Jump to content

О Танненбаум

(Перенаправлено из «О, рождественская елка »)
« О Танненбаум »
Пихта серебристая ( Abies alba )
Песня
Язык немецкий
Английское название О, Рождественская елка
Опубликовано 1824
Автор(ы) песен Эрнст Аншюц XVI века , основанный на силезской народной песне Мельхиора Франка.
Аудио образец
Duration: 1 minute and 33 seconds.
Двуязычное исполнение первого куплета армейского оркестра США. хора

« О Танненбаум » (англ. Немецкий: [oː ˈtanənbaʊm] ; «O fir Tree»), известная на английском языке как « O Christmas Tree », — немецкая рождественская песня. Основанная на традиционной народной песне, не имеющей отношения к празднику, она стала ассоциироваться с традиционной рождественской елкой .

Современные тексты песен были написаны в 1824 году лейпцигским органистом, педагогом и композитором Эрнстом Аншютцем . Танненбаум ель . В текстах песен на самом деле не говорится о Рождестве и не описывается украшенная рождественская елка. пихты Вместо этого они называют вечнозеленость символом постоянства и верности. [ 1 ]

XVI века Аншютц основал свой текст на силезской народной песне Мельхиора Франка « Ach Tannenbaum ». В 1819 году Август Зарнак написал трагическую песню о любви, вдохновленную этой народной песней, в которой вечнозеленая «верная» ель контрастирует с неверным любовником. Народная песня впервые стала ассоциироваться с Рождеством благодаря Аншюцу, который добавил к первому, традиционному, два собственных куплета. Обычай рождественской елки развился в XIX веке, и песня стала восприниматься как рождественский гимн. В версии Аншюца все еще использовалось treu (истинный, верный) в качестве прилагательного, описывающего еловые листья (хвои), что отсылает к контрасту с неверной девушкой из народной песни. В какой-то момент 20 века он был изменен на grün (зеленый), после того как песня стала ассоциироваться с Рождеством. [ 2 ]


<<
  \new Voice \relative c' { \set Staff.midiInstrument = #"clarinet"
    \autoBeamOff
    \язык "Немецкий"
    \tempo 4 = 90 \set Score.tempoHideNote = ##t
    \key f \major
    \время 3/4 \частичное 8
    с8 ф8. ф16 ф4. g8 а8. а16 а4.
    a8 ga b4 e, gf r8
    c'8 примерно d4. с8 с8. б16 б4.
    б8 бг с4. б8 б8. а16 а4 р8
    с,8 ф8. ф16 ф4. g8 а8. а16 а4.
    a8 ga b4 e, gf r8
    \бар "|."
  }
  \addlyrics {
    О Тан – еще одно дерево, О Тан – еще одно дерево,
    как верны твои листья.
    Летом ты не просто зелен,
    нет, даже зимой, когда идет снег.
    О Тан — дерево, О Тан — дерево,
    какие вы верные!
  }
>>

Эта мелодия представляет собой старинную народную мелодию, засвидетельствованную в 16 веке. Она также известна как мелодия « Es lebe hoch der Zimmermannsgeselle » и « Lauriger Horatius ».

Тексты песен

[ редактировать ]
Аншюц (1824 г.) [ 3 ] Свободный английский перевод [ 4 ] Еще одна английская версия [ 5 ] Еще одна английская версия [ 6 ]

О Танненбаум, о Танненбаум,
Как лояльно
[ № 1 ] твои листья!
Летом ты не просто зеленый,
Нет, даже зимой, когда идет снег.
О Танненбаум, о Танненбаум,
Как верны твои листья!

О Танненбаум, о Танненбаум,
Ты мне очень нравишься!
Как часто это не случается на Рождество?
[ Н 2 ]
Дерево от вас меня приводит в восторг!
О Танненбаум, о Танненбаум,
Ты мне очень нравишься!

О Танненбаум, о Танненбаум,
Твое платье хочет меня чему-то научить:
Надежда и упорство
Придает смелости и сил во все времена!
О Танненбаум, о Танненбаум,
Твое платье хочет меня чему-то научить!

  1. ^ Распространенный вариант заменяет
    слово треу (верный)
    с грюном (зеленым).
  2. ^ Или Как часто это случалось
    Зимнее время

О Танненбаум, о Танненбаум!
Как верно ты цветешь!
Сквозь летнюю жару и зимнюю стужу
Твои листья зеленые и все еще цветут.
О Танненбаум, о Танненбаум!
Как верно ты цветешь!

О Танненбаум, о Танненбаум!
С каким восторгом я вижу тебя!
Когда зимние дни темны и мрачны
Вы приносите нам надежду на весь год.
О Танненбаум, о Танненбаум!
С каким восторгом я вижу тебя!

