . [ 29 ]
- Бинг Кросби впервые сделал кавер на эту песню в своем альбоме «Christmas Greetings» 1949 года , а затем с Эллой Фицджеральд .
- Рождественская пластинка Битлз (1963) включала несколько исполнений этой песни.
- В 1984 году Mannheim Steamroller записали электронную синтезаторную аранжировку гимна для своего первого рождественского альбома .
- REM записали версию песни для своего праздничного сингла «Рождество 1989 года» . [ 30 ]
- Мелодия песни была переработана Транссибирским оркестром в треке «Christmas Jazz» с компакт-диска The Lost Christmas Eve 2004 года .
- Кавер на него был сделан английским фолк-дуэтом Blackmore's Night на их альбоме 2006 года Winter Carols .
- Кавер на него был сделан канадской кельтской певицей Лориной МакКеннитт на ее EP 1995 года A Winter Garden: Five Songs for the Season и переиздан на ее альбоме 2008 года A Midwinter Night's Dream .
- В 2013 году The Piano Guys сделали инструментальный кавер на эту песню для фортепиано и виолончели для A Family Christmas . своего рождественского студийного альбома
- Мел Торме сделал кавер на эту песню из своего альбома Christmas Songs 1992 года . [ 31 ]
- Оркестр графа Бэйси записал аранжировку песни Сэмми Нестико для биг-бэнда, переименованную в «Good Swing Venceslas», для своего альбома 2015 года « A Very Swingin 'Basie Christmas ».
- Child Bite сделали кавер на эту песню в своей антологии Burnt Offers 2018 года.
- Tenth Avenue North открыли свой рождественский альбом 2017 года Decade The Halls песней, переложившей музыку эпохи 1920-х годов.
- Роб Хэлфорд , вокалист метал- группы Judas Priest , сделал кавер на песню из своего рождественского альбома 2019 года Celestial .
- Песня вошла в We Three Kings (альбом The Roches) , шестой студийный альбом фолк-трио The Roches , выпущенный в 1990 году на лейбле MCA Records.
- Песня включена в Relient K рождественский альбом Let It Snow, Baby... Let It Reindeer под названием «Good King Wenceslas».
- Хоры и оркестры Millennial включили «Good King Wenceslas» в свой альбом Star of Wonder 2020 года . [ 32 ]
В популярной культуре
[ редактировать ]- В мультсериале Уолта Келли «Пого» песня имитируется как «Добрый король квашеная капуста» и «Добрый король Винкельхофф».
- В фильме «Реальная любовь » премьер-министр Дэвид ( Хью Грант ) поет гимн в доме трех маленьких девочек, чтобы объяснить свое присутствие там, в то время как он беспорядочно стучится в двери в поисках своего любовного интереса.
- В британском шоу «Миранда» Пенни играет песню на фортепиано с измененным текстом.
- В шотландском фильме «Грязь» доктор Росси поет песню с измененным текстом.
- в двух эпизодах «Доктора Кто» Эта песня упоминается . В первом эпизоде сериала 1975 года « Происхождение далеков » Доктор и его спутники Сара Джейн Смит и Гарри оказываются посреди минного поля на родной планете далеков Скаро. Доктор поворачивается к ним и говорит: «Следуйте за мной и идите по моим стопам». Сара Джейн смотрит на Гарри и замечает: «Добрый король Вацлав». В рождественском выпуске 2007 года под названием « Путешествие проклятых » инопланетный гид на борту инопланетного космического корабля, копии Титаника, ошибочно полагает, что Добрый король Вацлав - нынешний монарх Соединенного Королевства, объясняя историю Земли.
- В телевизионном выпуске «Семейное Рождество Маппетов» Гонзо поет эту песню.
- В фильме «Рождественская история Маппетов» Бин Банни поет эту песню Скруджу. Инструментальная версия песни также звучит во вступительных титрах.