О Танненбаум, о Танненбаум!
Ты несешь радостное послание:
Эта вера и надежда когда-либо расцветут
Чтобы принести нам свет в зимнем мраке.
О Танненбаум, о Танненбаум!
Ты несешь радостное послание

О елочка, о елочка,
Ваши ветки зеленые радуют нас!
Они зеленые, когда летние дни ясны,
Они зеленые, когда зимний снег белый.
О елочка, о елочка,
Ваши ветки зеленые радуют нас!

О елочка, о елочка,
Вы доставляете нам столько удовольствия!
Как часто во время Рождественского прилива зрелище,
О зеленая ель, радует нас!
О елочка, о елочка,
Вы доставляете нам столько удовольствия!

О Рождественская елка, о Рождественская елка
Навсегда верный свой цвет.
Твои ветви такие зеленые летом
Оставайтесь смело зелеными зимой.
О Рождественская елка, о Рождественская елка
Навсегда верный свой цвет.

О Рождественская елка, о Рождественская елка
Ты наполняешь мое сердце музыкой.
Напоминая мне о Рождестве
Думать о тебе, а потом быть геем.
О Рождественская елка, о Рождественская елка
Ты наполняешь мое сердце музыкой.

О елочка, о елочка!
Как твои листья так зелены!
Не только летом,
Но даже зимой твой расцвет.
О елочка, о елочка,
Как твои листья так зелены!

О елочка, о елочка,
Много удовольствия ты мне приносишь!
На каждый год ёлка,
Приносит нам всем радость и ликование.
О елочка, о елочка,
Много удовольствия ты мне приносишь!

О елочка, о елочка,
Как прекрасны твои ветви!
Не только зеленый, когда лето здесь
Но в самое холодное время года.
О елочка, о елочка,
Как прекрасны твои ветви!

О елочка, о елочка,
Каким крепким сделал тебя Бог!
Ты велел нам всем верно разместиться
Наша вера в Бога неизменна!
О елочка, о елочка,
Каким крепким сделал тебя Бог!

О елочка, о елочка,
Свечи твои сияют ярко!
Каждая ветвь несет свой крошечный свет,
Благодаря этому каждая игрушка ярко сверкает.
О елочка, о елочка,
Свечи твои сияют ярко!

Другое использование

[ редактировать ]

использовалась (как контрафактум Мелодия также неоднократно ) для передачи других текстов. Известные области применения включают:

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Ук Ким (17 декабря 2012 г.). «Йольский смех, Святочный плач: 10 вещей, которые вы не знали о любимых праздничных песнях (В воздухе витает праздничное настроение, TIME внимательно рассматривает некоторые странные истории, стоящие за нашими любимыми сезонными мелодиями)» . ВРЕМЯ . «О Танненбаум» (с. 5)
  2. ^ "O Tannenbaum" Тобиаса Видмайера, Популярные и традиционные песни. Историко-критический песенный лексикон Архива немецкой народной песни (2007) (на немецком языке)
  3. ^ «О Танненбаум»: Оригинальная рукопись в городском архиве Лейпцига». Архивировано 23 сентября 2015 г. в Wayback Machine Биргит Хорн-Кольдиц, в Sächsisches Archivblatt , № 2, 2008 г., стр. 3, Государственный архив Саксонии (на немецком языке). )
  4. ^ Джон Раттер
  5. ^ «1970-е?» . Архивировано из оригинала 5 декабря 2019 г. Проверено 5 декабря 2019 г.
  6. ^ Журнал Bay View (1913), стр. 175
  7. ^ «Преподобный К.В. Во» . Коллекция наследия округа библиотеки округа Алачуа. Архивировано из оригинала 19 июля 2011 года . Проверено 12 февраля 2008 г.
  8. ^ «Справочник по гражданскому праву нового гражданина, страница 44» (PDF) . sos.state.ia.us. 2006. Архивировано из оригинала (PDF) 25 марта 2009 года . Проверено 26 декабря 2006 г.
  9. ^ Письмо президента Генеральной ассоциации выпускников журнала Holy Cross Magazine.
  10. ^ «Музыкальный хаб» (PDF) . Банк идей. 2005. с. 22 . Проверено 20 сентября 2014 г.
  11. ^ Веб-сайт Университета Сент-Бонавенюр. Архивировано 27 мая 2011 г. в Wayback Machine . По состоянию на 3 января 2014 г.
  12. ^ «Разведчик Веспер» . ScoutSongs.com . Проверено 27 декабря 2015 г.
  13. ^ "On My Honor - тексты песен для девочек-скаутов" .
  14. ^ https://www.youtube.com/watch?v=uMzaajZ-O7s
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 40c011cc7ecf4839cffa226151228767__1724151420
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/40/67/40c011cc7ecf4839cffa226151228767.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
O Tannenbaum - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)