- В фильме 1987 года «Облава » детектив полиции Лос-Анджелеса Пеп Стрибек закрывает глаза и начинает петь эту песню во время погони на высокой скорости, когда его партнер, детектив Джо Фрайдей, говорит ему «подумать о Рождестве» .
- В сюжетной видеоигре Telltale «Ходячие мертвецы: второй сезон» персонаж Сарита поет гимн во втором эпизоде под названием «Разделенный дом». Сарита рассказывает о значении песни молодой девушке по имени Сара, когда они украшают огромную рождественскую елку на лыжной базе.
- В » из Плоского мира книге «Отец свиней гимн слегка «искажен» во время сцены, когда Смерть , выступая в роли Отца свиней, встречает короля, пытающегося устроить нищему пир в качестве акта благотворительности, даже несмотря на то, что нищий продолжает протестовать, что он этого не делает. На самом деле мне не нужна обильная королевская еда. Смерть критикует действия короля как просто желание, чтобы его похвалили в ночь на Хогсвотч, поскольку он никогда раньше не проявлял никакой заботы о нищем и не будет делать этого в будущем. Изгнав короля, Смерть оставляет нищему меньшую порцию более простой еды, которая, тем не менее, больше соответствует вкусу нищего.
- Буфорд и Балджит поют эту песню с измененным текстом в « Финеса и Ферба» Семейном Рождестве .
- Песню начинают гости «Симпсонов» в « White Christmas Blues ». Мардж, которой не нравятся вторые куплеты рождественских гимнов, замечает, что этот куплет ее пугает с самого начала, и выходит из комнаты, чтобы послушать блендер. [ 33 ]
- В фильме 1983 года «Рождественская история » эту песню исполняет оркестр Армии спасения возле универмага Хигби.
- В «Полярном экспрессе » песня ненадолго воспроизводится в одной сцене, где «Полярный экспресс» проезжает мимо магазина Герпольшаймера , и в другой сцене, где бродяга поет ее, играя на шарманке .
- Сеттинг романа Джина Вулфа «Дьявол в лесу» основан на втором стихе гимна, который является эпиграфом к книге.
- Радиоспектакль BBC « Хрустящий и даже яркий» Алика Роу 1987 года представляет собой комедийный пересказ истории гимна с Тимоти Уэстом в главной роли в роли Вацлава, а также с участием страницы по имени Марк и других персонажей, которых нет в гимне. [ 34 ]
- В эпизоде 6 сезона сериала « Уилл и Грейс » «Все о кануне Рождества» Карен поет песню вместе с Джеком и Уиллом посыльному в своем номере в отеле Palace.
- В эпизоде Теории большого взрыва «Симулятор Санты» Шелдон поет эту песню во время игры в Dungeons & Dragons с Леонардом , Ховардом и Стюартом, чтобы его персонаж в игре мог избежать опасности. Шелдон настаивает на том, чтобы спеть всю песню, хотя ему нужно спеть только первый куплет, чтобы выполнить свою задачу.
- В ляп-ролике четвертого сезона сериала « Игра престолов» Питер Динклэйдж ( Тирион Ланнистер ) и Николай Костер-Вальдау ( Джейме Ланнистер ) начинают петь и танцевать под гимн, входя в тронный зал во время суда над Тирионом.
- В эпизоде The Colbert Report Кольбер поет песню вместе с Майклом Стайпом и Мэнди Пэтинкин .
- В рождественском выпуске каши « Нет выхода » Норман Стэнли Флетчер и его сокамерники поют гимн - пока их не затыкает мистер Маккей. Вместо «Когда появился бедняк, собирающий зимнее топливо» приходит: «Когда появился шотландец и кричал…».
- Комик Джон Финнемор написал скетч для своей «Сувенирной программы» на основе гимна, в котором бедняк критикует короля Вацлава за то, что он привозит с собой ненужное топливо и мясо и заставляет своего пажа носить их в холодную погоду. [ 35 ]
- В эпизоде « Героев Хогана » несколько военнопленных громко и неоднократно репетируют песню, чтобы отвлечь охранников от тайных действий остальной команды.
- В ироничном финале Фредерика Пола научно-фантастического романа «Джем » люди-колонисты на далекой планете выработали привычку праздновать Рождество, снимая одежду и устраивая дикую оргию , их совокупления сопровождались хором порабощенных коренных жителей планеты. пение «Доброго короля Вацлава», христианское значение которого было давно забыто.
- Песня была пародирована британской детской телевизионной программой « Ужасные истории» . В этой версии певцы рождественских гимнов пытаются дать более исторически точное изображение короля, включая строчку о его убийстве. [ 36 ]
- Песня пародируется Питером Шикеле (он же PDQ Bach ) как Good King Kong , хотя мелодия быстро отличается от оригинала.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Веллер, Шейн (9 июня 1992 г.). Рождественские гимны: Полные стихи . Курьерская корпорация. п. 19. ISBN 9780486273976 . Проверено 18 ноября 2015 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Добрый король Вацлав» . Hymnsandcarolsofchristmas.com. 30 сентября 2006 г. Проверено 18 ноября 2015 г.
- ^ Описывая Кодекс Гигас , рукопись тринадцатого века из Богемии, хранящуюся в Шведской национальной библиотеке в Стокгольме, говорится: «Все это свидетельствует о выдающемся значении культа Вацлава в Богемии во время составления Дьявольской Библии. Причем все три праздника написаны красными чернилами, обозначающими их высшую степень».
- ^ Первое славянское житие (на старославянском языке ), анонимный Crescente fide , Passio Гумпольда, епископа Мантуи (ум. 985), и Жизнь и страсти святого Вацлава и его бабушки святой Людмилы (по-чешски ее называют Людмила) Кристиана.
- ^ Спешка Лизы Вулвертон к Праге: власть и общество в средневековых чешских землях , с. 150. Доступно в Интернете по адресу [1] .
- ^ «См. Дефрис, Дэвид. Мученичество Освальда: Дрого из «Sermo secundus de s» Сен-Виннока. Освальдо », §12, в «Героической эпохе: журнал раннесредневековой северо-западной Европы» , выпуск 9 (октябрь 2006 г.)» . Архивировано из оригинала 9 ноября 2013 года.
- ^ Вулвертон, Лиза (2001). Спешим в Прагу: Власть и общество в средневековых чешских землях . Филадельфия: Издательство Пенсильванского университета. п. 150.
- ^ Шулер, Эрик (2010). Милостыня и формирование обществ раннего средневековья, 700-1025 гг. н.э. Диссертация (Диссертация). Индиана: Университет Нотр-Дам. п. 1.
- ^ «Добрый король Вацлав» . Кресадло.cz . Проверено 18 ноября 2015 г.
- ^ Джонс, Терри. «Папа Пий II» . Архивировано из оригинала 29 мая 2006 года.
- ^ «КАТОЛИЧЕСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ: Св. Вацлав» . Ньюадвент.орг. 1 октября 1912 года . Проверено 18 ноября 2015 г.
- ^ Wencesla-us — средневековая латинская форма имени, склоняющаяся во втором склонении .
- ^ Джереми Саммерли, Пусть голоса звучат: песни из Piae Cantiones , Наксос
- ^ Перейти обратно: а б «Библиотека Августана» . Hs-augsburg.de . Проверено 18 ноября 2015 г.
- ^ « Tempus Adest Floridum » была переведена на английский как «Цветочная песнь» и была записана Джином Ричи на альбоме «Carols for All Seasons » (1959) с оригинальной мелодией, которую теперь обычно называют мелодией «Доброго короля Вацлава». .
- ^ Джозеф С. Кук, Мэри осторожно положила своего ребенка , в поклонении (2012), четвертое издание, Чикаго: Публикации GIA, Гимн 446.
- ^ «Индекс мелодии», в Worship (2012), четвертое издание, Чикаго: Публикации GIA. Индексы можно загрузить на http://www.giamusic.com . По состоянию на 3 января 2014 г.
- ^ «Темпус Адест Флоридум» . Hymntime.com. Архивировано из оригинала 5 августа 2016 года . Проверено 18 ноября 2015 г.
- ^ Нил, Джон Мейсон (1849). Дела веры . Джей и Си Мозли.
- ^ «Колядки на Рождество. На старинные мелодии, гармонизированные для голосов и фортепиано.» Томаса Хелмора и Дж. М. Нила, опубликовано Дж. Альфредом Новелло , Лондон и Нью-Йорк (1853 г.)
В коллекции библиотеки Гарвардского музыкального общества, Бостон. - ^ «Темпус Адест Флоридум» . Архивировано из оригинала 17 сентября 2012 года . Проверено 17 мая 2018 г.
- ^ HJLJ Massé, «Старые гимны» в журнале Music & Letters , Vol. 2, № 1 (январь 1921 г.), Oxford University Press, стр.67.
- ^ Перейти обратно: а б с д и «Добрый король Вацлав» в Оксфордской книге гимнов (Оксфорд: Oxford University Press, 1928)
- ^ Элизабет Постон, Книга рождественских гимнов пингвинов (Лондон: Penguin, 1965)
- ^ Скотт, Брайан (2015). Но помнишь ли ты? 25 дней рождественских гимнов и истории, стоящие за ними . Андерсон. п. 62. ИСБН 978-1-329-91959-4 . OCLC 1353770153 .
- ^ «Повод для Кэролинг: второй золотой век» . Радио Би-би-си 4 . 19 декабря 2017 г.
- ^ Джереми Саммерли (5 декабря 2017 г.). «Вот что я называю Кэролами: 1582!» . Лекция в Грешем-колледже .
- ^ «Полный текст «Английской лирической поэзии от истоков до наших дней» » . Проверено 18 ноября 2015 г.
- ^ Wise Music Classical, Песни без слов , по состоянию на 5 декабря 2021 г.
- ^ «Фан-клуб одиночных игр | 1989» . Штаб-квартира РЭМ . 25 декабря 1989 года . Проверено 19 декабря 2023 г.
- ^ Мел Торме - Тема (19 октября 2016 г.). «Добрый король Вацлав» . Ютуб . Архивировано из оригинала 21 декабря 2021 года . Проверено 13 декабря 2017 г.
- ^ «Добрый король Вацлав в исполнении хоров и оркестров тысячелетия» на YouTube . Проверено 9 апреля 2024 г.
- ^ «25x08 — Белый рождественский блюз — Стенограммы Симпсонов — Навсегда мечтая» . Transcripts.foreverdreaming.org . Проверено 13 декабря 2017 г.
- ^ «Алик Роу — четко и даже ярко» . Радио BBC 4 Экстра . Проверено 22 декабря 2016 г.
- ^ «Сувенирная программа Джона Финнемора: Добрый король Вацлав» . Ютуб . Архивировано из оригинала 21 декабря 2021 года . Проверено 14 марта 2018 г.
- ^ «Ужасные истории – добрый король Вацлав» . Ютуб . Архивировано из оригинала 21 декабря 2021 года . Проверено 7 апреля 2019 г.
Литература
[ редактировать ]- Скотт, Брайан (2015). Но помнишь ли ты? «25 дней рождественских гимнов и истории, стоящие за ними» , Андерсон, ISBN 978-1-329-91959-4
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Бесплатные аранжировки для фортепиано и голоса от Cantorion. организация
- Гумпольд, епископ Мантуанский [0967-0985]: Жизнь Вацлава, герцога Богемского . Латинский текст «Жизнь короля Вацлава», автор Migne Patrologia Latina , Vol. 135, кол. 09:19 - 09:42С.